授業関係のお知らせのトップに戻る

インドネシア語読解

2009年2月 4日

今日は2学期最後の授業時間を使って期末試験を実施しました。前半は読解力、後半は文法力と語彙力を試す問題から構成されています。皆さんの合格を祈っています。

2009年1月28日

今日のBBCニュースは4班に、アメリカ新大統領オバマ氏の就任演説を取り上げた記事について報告してもらいました。この文章の中でmereka yang...とある部分は、「...である彼ら」ではなく、「...であるような人たち」と理解すべき部分です。一般的な人々をさすmerekaに気を付けてください。

テキストは、p.24, 15行目の...saya berikan.まで進みました。

p.23の第3パラグラフにあるJadi berlainan dengan kebiasaan kita di Indonesia...という文では、前の文で述べられている「日本人の結婚式の慣習」が隠れた主語として前提されていると考えると理解しやすいでしょう。

次回は期末試験を行います。テキストの第1章から第3章の今日読んだところまでが範囲になります。しっかりと復習をしてきてください。

2009年1月21日

今日のBBCニュースは3班が警察によるPKS幹部の取り調べの記事について報告してもらいました。このなかで、警察のkomisaris polisiという役職が出てきますが、これは「監査役」という意味ではなく、英語ではpolice commissionerと訳されている役職にあたります。police commissionerは「警察本部長」と和訳されているので、文脈に応じて「(警察)本部長」といった訳をあてるのが適当と思います。

そのあと、先週提出してもらった冬休みの宿題レポートを返却しました。ほとんどの人が大意をとれていたようです。

参考に、イスラーム関係の語彙として難しいものを説明しておきます:
ahlusunah waljamaah 「スンナ派」
barzakh 「バルザフ」(現世と来世の間にあって障壁のような役割を果たす中間段階。死後、魂は最後の審判のために復活するまでこの場所に留まる。)
dosa waris 「原罪」(アダムとイブが犯した最初の罪というキリスト教の観念。イスラームには原罪の観念はない。)
dunia 「現世」(一般には「世界」の意味で使われますが、イスラームの文脈では来世に対する現世を指す。)
kafir 「不信仰者」(イスラームを信じない人々のこと。)
umat 「ウンマ」(人間の共同体、とくに宗教に基づいた共同体のこと。)

テキストは、p.23の第1パラグラフの終わりまで進みました。次回は、第2パラグラフから始めます。

2009年1月14日

2009年最初の読解の授業です。BBCNewsは2班による2008年12月9日の記事"Berapa 'hasil korupsi' kembali?"の翻訳を発表してもらいました。政府による汚職撲滅対策が効果を出しているという政府発表についての報道です。政府が取り上げているデータの出所はTransparancy Internationalであるようです。ここが発表している腐敗認識指数(Corruption Perceptions Index)を見てみると、インドネシアは2008年に126位になっています(ランクが上ほど腐敗が少ない)。これは前年の141位よりは確かに好転していますが、2001年には88位、2004年には133位だったことを考えると、じり貧だったところをかろうじて踏みとどまったという感じです。

今日は、冬休みの宿題を提出してもらい、第3回小テストの答案を返却しました。冬休みの宿題をまだ出していない人は、今週の金曜日まで受け付けます。

テキストは第2章の最後まで進みました。来週は第3章Kondanganの最初から始めます。

今日のポイント:orang banyak banyak orangであれば「たくさんの人々」という意味になりますが、orang banyakは「群衆、一般大衆」という特別な意味になるので、注意が必要です。

期末試験は、1月27日(水)にすると案内していましたが、2月4日(水)におこないます。

2008年12月17日

今日の授業は2008年最後の授業となります。小テストNo.3を実施したあと、テキストはp.20の下から10行目(...kedudukan yang rendah.)まで進みました。

冬休みの宿題として1) Para Nabi dan Rasul Tuhan2) Hari Akhiratの2つのテキストを配付しました。今日休んだ人は633まで取りに来てください。ドアの外のボックスに入れておきます。テキストを和訳して、冬休み明け最初の授業時に提出してください。

冬休み明けの最初の授業は、2009年1月14日です。第2班の人はBBCニュースの和訳を提出してください。

それではよい新年を迎えてください。Selamat Tahun Baru.

2008年12月10日

今日のBBCニュースはシドアルジョの泥水噴出事故に関連して、被害住人側が補償金の分割払いを拒否したというものでした。

テキストはp.18の下から5行目...harus dibeli. まで進みました。次回はこの続きから始めます。

今日のポイントです。
1. ... orang terhadap siapa mereka harus merasa malu. この文のterhadap siapaは英語のtoward whomに対応しています。「彼らが恥ずかしいと感じる相手となる人」
2. berurai airmata kepedasan この文にあるkepedasanの共接辞ke-anは、形容詞を語根として《被害的状況》を表した形容詞の派生語を作っています。この文は「辛さのせいで涙をポロポロと流す」と訳せます。類似の派生語としてはほかにkesepian「寂しがっている」、kekurangan「不足している」などがあります。

次回は、第3回の小テストを予定していますから、しっかりと復習をしておいてください。

2008年12月 3日

今週はBBCニュースの提出がなかったので、来週にまわします。1班の担当です。第2回小テストの答案を返却しました。第3回小テストは17日におこなう予定です。

今日は、第2章のp.19の第3行め、dengan baik.の文まで進みました。次回のこの次から進みます。

今日のポイントは以下のとおりです:
1. konon 《伝聞》を表します。「...ということだ。」「...と言われている。」と訳せます。
2. pekerjaan yang dilarang agama 名詞+yang+di形動詞+動作主体の構文です。「宗教によって禁じられている行為」と訳せます。
3. yang mereka pertimbangkan yang+動作主体+ゼロ形動詞の構文です。3人称の動作主体の場合は上記2のようにdi形動詞を使うのが普通ですが、ここではゼロ形動詞を使っています。yangに先行する名詞が無いので、ここではyang自体が「...すること」という意味になります。「彼らが考慮すること」と訳せます。
4. menyebabkan ia mendapat malu 使役動詞+目的語+動詞の構文です。「彼を恥じ入らせる」という意味です。
5. Ilustrasi ... dapat kita baca dalam ... 目的語+《可能》助動詞+動作主体+ゼロ形動詞+副詞句の構文です。「...についての具体例を私たちは...のなかに読み取ることができる。」と訳せます。
このように、今日の部分には動詞構文のいろいろな使い方があるので、十分に復習をしておいてください。
このほかに、
6. baik A, maupun B AのみならずBも
7. berlainan dengan A, B Aとはことなって、B
といった構文にも気を付けてください。

2008年11月26日

今日は外語祭明けの初日だったせいか出席者が少なかったようです。

予定通り小テスト2を実施しました。来週、結果を返します。

テキストは、p.18の1行目...yang berdosa. まで進みました。来週はこの続きから進めます。

今週のポイントです:

1. A sejalan dengan B
まず、接頭辞se+名詞には以下の3つの用法があることを頭にいれておいてください。
1) se=satu「一つ」 これは基本です。sehari(一日)
2) se=sama「同じ」 kawan sekantor(同じ職場の同僚)
3) se=seluruh「全体」 se-Indonesia(全インドネシア)
sejalanのseは2)の用法と考えるとよいでしょう。つまり、「AはBと道を同じくする」という意味です。この意味から、どのような日本語に訳すかは日本語力の問題です。ここでは、「AはBに通じる」「AはBにつながっている」などと訳すことができます。

2. sipat=siftat
sifatはアラビア語に由来します。インドネシア語にはもともとfの音がないので、インドネシア語風に発音しやすく変化したものがsipatです。同様の例として、英語のNovemberがインドネシア語のNopemberに変化した例があげられます。テキストの単語が辞書にない場合は、このような変化の可能性も考えてみるとよいでしょう。

2008年11月13日

今週のBBCニュースは、Sistem tsunami diresmikan (津波警報システムの導入)でした。

訳はよくできていました。しかし、訳語の選択にもっと注意をしてほしいと思います。
 lapisan bumi 「地球の層」という訳よりは「地層」
 kawasan pantai 「浜辺の地域」という訳よりは「海岸地帯」
文章のタイプや文脈によって訳語を考えるようにしてください。

テキストは第2章第1パラグラフのdan lain-lainnyaまで終わりました。次回は、この続きから進みます。

今週のポイントは:
1. bukan saja A, melainkan juga B. 「Aだけではなく、Bもである」という構文です。英語のnot only A, but also Bに対応します。
2. merasa heran ketika melihat... 情動を表す動詞・形容詞のあとの接続詞は情動の原因・理由を示す語を導く働きをもっています。日本語に訳すときは、「...を見て驚く」の「て」くらいの軽い訳をつけておくとちょうどよい場合が多いです。

第2章以降のテキストのコピーをもらっていない人は633まで取りに来てください。

次回は、外語祭で1回休講があるので、11月26日になります。今日したところまでを範囲に小テストをおこないますから、しっかりと復習をしておいてください。


2008年11月 5日

今週のBBCニュースは、Cina potong suku bunga lagi(中国人民銀行[=中国の中央銀行]による再利下げ)でした。

この中に、secaraを使った構文が2か所ありました。訳し方に注意してください。

diharapkan secara luas untuk...
...することが広く期待されている。/...してほしいという期待が広まっている。

mengakibatkan tekanan terhadap pertumbuhan ekonomi secara keseluruhan
全体としての経済の成長に(マイナスの)圧力をもたらす。

そのあと、前回おこなった小テストの答案を返却し、次回以降の読解のテキストのコピーを配付しました。テキストのコピーをもらっていない人は633まで取りに来てください。

テキストは、p.16の第2パラグラフの途中(melainkan individualistisの文)まで終わりました。次回は、この続きから始め、第1章が終わったら、新しく配った第2章のテキストに入ります。

Perasaaan ikut memiliki atau menjadiの文と、Berlainan dengan di Indonesiaの文は、やや複雑な文なので、文の仕組みをしっかりと理解してください。

2008年10月29日

今週のBBCニュースの報告は、パプアの学生運動家たちが釈放されたというニュースでした。

そのあと、これまでの範囲を対象にした小テストをおこないました。2学期は全部で3回の小テストを行う予定なのでしっかりと復習をしておいてください。

テキストは、p.15の第2パラグラフの最後まで進みました。来週はこのパラグラフの説明の後、第3パラグラフから進みます。

来週は、第2章以降のテキストのコピーを配付する予定です。

今週のポイント:
1. mempertanggungjawabkannya 「責任がある」、「責任を負う」、「責任を取る」、「責任を果たす」、といった訳が考えられます。文脈に応じて訳し分けましょう。

2. tidak A, melainkan B 「AではなくB」という重要な構文です。しっかりと身につけてください。

2008年10月22日

今週は第2班にBBCニュース(インドネシアは危機に陥らないとユドヨノ語る)を発表してもらいました。とてもよくできた訳文なので感心しました。

テキストはp.13の第2パラグラフのSedang sopir bis di Jepangの前の文まで進みました。次回はこの文から始めます。

今日のポイントは、句読点の区別はけっして自明ではないことです。インドネシア語の文を読むときでも、ときにはコンマとピリオドを入れ替えてみると文の意味がより明解になることがあります。

2008年10月15日

今週は第1班にBBCニュース(タイでインドネシア語への関心たかまる)を発表してもらいました。

先週休講の代わりに出した課題を提出してもらいました。

テキストはp.12の下から7行目まで進みました。次回はここから始めます。

今日のポイントは次の2点です:
1. belakangan belakangは「背中」「後ろ」の意味ですが、belakanganまたはbelakangan iniは「最近」の意味です。一般的に言ってインドネシア語では「前」が未来、「後ろ」が過去となります。

2. Banyak A yang B 「BであるAが多い」「多くのAがBである」。このyangは強調構文のyangです。インドネシア語ではよく見られる構文なので覚えておきましょう。

2008年10月 1日

今日は、夏休み課題(Tsunami dan Kisah Merekaから2点和訳)の提出のあと、1学期期末試験答案と地域基礎IIの1学期期末試験答案(受講者のみ)を返却しました。本日、夏休み課題が提出できない人は次回までに提出してください。

今日は、Orang dan Bambu Jepangの第1章、p.1の下から2行目まで進みました。次回は、この続きから進みます。

今日の授業のポイントは:
1. アラビア語起源の単語は綴りに揺れがある:sとsy、語末のhとtなど。
2. 一つの辞書では意味が確定しないことがある。複数の辞書から意味を「読み取る」こと大事である。
3. 接続詞や関係詞を含む長い文は、接続詞や関係詞のところでいったん切って訳すとうまくいくことがある。

次週は10月8日は青山のインドネシア出張のため休講しますので、次回は10月15日です。休講日の課題として、エッセーKreativitas Humor yang Seriusの一部を和訳してもらいます。課題をもらっていない人は633まで取りに来てください。

次回から、いつものとおりBBCニュースの発表をしてもらいます。次回の担当は第1班ですから、準備をしておいてください。

2008年7月23日

今週は、期末試験を実施しました。

1学期に読んだJakarta Tempo Doeloeのテキストに出てくるオランダ語の人名・地名のカタカナ表記をまとめた表を配布しました。

夏休みの宿題としてTsunami dan Kisah Merekaから選んだテキスト2点を配布しました。日本語に翻訳し、2学期最初の授業中に提出してください。

2学期に読む予定のOrang dan Bambu Jepangの第1章のコピーを配布しました。夏休み中に予習をしておいてください。なお、2学期の授業をリピートで受講する人がいる場合には、第1章以降に読む章については新しい章を選ぶ予定です。

それでは、充実した夏休みを過ごしてください。

2008年7月16日

今週はBBC Indonesiaのニュースは青山の方で準備が間に合わなかったのでお休みにしました。
小テスト第2回の答案を返却しました。

テキストは第8章の第1パラグラフまで進みました。

来週は期末試験です。範囲はテキストの第1章の最初から第7章の最後までです。しっかりと復習をしておいてください。また、夏休みの課題を提出する予定です。

今週のポイントは以下のとおりです:
bukan A, melainkan B 「Aではなく、B」という構文です。
Ir. H. Juanda Ir.はInsinyurの略、H.はHajiの略です。Insinyuruは旧制度において理系の学部を卒業した人に与えられる称号、Hajiはメッカ巡礼を済ませた人に対する称号です。

2008年7月 9日

今週は、まず小テスト第2回をおこないました。結果は来週返却します。

そのあと、今週のBBCのニュースとして1班に墜落したインドネシア空軍機の残骸発見のニュースを報告してもらいました。

文中に出てくるkadispenというのはkepala dinas peneranganの略です。「広報担当官」と訳すのが適当でしょう。また、layak terbangというのは「(飛行機が)飛行するのに適切な(状態にある)」という意味です。

テキストは、第7章第2パラグラフの最後(...disebut Jaga Monyet)まで進みました。次回は、この続きから進みます。再来週は期末試験です。次週進んだ範囲までをしっかりと復習しておいてください。

今週のポイントです:
1. Kapten CinaはKapitan Cinaと同じです。Kapitanは日本史の「カピタン(甲比丹)」と同語源で、Kapitan Cinaというのは、オランダ領東インドの時代、華人を管理するために華人居留地の有力者を選んで任命した役職です。
2. pembuat mesiu, kertas dan lain-lainnya pembuatというのは「membuatする主体」を示すので、必ずしも人間とは限りません。ここでは、「弾薬や紙などを製造する(場所)」という意味です。同様に、perusahaan pencetakというのは「印刷会社」のことです。

2008年7月 2日

今日のBBCニュースは事前にファイルが届いていなかったので来週にまわします。

テキストは第6章の最後まで進みました。来週は第7章の冒頭から始めます。

来週は小テストをしますから、しっかりと範囲を復習しておいてください(第2章パラグラフ5から第6章最後まで)。

以下のポイントに気を付けてください。
1. tidak menolong lagi 「助けにならない」、つまり「役に立たない」という意味です。
2. Jejak roda di jalanan Kramat Bunder seperti yang tampak adalah jejak roda kereta api. 下線部のseperti yang tampakというのは、掲載されている写真の中にはっきりと見えているように読者のみなさんにはおわかりの「車輪の跡」という意味です。このsepertiの解釈を間違えないようにしてください。

2008年6月25日

今週のBBCニュースは、先週できなかったアフマディヤについてのニュースです。

文中には以下の略語が出てきます。注意してください。
DPR Dewan Perwakilan Rakyat 国会
SKB Surat Keputusan Bersama 合同決定書(複数の大臣による合同の決定を通達する文書)

次の文の構造に気を付けてください。

Mereka bisa dituntut melakukan penodaan agama dengan ancaman hukuman maksimal 5 tahun penjara
ここでdituntutというのは「起訴される」と言う意味です。melakukan penodaan agama(宗教に対する冒涜をおこなう)の部分は起訴の理由で、dengan ancaman hukuman maksimal 5 tahun penjara(最長5年の懲役の罰則でもって)の部分が起訴された場合の罰則を示しています。したがって、全体で「彼らは、宗教に対する冒涜をおこなったという理由で、最長5年の懲役の罰則でもって起訴されるかもしれない。」という意味になります。

次回は5班の担当です。

テキストは第4章第5パラグラフの途中(...gedung "Buitenzorg" di kota Bogor)まで進みました。

次の文の構造に気を付けてください。

Puncak dari kepindahan penduduk itu adalah ketika Gubernur Jendral van Imhoff memberi contoh dengan mendirikan gedung "Buitenzorg" di kota Bogor.
Puncak dari kepindahan penduduk ituが主語、adalah ketika...以下が述語で、「住民の移動の頂点は、...したときのことであった。」という意味になります。A dari Bのdariが「Bから」ではなく「BのA」の意味であることにも注意してください。dengan mendirikan gedungは、「...することによって」を意味するdengan+動詞の構文で、「建物を建てることによって(手本を示した)」という意味になります。Buitenzorg(バイテンゾルフ)というのはオランダ語で「憂いが無い」という意味で、日本では「無憂宮」と訳されているドイツのサン・スーシ宮殿にならって命名したものとされます。したがって、全体で「住民の移動が頂点に達したのは、ファン・イムホフ総督がボゴールの町にバイテンゾルフの建物を建てることで、お手本を示したときのことであった。」と訳せます。「住民の移動の頂点は」を「住民の移動が頂点に達したのは」と訳すのは、日本語は一般に名詞表現よりも動詞表現を好むことを配慮した結果です。

次週は、この続きから進みます。また、再来週には、第1回小テストのあと進んだ範囲を対象に第2回小テストをおこなう予定です。

2008年6月18日

今週は送ってもらったテキストのコピーの準備ができなかったのでBBCニュースはお休みです。今週のニュースは来週の時間に報告してもらいます。

テキストは、第3章を完了し、第4章の第1パラグラフの途中(di tepi sungai itu.)まで進みました。来週はこの続きからです。

以下のポイントに気を付けてください。
1. Tidak heran kalau... 「...だとしても驚くにはあたらない。」という構文です。インドネシア語ではよく使われます。
2. 場所の副詞句+動詞+主語 この構文は場所の副詞句を主題にして、読み手の視点を文から文へと導く働きを持っています。第4章の第1パラグラフで多用されているので注意してください。

Di dekat ujung jalan itu mengalir sungai Ciliwung.
Di tepi sungai ini bermunculan rumah-rumah indah...
Di belakang rumah-rumah itu terdapat kebun-kebun indah...
太字の部分が動詞です。視点が「dekat ujung jalan itu」から「sungai Ciliwun」へ、「tepi sungai ini」から「rumah-rumah indah」へ、「belakang rumah-rumah itu」から「kebun-kebun indah」へと移動することによって、文と文がつながっていることに注目してください。

2008年6月11日

今日のBBC Indonesiaのニュース紹介では、3班に総選挙の選挙活動が7月8日から始まるという記事を報告してもらいました。これまでの政党のロゴに穴をあける方式から印をつける方式に変わります(穴をあける場面の写真を見ることができます)。投票日は来年4月になる予定です。

以下のポイントに気をつけてください。
1. Istana Negara 「大統領官邸」のことです。
2. sosialsasi 一見すると「社会化すること」のようですが、ある考えを社会に広めること、簡単にいうと「広報活動」のことです。

この記事では音声も聞けるので、テキストを読みながら聞き取りの練習をするとよいでしょう。次回のBBCニュースは第4班の担当です。日本語訳の提出はおそくとも前日までにメールの添付ファイルで送るようにしてください。

テキストは、第3章の第6パラグラフの途中(... di bidang usaha sendiri.)まで進みました。来週はこの続きからです。

以下のポイントに気を付けてください。

1. Jangankan A, B 「AはもとよりBさえも...ない」という構文です。本文の中ではゼロ型構文が2か所で使われているので注意してください。
2. Mau dagang tidak punya kesempatan dan modal. Mau dagangの部分はWalaupun mau dagangと理解するとわかりやすいでしょう。「商売をしようと思っても、機会も資金もなかった。」という意味になります。

第4章以降のテキストをまだもらっていない人は633まで取りに来てください。また、小テストの結果は来週、返却します。

2008年6月 4日

今日のBBC Indonesiaのニュース紹介では、2班にインドネシアがOPECから脱退する予定という記事を報告してもらいました。原油高は引き続きインドネシア社会を揺り動かしているようです。次週は、3班にお願いします。

今回の記事には、2か所、「時」をあらわすbegituが使われていました。1例だけあげておきます:

Indonesia akan keluar [dari OPEC] akhir tahun ini, begitu keanggotaan berakhir
インドネシアは、参加資格が終了する本年末に[OPECから]脱退する。
このbegituは「...したまさにその時に」という意味で使われています。

続いて、予告通り、これまで読んだテキストの範囲から小テストをおこないました。結果は次週、発表します。

テキストは、第3章の第3パラグラフまで進みました。来週は第4パラグラフからです。

今週のポイントは以下のとおりです:
1. Di bagian timur ini ... banyak bermukim orang kaya dalam rumah-rumah yang besar dan mewah(この東側には大きく豪華な家に金持ちがたくさん住んでいた). という文では、動詞bermukimと主語orang kayaの位置が倒置しています(banyakはbermukimを修飾する副詞と理解する)。このように、場所・時間など文全体を修飾する副詞句で始まる文では、しばしばその後に続く動詞と主語が倒置されます。英語のThere is 主語の文型を参考にすると分かりやすいでしょう。

2. kenaは「(望ましくないことに)あたる」という意味です。kena giliran kerja paksaは、「強制労働の順番にあたってしまう」という意味になります。

3. membikin jalan dari Merak ke Panarukanの中のMerakは西ジャワの北岸の最西端にある町で、Panarukanは東ジャワの北岸側のかなり東側にある町です。つまり、ジャワ島の北海岸に沿って西の端からほぼ東の端まで道路を建設した、という意味になります。

4. antar lainは英語のamong othersに対応する表現で、「いろいろある中からひとつ例にとると」という意味です。訳すときは「たとえば」と訳してかまいません。

第4章から第8章までのテキストのコピーを配布しました。今日欠席した人は青山まで取りに来てください。

2008年5月21日

今日のBBC Indonesiaの紹介では、1班が日本によるインドネシア人看護師・福祉介護士受け入れのニュースについて報告してくれました

perawatは「看護師」ですが、pengasuh warga manulaは「介護福祉士」となります。manulaというのはmanusia usia lanjutの略で、これ自体は「高齢者」と訳すのが適当ですが、このようにある分野で決まっている表現はインドネシア語からの訳とは別に日本での正式な表現を調べておく必要があります(この場合は厚生労働省のサイトなど)。

[P]ekerja asal Indonesia itu akan mendapat ... mendapat gaji setara dengan sejawat mereka dari Jepang.は「インドネシア出身の労働者たちは日本の同僚と同水準の給料を受けとることになる。」となります。「同等」「共通」を意味する接頭辞se-の使い方のよい例です。setaraは「同等の水準」、sejawatは「仕事を同じくする」という意味になります。

次回のBBC Indonesiaは2班にお願いします。

テキストは第2章の第4パラグラフの途中(... terdiri dari orang Portugis dan Cina.)まで進みました。次回はこの続きから進みます。

今日のポイントは以下のとおりです:
1. tetap 「相変わらず」「ずっと」 Bentuk kotanya tetap bersegi empat.「(町の規模は急速に拡大したが)町の形は変わることなく四角形だった。」
2. A terdiri dari B 「AはBから構成されている」 Kebanyakan terdiri dari orang Portugis dan Cina. 「(カリブサル川の西側地区の住民の)大部分はポルトガル人と中国人から成り立っていた。」

次週5月28日は第95回学内競漕大会のため休講ですので、次回は6月3日になります。これまで読んだ範囲を対象に小テストをおこなう予定なので、しっかりと復習をしておいてください。

2008年5月14日

今日のBBCニュースは5班による燃料価格値上げに反対するデモの報告でした。文中のBBM(Bahan Bakar Minyak, 燃料油)、LSM(Lembaga Swadaya Masyarakat, NGO/NPOのこと), Pertamina(Perusahaan Pertambangan Minyak dan Gas Bumi Negara, インドネシア石油公社)といった語はインドネシアで日常的に使われる語なので覚えておくとよいです。

来週の担当は1班にもどります。

テキストの方は第1章を終了し、第2章の最初の段落の途中(...diratakan dengan tanah)まで進みました。次回はこのあとからです。第2章からオランダ時代のバタビアの歴史になります。

今日のポイントは次のとおりです。
1. 123.456,789(インドネシア)=123,456.789(日本)。数字のコンマと小数点の使いかたが日本と反対であることに気を付けてください。インドネシアの方式はオランダ式です。
2. diratakan dengan tanah. rataは「平ら」という意味です。したがって、meratakanは「でこぼこしていたものを平らにする」ことになります。原文は、「(建物をこわして真っ平らな)更地にする」という意味になります。

2008年5月 7日

ゴールデンウィーク明け最初の授業です(この授業では休みはありませんでしたが)。受講生の皆さんはどうすごしたでしょうか。

今日のBBCニュースは4班による報告で、中国とチベットの代表が深?(シンセン)で会談の予定というニュースでした。

中国の人名や地名は、対応する日本語の記事などを調べて漢字に戻すようにしてください。文中のHu JintaoとBeijingは?音(ピンイン、中国語のローマ字表記)です。漢字ではそれぞれ胡錦涛(コキントウ)と北京(ペキン)となります。同じ漢字表記ですが、中国語と日本語では読みが違うので、きちんと調べる必要があります。

etapeは珍しい表現ですが、オランダ語のetappeに由来する語で、「2点間の距離、段階」を意味します。

テキスト本文は、第1章の第8パラグラフの途中(ada di Malukuまで)まで進みました。次週は、このあとから続けます。

今日は以下のポイントに気を付けてください。
1. melarikan diri 「逃げ出す」という熟語表現です。
2. 名詞 tersebut 「上述の」「先述の」[名詞]という意味です。機能的には英語の定冠詞に似ていて、上述された名詞を指示する働きがあります。訳すときは、ほとんどの場合、「この」[名詞]とするだけで十分です。
3. [時を示す表現] baru 動詞 「...のときになってようやく(初めて)[動詞の行為]をした」という構文です。

Orang-orang Belanda baru pada tahun 1617 diperbolehkan berdagang di Jayakarta.
この文を訳すと「1617年になってようやくオランダ人はジャヤカルタで商売を行うことを許された。」となります。

2008年4月30日

今日は授業のはじめに第2班にBBC Indonesiaのニュースの翻訳紹介をしてもらいました。今日のニュースはオリンピックの聖火リレーについてでした。文中のGelora Bung Karnoはスカルノ大統領の愛称を冠したスタジアムの名称です。「ブン・カルノ・スタジアム」と訳すとよいでしょう。

次週の担当は第4班にお願いします。

第3班には、An Indonesian-English Dictionaryの略語一覧の訳を作って配布してもらいました。辞書を使うときに活用してください。

テキスト本文は、第1章の第4パラグラフの終わりまで進みました。次週は、このあとから続けます。

今日は以下のポイントに気を付けてください。
1. Begitu 形容詞-nya A, sehingga B. Aがきわめて[形容詞]だったのでBという結果になった、という構文です。
2. ternyata... ふたを開けてみると...だった、という構文です。
3. Selain A, B juga C. Bは、AのほかにもCだった、という構文です。
4. dalam me-動詞. [動詞の行為]をするにあたって、をするに際して、という構文です。

2008年4月23日

今日は授業のはじめに第1班にBBC Indonesiaのニュースの翻訳紹介をしてもらいました。アフマディヤに対する暴力的な抗議運動を伝えるニュースでした。文中のrekomendasiは「推薦」の意味もありますが、文脈からは「勧告」と訳した方が適切です。文脈に気を付けて訳語を選びましょう。masjidは「イスラーム寺院」と訳すのは不適です。「モスク」または「マスジッド」とした方が適切です。アフマディヤについては、インドネシアのアフマディヤの公式ウェブサイトがあります。次週のBBC Indonesiaは第2班の担当です。

スライドを使ってオランダ時代のジャカルタ(当時はバタビア)の地図や写真を紹介し、これから読むJakarta Tempo Doeloeの雰囲気を知ってもらいました。

続いて、インドネシア・英語辞典の使い方、とくに略号や記号の意味について説明をしました。これらの略号・記号の意味を知っていないとこの辞書は使いこなせません。インドネシア語と英語は同じアルファベットを使っているのでイタリック体とローマン体の区別は言語を区別する方法の一つとして使われています。略号・記号一覧の解説作成を3班の人たちにお願いしました。

テキスト本文は、第1章の第1パラグラフの終わりまで進みました。次週は、このあとから続けます。

今日は以下の点に気を付けてください。

1. A merupakan B は「AはBである」という意味で、フォーマルな文の中でAとBの論理的な関係を示すときに使われる傾向があります。

2. Ciliwungというのは、スンダ語で「リウン」という名前の「川」を意味しますが、一般的な日本語に訳すときは「チリウン川」と訳してかまいません。地名や人名などの固有名詞はローマ字のままで表記しないで日本語の表記にすることが必要です。

3. ある言語(L1)から別の言語(L2)へ翻訳ときは、L1とL2が文字通りに一対一で対応している必要はありません。L1のテキストが伝えようとしている概念をまず理解したうえ、その概念をL2で表現するためにはどう表現したらよいかを考えましょう。言い換えれば、翻訳の半分はインドネシア語力(L1の理解)ですが、残りの半分は日本語力(L2の表現)ということになります。両方の力を磨いてください。

2008年4月16日

今日はインドネシア語読解の最初の授業をおこないました。1班から4班までグループ分けし、テキストを配布しました。使用するテキストはJakarta Tempo Doeloeです。最初の3章は昨年と同様に読みますが、そのあとは、新しい章を読む予定です。

次週はインドネシア語英語辞典の使い方を説明しますから、各自、教室に持参してください。

次週から、各班交代で、毎週授業の前にBBCIndonesia.comのインドネシア語のニュースを日本語にしたものを発表してもらいます。次週は1班が担当です。1班の人は翻訳したテキストを授業前日までにメールで提出してください。

          

カテゴリー

新規エントリーの投稿
[権限をもつユーザのみ]