授業関係のお知らせのトップに戻る

インドネシア語読解

2010年2月 8日

今週は期末試験を実施しました。形式はいつものように日本語訳、文法、語彙の3分野です。

あわせて、まだ受けとられていなかった提出物を返却しました。

一年間の受講お疲れ様でした。春休みにしっかりとインドネシア語の勉強を続けて、新年度に臨んでください。

2010年2月 1日

今週のBBCのニュースは4班にパプア州でフリーポート職員に襲撃の記事について報告してもらいました。

ニュースのテキストのなかで以下の部分に気を付けてください:

Dia menambahkan polisi belum mengetahui pelaku dan motif serangan.
Karena saksi yang berhasil kita cari keterangan sementara, tidak melihat siapa pelaku penembakan," kata Mohamad Sagi.
理由を示すkarena節が前の文を受けていることと、yang節の中が他動詞のゼロ形になっていることに注意をする必要があります。襲撃の犯人と動機がまだわかっていないのは、目撃者が銃撃犯を見ていないからだ、というのが骨格ですが、その目撃者について、「我々(警察)が現時点で情報を得ることに成功した(その情報の元である目撃者)」というyang節による修飾がおこなわれています(インドネシア語の文法からみると変則的ですが)。

テキストはp.35の下から4行目の6 atau 8 menit.まで進みました。

今週のポイントは以下のとおりです:
・Kereta api Jepang kalau berjalan pintunya selalu tertutup.
kalauにはif「もし~場合」の意味のほかに、when「~のとき」の意味もあります。ここでは「~のとき」で考えてください。「日本の鉄道は走行中(=走っているとき)は常にドアが閉まっている。」と訳せます。
・Pada saat sibuk bisa lebih sering.
saatには「瞬間」の意味のほかに「とき」の意味もあります。ここでは「とき」で考えてください。「ラッシュアワー(「=忙しいとき」)ではさらに(列車の発車が)頻繁になることもある。」と訳せます。bisaも、いつも「~できる」と訳すのではなく、「~こともある」と訳すとうまくいくことがあります。
・Kalau yang menghubungkan Osaka dengan Kobe atau Osaka dengan Kyoto ada tiga macam perusahaan.
ここでのkalauは、「私(が食べたいものが何かと言えば、それ)はうなぎ(どんぶり)だ。」という日本語の文の「は」に似ていて、文のトピックを示す働きをしています。yang節は「~であるもの・こと」という意味で使われています。したがって、「大阪と神戸、大阪と京都を結ぶ鉄道(を考えてみると、それ)には三種類の会社がある。」と訳せます。

2学期の読解はここまでです。来週は期末試験があります。2学期に読んだテキストの範囲が対象となります。しっかりと復習をしておいてください。

2010年1月25日

今週のBBCのニュースは4班にハイチ地震の犠牲者の捜索終了の記事について報告してもらいました。

小テストと冬休み課題レポートの答案を返却しました。

テキストはp.35、2行目のkereta api bisa tertutupまで進みました。次回は、この続きから進みます。

「名詞+yang+di形動詞」の文型では、di形動詞の動作主体に注目し、必要なときには補って訳してください。
1. tak ada petugas yang bisa dimintai keterangan 説明をお願いできる係員がいない。
2. stasiun-stasiun yang disinggahinya 電車が止まる駅
1は動作主体である乗客を明示しない場合、2は明示する場合です。

2010年1月18日

今年最初の読解の授業をおこないました。BBCのニュースは3班に行方不明になる赤ん坊の数が増加について報告してもらいました。

"Kalau perlu rumah sakit ditutup, karena untuk apa dibuka kalau tidak bisa memberikan jaminan keamanan bagi pasiennya?"という文はわかりにくいですが、Kalau perlu/ rumah sakit [harus] ditutup// karena/untuk apa/ dibuka/ kalau tidak bisa memberikan jaminan keamanan bagi pasiennya?と解釈するとよいでしょう。「必要なら病院は閉鎖すべきだ。なぜなら、患者の安全を保証できないのなら、何のために開けておくのか?」という訳になります。

これまでに読んだテキストの範囲を対象に、小テストをおこないました。

テキストは32ページの最後まで進みました。p.31のSaya jadi ingat...から説明をおこないます。

次回は、次の章Naik Kereta Apiに進む予定です。

冬休みの課題を提出してもらいました。まだの人は明日の午前中に提出してください。

翻訳については、以下の2点に注意してください。

L1(元の言語のテキスト)からL2(翻訳された言語のテキスト)に訳すとき、L1を構成する単語をそのままL2に訳すのは、適切な方法ではありません。まず、L1が示す現実の状況を考え、それをもっとも適切に表現するL2を考えるようにしてください。L1⇒状況の理解のプロセスではL1の力が、状況⇒L2の表現のプロセスではL2の力が必要になります。

次に、L2を表現するとき、文の焦点に注意を払ってください。たとえば、

「昔々あるところにおじいさんとおばあさんがいました。」という文に続く文として
1) 「山にしばかりにおじいさんが行きました。川に洗濯におばあさんが行きました。」
2) 「おじいさんは山にしばかりに行きました。おばあさんは川に洗濯に行きました。」
の二つの文があるとき、いずれの文も、表現している状況は同じですが、2)の方が自然に感じます。なぜなら、最初の文で「おじいさんとおばあさん」に焦点があたっているので、続く文でも「おじいさんとおばあさん」に焦点があたっていないと不自然に感じるからです。翻訳するときにも、文の焦点に注意をはらうことが大切です。

2009年12月17日

今年最後の今日の授業では、2班にジョグジャカルタがビジネスに最適な都市という報告に関するBBCニュースについて報告してもらいました。

テキストは30ページの下から3行目、membawa karcis bekas.まで進みました。次回はこの続きから進みます。

冬休みの宿題が出ています。2009年のインドネシアに関するインドネシア語のニュースから一つ選んで、原文と日本語訳を年明け最初の1月18日の授業時間内に提出してください。詳細はメーリングリストで流したので欠席した人は必ず読んでください。また、年明けにはこれまでの範囲で小テストをおこなう予定です。

それでは、よい新年を迎えてください。

2009年12月14日

今週は、1班にカンガルー密輸業者逮捕のBBCニュースについて報告してもらいました。

・matiは「死んでいる」という状態、meninggalは「死ぬ」という変化を表すので使い分ける必要があります。

続いて、先週回収した小テストの答案を返却しました。30点満点で20点以上あれば「良い」と考えてください。

テキストは、第1章の最後のパラグラフの説明をしたあと、前回の続きから始めました。今日は、p.29の最後の行のkasus seperti itu.まで進みました。Kadan-kadang ada petugas...からの説明がまだ残っているので、次回はこの部分の説明をしたあと、続きから始めます。

・この文章では、鉄道関係の単語がよく出てくるので訳し方には工夫が必要です。kereta apiは交通機関としては「鉄道」、具体的な乗り物としては「列車」(「電車」ではなく)、gerbongは「車両」と訳すとよいでしょう。
・penumpang memperlihatkan adegan saling berdesakan この文のmemperlihatkanは「見せる」という意味です。したがって、「乗客たち自身が押し合いへし合いの光景を見せる=作り出す」という意味になります。
・entahA, entah B 「Aにしろ、Bにしろ」という意味です。

次回は、今年最後の授業です。今週12月17日(木)の月曜日の振替授業日におこないます。冬休みの課題も発表する予定です。

2009年12月 7日

今週は、BBCニュースの提出がなかったので、報告はありません。次回は1班の担当なのでかならず出してください。

今日は、最初に、これまでにテキストに出てきた重要構文についての小テストをおこないました。

そのあと、第4章の途中(p.28, ...tangga untuk naik.)まで進みました。次回は、今日できなかった第1章の最後のパラグラフの説明をしたあと、Kalau sudah ada di peronからtangga untuk naik.までの説明をしたあと、続きから進みます。

今週は、yangが多用される文が多かったので、yangの使い方を中心にしっかりと復習をしておいてください。

2009年11月30日

今週の読解では、4班にすでに送ってもらっていたBBCニュースSBY mint usut transkrip KPK(大統領、汚職撲滅委員会録音テープ内容の捜査を指示)の報告をしてもらいました。

原文は、かなり難しいところのある文章です。以下のポイントに気を付けてください。

・transkrip 英語のtranscriptに対応するインドネシア語です。音声を文字に書き写すことをtranscriptionと言います(それに対して、たとえば日本語のテキストを文字ごとにローマ字に書き換えることをtransliterationと言い、区別します)。ここでは、KPKが汚職事件の調査のためにおこなった盗聴録音を書き起こしたテキストのことを指しています。
・kriminalisasi 英語のcriminalizationに対応するインドネシア語です。ある人または行為を犯罪とみなす、有罪とする、という意味です。したがって:
・mengindikasikan adanya kriminalisasi terhadap pimpinan KPK この文は、KPKのトップが犯罪をおかしたとする政治工作があったことを示す、という主旨です。adanyaのnyaは動詞を名詞化する働きがあります。

テキストは第1章の最後まで終わりました。

以下のポイントに気を付けてください。

・Berlainan dengan A, B Aとは異なって、Bである。
・tidak A, melainkan B AではなくてBである。このmelainkanは接続詞のtetapiと同じ働きをしています。
・begitu+動詞 ~するや否や。したがって、begitu menghadapi orang luarは「外の人間に対するや」という訳になります。
・bangsa Indonesia この場合のbangsaは「インドネシア国民」という意味になります。文中のbangsaも「国民」という意味で理解してください。「民族」という訳でも間違いではありませんが、インドネシアの場合では、バタック人やジャワ人のような国民を構成する集団(インドネシア語ではsuku bangsaと言う)を「民族」と呼ぶ方が適当でしょう。

次回は、第1章の最後のパラグラフの説明をしたあと、第4章Perkeretaapianに移りますから、間違わないようにしっかりと予習をしておいてください。

2009年11月16日

今週は、テキストのp.15下から7行目のorang Amerika.まで進みました。次回はこの続きから始めます。

今週も語劇の準備に時間が必要だということなので、BBCニュースの発表は次回に回すことにしました。

来週11月23日は外語祭期間中の祝日なので授業はありません。次回は11月30日です。

2009年11月 9日

今週の読解は、予定を変えて語劇の練習参加に代えました。2年生の皆さんは語劇の練習をしっかりとやってください。

来週は、通常どおりテキストの読解をおこなう予定です。BBCニュースの訳文は受け取っていますので、来週の発表をお願いします。

2009年11月 2日

今週のBBCニュースは、10月26日付けJepang tawarkan RI pinjaman(日本がインドネシアに円借款を供与)について3班に報告してもらいました。

桁数の大きな数の表記に気を付けてください。
・juta 1,000,000 「100万」
・milyar 1,000,000,000 「10億」(milyarはオランダ語のmiljardに由来します)
・triliun 1,000,000,000,000 「1兆」

テキストは、Bambu dan Orang Jepangの前回の続きから読み始め、13ページの下から7行目のmempertanggungjawabkannya.まで進みました。次回はこの次のパラグラフから始めます。

2009年10月26日

今週のBBCニュースは、10月24日付けJakarta gelar pesta blogger(ジャカルタでブロガーの祭典開催)について2班に報告してもらいました。

以下のポイントに気を付けてください。
・Secara khusus adalah kasus Prita Mulyasari yang ditahan karena menulis email berisi keluhan.という文に落とし穴がありました。まず、Secara Khususというのは「とくに」「とりわけ」という意味で、前段の文にあるブロガーたちの勝利の具体的な例をあげていることを示しています。次に、ditahanというのは、このあとで「留置所から釈放された」とあることから分かるように、ここでは「(警察に)勾留される」という意味です。
・Saya cukup kagum melihat orang sekarang lebih bisa mempergunakan teknologi... この文には、《感情》を表現する動詞・形容詞+《その感情の原因となった行為》を表現する動詞という、インドネシア語ではよく使われる構文が使われています。したがって、「(以前と比べて)現在の人たちが技術を活用できるようになったのを見て感心しました。」と訳すことができます。

テキストは、Bambu dan Orang Jepangの前回の続きから読み始め、12ページの一番下の行のlebih efisien.まで進みました。次回はこの文を含むパラグラフの丸かっこにくくられたところから始めます。

テキストでは以下のポイントに気を付けてください。
・インドネシア語のテキストに外国語が使われている場合(たいていイタリックで表記されています)、漫然と訳さないで、読み手にとっていちばんしっくりくる方法で訳すことを心がけてください。
・Tidak lama setelah A, B この構文は、《Aが起こってまもなくBが起こった》という意味になります。
・berhasil dengan sukses 「成功した」と訳すことには問題ありませんが、見たところdengan suksesは冗長のように思えます。しかし、berhasilの基語であるhasilは「成果」「結果」を意味するだけなので、berhasilだけでもともと「成功した」「うまくいった」を表すわけではありません。したがって、ここではdengan suksesをつけることで「成功という結果を得た」ことを明示しているわけです。このことがわかると、Seorang pencuri berhasil ditangkap polisi.という文が「ある泥棒が警察に捕まるという結果を得た。」したがって、「警察は泥棒を一人捕まえることに成功した。」と訳せることが理解できます。インドネシア語の単語は基語に遡って理解することが大事です。

なお、テキストの第1章が終わったあとは、第2と第3章はとばして、第4章以下を読んで行きます。この部分はすでに配ったテキストの中に含まれていますから、あらためてテキストを配付することはしません。しっかりと予習をしておいてください。

2009年10月19日

今週のBBCニュースは、10月14日付けSimulasi tsunami di Aceh(アチェでの津波避難訓練)について1班に報告してもらいました。

「インドネシア語の正書法」のプリントを配付し、インドネシア語正書法の旧綴りについて説明しました。

テキストは、Bambu dan Orang Jepangの第1章から読み始め、12ページ1行目のtempat wisata.まで進みました。次回はこの続きから始めます。

・dalam+動詞の構文は、英語のin+動詞-ing形に相当する構文で、「~する場合」「~するにあたって」という意味になります。
・tanpa+動詞の構文は、英語のwithout+動詞-ing形に相当する構文で、「~することなく」という意味になります。

第1章を読み終わったあとは、昨年度扱わなかったテキストの範囲を読むことにします。来週、テキストを配付します。

2009年10月 5日

今日は、2学期最初の授業でした。みなさんの元気な姿を見ることができました。

1学期期末試験の答案を返却し、2学期の読解テキストOrang dan Bambu Jepangのコピーを配付しました。テキストを受け取っていない人は633まで取りに来てください。

夏休みの課題Jawa Tahun 1900を提出してもらいました。今日提出できなかった人は水曜日までに633に提出してください。

来週10月10日は体育の日で休日です。次回10月19日からテキストの読解を始めますから、予習をしっかりとしてきてください。1学期と同様にBBCニュースの報告をお願いします。来週は1班の担当です。

2009年7月23日

期末試験を実施しました。また、夏休みの読解の課題を配付しました。指定の範囲を日本語に翻訳して2学期最初の授業時間に提出してください。

課題はAkira Nagazumi, Bangkitnya Nasionalisme Indonesia: Budi Utomo 1908-1918 (Jakarta: Pustaka Utama Grafiti, 1989)の第1章の一部(pp.9-14, 第2パラグラフの終わりまで)です。予備のコピーは633研究室のドアのボックスに入れておきます。

それでは充実した夏休みを過ごしてください。

2009年7月13日

今週のBBCニュースは1班がKomitmen SBY-Kalla pasca pilpresというタイトルの、大統領選後の現政権に関する記事について発表しました。pekerjaan rumahは「宿題」、Istanaは「大統領官邸」と訳しましょう。次回は2班の発表です。

テキストは20章の第4パラグラフの最後まで進みました。1学期はここまでです。今週のポイントです:
・tinggal+動詞 「あとは~するだけ」「~しさえすればよい」という意味です。

次回は、7月20日(月)が海の日でお休みなので、7月23日(木)が月曜日の振替授業日になります。この日に期末試験をおこないます。範囲は1学期に(今日まで)読んだテキストの内容です。しっかりと復習をしておいてください。夏休みの宿題も配付する予定です。

2009年6月29日

今週のBBCニュースは5班がDua kasus flu babi Indonesiaというタイトルの、新型インフルエンザに関する記事について発表しました。次回は1班の発表です。

テキストは19章の第3パラグラフの最後まで進みました。次回は、この続きの訳から始めます。今週のポイントです:
・berobah 基語はobahですが、この形では辞書の見出しには見つかりません。ubahを調べてみてください。一般に、uとo、iとe(鋭いe)、aと曖昧母音のeは互いに関連があるので、覚えておくと、基語を探すときに役立つでしょう。
・Peristiwa itu menyebar ke kalangan masyarakat Betwai luas. Karena Tuan Brinkman ... ternyata memakai tangan algojo-algojo dari kalangan penduduk pribumi. この文例でKarenaの使い方に注意してください。このようにA. Karena B.となっていれば、Aの文とKarenaで始まるBの文は独立していると考えがちです。しかし、インドネシア語では、ピリオドになっていても、実際には二つの文がつながっている場合もまれではありません。この文の場合でも、ピリオドはコンマとして解釈する、つまり、A, karena B.と解釈して初めて文の意味が理解できます。

20章のテキストを配りました。欠席した人は、633研究室のドアの前にあるボックスから受け取ってください。

2009年6月22日

今週のBBCニュースは4班がBawaslu laporkan JK-Wirantoというタイトルの、大統領選挙に関する記事について発表しました。次回は5班の発表です。訳文は遅れないように送ってください。

小テスト第2回の答案を返却しました。

テキストは18章の第9パラグラフの途中(...tuan besar itu)まで進みました。次回は、この続きの訳から始めます。今週のポイントです:

・WTS WTSは「良いモラルの欠如した女性」という意味のWanita Tuna Susilaの略語です。日本語で「便所」を「トイレ」と言うような、「売春婦」を意味するpelacurの婉曲用語です。
・Meneer Meneerは英語のMisterに対応するオランダ語で、ヨーロッパ人の男性に対する称号です。「ムネル」と発音します。Meneer Brinkmanは「ブリンクマン氏」と訳せます。Tuan Brinkmanはインドネシア語による対応する表現です。

次回は、第20章のテキストも配付する予定です。

2009年6月15日

今週のBBCニュースは3班がMenangani ekstrimismeというタイトルの、過激主義への取り組みに関する記事について発表しました。以下、気になったポイントです。

■Apa yang dapat dipelajari oleh Pakistan dalam hal ini? このようなdi型の構文では、動作の対象に焦点が置かれていることを意識して訳すと自然な日本語になります(いわゆる受動態の文として訳さない)。この文の場合、「このことに関してパキスタンは何を学ぶことができるだろうか?」と訳す方が、「このことに関してパキスタンによって学ばれるうることは何なのだろうか?」と訳すよりも自然な日本語になります。

テキストは、第17章を読み終え、第18章の第1パラグラフまで進みました。次回はこの次からです。

以下のポイントに気を付けてください。

■rupanya rupaは外観という意味ですが、rupanyaは「見たところは,,,のようだ」という意味になります。katanyaが「人の話によると...ということだ」という意味になるのとあわせて覚えておいてください。
■Karena terlalu berangkainya tangan-tangan pembunuhan ini,... この文中のberangkainyaのnyaは、動詞を名詞化するnyaと解釈することができます。「殺人にかかわった人の手のあまりにも多くつながっていることが理由で」という意味です。「殺人にあまりにも多くの人の手がかかわっていたので」と訳すとよいでしょう。

小テストの答案は次回、返却する予定です。

2009年6月 8日

今週のBBCニュースは2班がPara capres mulai kampanyeというタイトルの、大統領選挙戦にまつわるニュースについて発表しました。以下、気になったポイントです。

・Selain SBY, Jusuf Kalla dan Prabowo, ... ここでは、Selain A, Bは「Aは別としてBは」という意味ではなく、「Aの他にBも」という意味で使われています。
・Dengan waktu kampanye yang hanya sekitar empat minggu, ここではDenganは「~という理由で」という意味で理解するとよいでしょう。「選挙キャンペーンの期間がわずか4週間しかないので」と訳せます。

報告の文書をワードでつくるときは以下の点に気を付けてください。
1. 他のファイルと紛れないようファイル名には日付をいれてください。(例:XYZ-20090608.doc)。
2. 用紙の余白は上下左右25mm程度にしてください。「ページ設定」で変更。
3. 文字数と行数は「標準」にするとつめることができます。「ページ設定」で変更。
4. ページを変えるときは「ページ区切り」の挿入でおこなってください。
5. 数字と本文のあいだをあけるときは「タブ」をつかうと、きれいに揃います。
6. 数字のあとは「、」ではなく「.」を使ってください。
7. 行番号は「ページ設定」>「その他」>「行番号」で設定すると自動的につきます。

第2章と第3章を範囲にした小テスト第2回をおこないました。

テキストは、第16章を完了し、第17章の第4パラグラフの終わりまで進みました。次回は、第5パラグラフからです。

2009年6月 1日

今週のBBCニュースは1班がMega janji ekonomi dua digitというタイトルの、大統領選挙戦にまつわるニュースについて発表しました。硬派のニュースですが、全体としてよく訳せています。以下、気になったポイントです。

mengevaluasi evaluasi=「評価」だから「評価する」と機械的に訳してしまうと、ちょっと意味がずれることがあります。「評価する」には対象を優れたものと判断する、というニュアンスが含まれることがあります。しかし、実際には、判断はこれからする場合もあります。「検討する」「精査する」「見積もる」と言った訳も考慮してください(このポイントは、英語のevaluateについてもあてはまります)。
masyarakat kecil masyarakat=「社会」と考えていると、つい「小さな社会」と訳してしまいます。masyarakatはまず「何かを共有する人びとの集合体」と考えましょう(そのようなものを表す概念のひとつが「社会」です)。ここでは、masyarakat kecilは「小さな民」、すなわち「一般庶民」をさします。
soal janji ini 「問題」と機械的に訳していると、文字通り問題になります。「問題」には、「問題となって困っている、迷惑している」というマイナスのニュアンスが含まれることがあります。しかし、soalの基本の意味は「議論の対象となっていること」で、かならずしもマイナスのニュアンスではありません。ここでは、soal janji iniは「この公約に関して」と訳すとよいでしょう。
KADIN/Kadin KADINはKamar Dagang Industriの略です(英語のChamber of Commerce and Industryの直訳)。「商工会議所」の意味で、読むときは普通の単語のように「カディン」と読みます。このように、頭文字で読まずに、普通の単語のように読む略語をアクロニムと言います。インドネシア語にはアクロニムが多く、しばしば普通の単語と見誤ることがあるので注意してください。テキストの後半に出てくるKadinはKADINのことです。
ekonomi kerakyatan こここでは、市場がすべてを決定するという新自由主義経済に対する概念として使われています。「国民本位の経済」といった訳が適当でしょう。参考になる記事がいくつかあります[Tinjauan Ideologis : Ekonomi Liberal dan Ekonomi Kerakyatan][“Hantu” Neoliberalisme Versus Ekonomi Kerakyatan]。
テキストは3章が終わり、16章の第7パラグラフの最後まで進みました。次回は第8パラグラフからです。

次回は2章と3章を対象にした小テストをおこなう予定なので、復習をしっかりとしておいてください。

2009年5月25日

今週のBBCニュースは5班がIndonesia kalahkan Jepang 4-1というタイトルの、中国で開催されたバトミントンのスディルマン杯戦のニュースについて発表しました。スポーツの世界でmanajerと言うと「監督」の意味なので気を付けてください(英語のmanagerも同じ) 。来週は1班にお願いします。

先週おこなった第1回小テストの答案を返却しました。2番の問題が6点以下の人は文法理解に問題がある可能性があるので復習をしっかりとしてください。

テキストは第3章の最後のパラグラフまで進みました。来週はこのパラグラフの読解から始めます。そのあと、すでに配付済みの第16章からのテキストに進みますから、予習をしておいてください。

今週のポイント:

■Jangankan A, B Aでないばかりか、Bもだめである。
■dengan sendirinya 当然のように
■Mau dangang tidak punya kesempatan dan modalの文は、[Walaupun] mau dagang, ... とwalaupunを補って考えると理解しやすいでしょう。
■Dimiskinkan demikian, tidak heran kalau ... の文は、[Karena mereka] dimiskinkan demikan, tikan heran kalau ... とkarenaを補って考えると理解しやすいでしょう。
再来週には、第2章と第3章を対象にした小テストをおこなう予定です。

2009年5月18日

今週のBBCニュースは4班がCalon Presiden dan Wapres Idealについて発表しました。来週は5班にお願いします。

インドネシアの2009年の祝日リストを返却し、あわせて模範解答を配付しました。

テキストは第2章を終了し、第3章の第1パラグラフの途中まで進みました。次回は、第1パラグラフの説明から始めます。できれば来週中に第3章を終えたいので、しっかりと予習をしてきてください。

第3章のあとに読むテキストとして、第16~19章のテキストを配付しました。今日、欠席した人は633のドアのボックスから受け取って下さい。

2009年5月11日

今週のBBCニュースは3班がBarcelona ke final lawan Man-Uについて発表しました。テキストに出てくるA sampai Bのsampaiは接続詞として考えて、「Aという状況が加熱して、ついにはBという状況にいたった。」という風に理解してください。

サッカーの試合に関する記事なので、サッカー関係の人名や表現がたくさんでてきます。日本語の記事だったらどのように表現するかを念頭においた自然な日本語になっていて、よくできています。次週は4班の人に発表をお願いします。

テキストは第1章を終了し、第2章の第1パラグラフの途中(...digali parit.)まで進みました。次回はこの続きから進みます。

di reruntuhannya dibangunlah sebuah kota yang ...の部分は、副詞句+di形動詞+主語からなる倒置構文になっていることに注意してください。まず場所に注目することによって直前の文とのつながりを明らかにすること、主語を修飾する長いyang節を文の後ろにもってくることによってバランスをよくすること、の2点が倒置構文が選ばれた理由だと思われます。bangunについたlahは倒置であることを示すマーカー(標識)の役割をはたしています。

宿題であった2009年度のインドネシアの祝日のリストを提出してもらいました。今日出せなかった人は明日中に633のドアボックスに提出してください。

次回は小テストを予定しています。対象はテキストの第1章です。しっかりと復習をしておいてください。

2009年4月27日

今日は2班にBBC Indonesia.comのニュースTuntut pemerintah lebih aktifについて報告してもらいました。

このニュースでは音声もあるので、ぜひ聞いてみてください。テキストを読んでから音声を聞くと内容の理解が深まると思います。

Juru bicaraは「スポークスマン」「広報担当者」のことです。Kaporiはkepala Polisi Republik Indonesiaの略で「警察庁長官」のことです。固有名詞と続いていると人名と混同しがちなので注意してください。

dalam hal iniは「この件に関して」、sejumlah+名詞は「何人もの~」と訳すとよいでしょう。この場合のsejumlahは英語のa number ofに似た表現です。

4班には、テキストに出てくるオランダ語のカタカナ表記一覧を作ってきてもらいました。第3章までだけでももっとあるので、より完全なリストを下にあげておきました。

テキストは、第1章の第8パラグラフの最後まで進みました。次回は第9パラグラフからです。

第7パラグラフのmemberolehはmemperolehのミスプリです。訂正しておいてください。

それから、辞書を引くときは、3秒で目的の単語が載っているページが開けるようにしましょう。慣れてくると電子辞書よりも早くなります。

次週5月4日は休日なので、次回は再来週になります。3班はBBCニュースを用意してきてください。

今週は宿題があります。2009年のインドネシアの祝日のリスト(インドネシア語、日本語、意味を示すこと)を作ってきて、次回の授業時に提出してください。

■今週の配付資料(テキスト第1~3章に出てくるオランダ語のカタカナ表記)
ファイルをダウンロード (82KB, PDF)

2009年4月20日

今日は1班にBBC Indonesia.comのニュースNTT ulang pemungutan suaraについて報告してもらいました。

報道記事では話題の切り替えを示す接続詞としてsementaraがよく使われます。訳すときには「一方」「他方」とするとよいでしょう。

文章のなかで使われているnamanyaというのは、ある事柄を一言で要約して言えばこうなる、という意味で使われています。Untuk surat suara tertukar itu namanya pemilu lanjutanという文には、「投票用紙が取り違えられた今回のケースには継続投票となる。」といった訳が適当でしょう。

第3班には、An Indonesian-English Dictionaryの略語凡例の日本語訳を作ってきてもらいました。ぜひ活用してください。次回は、第4班にオランダ語固有名詞のカタカナ表記一覧を作ってきてもらいます。

テキストは、第1章の第3パラグラフの最後まで進みました。次回は、この続きから進みますので、しっかりと予習をしておいてください。

2009年4月13日

2009年度最初の授業が始まりました。2年生+アルファで29名が出席しました。

授業の進め方を説明したあと、テキスト(Jakarta Tempo Doeloeの第1~3章)のコピーを配付しました。コピーの数が不足して申し訳ありません。受け取れなかった人は、追加コピーを今日の午後3時以降に633のドアのボックスに入れておきますので、取りに来てください。

全体を6班に分けました。次週から1班から順番にBBC Indonesia.comのニュースを翻訳してきてください。ほかに、3班は来週4月20日にKmus Indonesia-Inggrisの略語凡例の翻訳、4班は再来週4月27日にテキストに出てくるオランダ語の人名・地名のカタカナ表記のリストを作ってきてください。

今週は、ジャカルタのオランダ時代の地図と現代の地図を比較して、バタビアからジャカルタへの変化の様子を簡単に説明しました。来週からはテキストを読み始めるので、最低でも6パラグラフは予習してきてください。

第3章終了後のテキスト用の章はこれから決めるので、リクエストがあれば今月中に青山まで知らせてください。可能な範囲で考慮します。

          

カテゴリー

新規エントリーの投稿
[権限をもつユーザのみ]