≪ 【地域基礎】 10月21日 | トップ | 【3年次ゼミ】 10月26日 ≫

【読解】 10月26日

【インドネシア語読解】

今週のBBCニュースは、10月24日付けJakarta gelar pesta blogger(ジャカルタでブロガーの祭典開催)について2班に報告してもらいました。

以下のポイントに気を付けてください。
・Secara khusus adalah kasus Prita Mulyasari yang ditahan karena menulis email berisi keluhan.という文に落とし穴がありました。まず、Secara Khususというのは「とくに」「とりわけ」という意味で、前段の文にあるブロガーたちの勝利の具体的な例をあげていることを示しています。次に、ditahanというのは、このあとで「留置所から釈放された」とあることから分かるように、ここでは「(警察に)勾留される」という意味です。
・Saya cukup kagum melihat orang sekarang lebih bisa mempergunakan teknologi... この文には、《感情》を表現する動詞・形容詞+《その感情の原因となった行為》を表現する動詞という、インドネシア語ではよく使われる構文が使われています。したがって、「(以前と比べて)現在の人たちが技術を活用できるようになったのを見て感心しました。」と訳すことができます。

テキストは、Bambu dan Orang Jepangの前回の続きから読み始め、12ページの一番下の行のlebih efisien.まで進みました。次回はこの文を含むパラグラフの丸かっこにくくられたところから始めます。

テキストでは以下のポイントに気を付けてください。
・インドネシア語のテキストに外国語が使われている場合(たいていイタリックで表記されています)、漫然と訳さないで、読み手にとっていちばんしっくりくる方法で訳すことを心がけてください。
・Tidak lama setelah A, B この構文は、《Aが起こってまもなくBが起こった》という意味になります。
・berhasil dengan sukses 「成功した」と訳すことには問題ありませんが、見たところdengan suksesは冗長のように思えます。しかし、berhasilの基語であるhasilは「成果」「結果」を意味するだけなので、berhasilだけでもともと「成功した」「うまくいった」を表すわけではありません。したがって、ここではdengan suksesをつけることで「成功という結果を得た」ことを明示しているわけです。このことがわかると、Seorang pencuri berhasil ditangkap polisi.という文が「ある泥棒が警察に捕まるという結果を得た。」したがって、「警察は泥棒を一人捕まえることに成功した。」と訳せることが理解できます。インドネシア語の単語は基語に遡って理解することが大事です。

なお、テキストの第1章が終わったあとは、第2と第3章はとばして、第4章以下を読んで行きます。この部分はすでに配ったテキストの中に含まれていますから、あらためてテキストを配付することはしません。しっかりと予習をしておいてください。

          

カテゴリー

新規エントリーの投稿
[権限をもつユーザのみ]