Home

2011年3月 アーカイブ

2011年3月19日

このサイトについて


本サイトによる情報提供は2011年6月30日をもって終了しました。以下は、5月13日時点での文章です。


2011年3月11日に発生した東北地方太平洋沖地震(東日本大震災)によって甚大な被害が生じました。被災地の皆様に心よりお見舞い申し上げるとともに、亡くなられた方々のご冥福をお祈りします。

東京外国語大学多言語・多文化教育研究センターでは、日本に住む外国人のために、多言語による災害情報の提供を支援する活動を、コミュニティ通訳養成講座修了生および本学教職員・OB・OG・院生・留学生などの協力をえて、3月12日から開始しました。

3月15日からはセンターのウェブサイトでの情報提供を開始しました。その後、サイトの構造がこのような速報性を要する目的には不適当であったため、あらたに多言語情報提供専用の場としてブログによる「東京外国語大学多言語災害情報支援サイト」を立ち上げ、3月25日からは全面的に移行しました。

震災から3週間が経った時点で、災害直後の緊急性のある情報提供の段階は終わったと判断し、4月3日をもってサイトへの新しい多言語情報の掲載は停止することにいたしました。ただし、それまでに掲載された情報について未翻訳の言語による翻訳がおこなわれた場合には追加することにしています。

この間、124人におよぶ方々が翻訳活動に協力していただき、日本語のほか21の言語による情報提供をおこなうことができました。翻訳に協力をいただいた方々―なかには昼夜を問わず作業された方もいます―に感謝申し上げます。

このサイトが日本に住む外国人に、必要とされる情報を正確かつ迅速に伝えることで、少しでもお役に立つことができたとするば、本センターとしても望外の喜びです。

2011年5月13日
(2011年3月19日の文章を改訂しました。5月18日に言語数を19から21に訂正しました。)

仙台市からのお知らせ


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
  午前1時00分
仙台市災害対策本部

● つなみに きを つけて ください。 うみの ちかく には いかないで ください。
● たべもの や いろいろな ものが たくさん とどき はじめて います。 でも、しばらくは みんなのぶんには たりないです。もうすこし まっていて くださ い。 もし じぶんの いえの たべもの 水 毛布(もうふ)などを もっていくことが で きるなら ひなんじょ に もっていって それを つかって ください。
●いくつかの ほいくしょに こどもを あずけることは できます。でも、すいどうや ガス が でないので ごはんや おやつは あげることが できないかも しれません。
●仙台市立病院(せんだいしりつびょういん:ちかてつ いつつばしえきの ちかく)で ・いそいで しんさつが ひつような ひとだけ しんさつ します。かるい けがや びょうきの ひとは ことわられる かも しれません。
・うけつけ時間は 9時から 5 時まで(9:00AM―5:00PM)です。でも、おもいけが や びょうきの ひとは そのあとでも うけつけます。
・にゅういんしている ひとは みんな ぶじ です。 ・しんさつの じゃまに なるので びょういんには できるだけ でんわを しないで ください。
●かるい けがや びょうきの ひとは つぎの びょういんへ
仙台オープンびょういん、JR仙台びょういん、仙台赤十字(せきじゅうじ)びょういん、 厚生年金(こうせいねんきん)びょういん、長町(ながまち)びょういん、自衛隊(じえ いたい)仙台びょういん、中嶋(なかじま)びょういん、東北労災(とうほくろうさい) びょういん、
*仙台市急患(きゅうかん)センター*東部休日診療所(とうぶきゅうじつしんりょうじょ) *北部急患診療所(ほくぶきゅうかんしんりょうじょ)は せつびが たりないので お やすみです。
●JR仙台駅には はいれません。
●人工透析(じんこうとうせき:仙台社会保険病院(せんだいしゃかいほけん びょういん)で うけられるかも しれません。でんわで きいてみて ください。 できれば 紹介状(しょうかいじょう:いつもの せんせいからの せつめいの てがみ)、 診察券(しんさつけん:びょういんの カード)、薬袋(くすりの ふくろ)を もってい って ください。
社会保険病院 TEL 022-275-3111
●ちかてつは いつから つかえるか わかりません
・ちかてつの かわりに バスが とおります。
泉中央(いずみちゅうおう)⇔ 仙台 八乙女(やおとめ)⇔ 仙台 旭ヶ丘(あさひがおか) ⇔ 仙台
●せんだいしの ガスは つかえません。
・あぶないので ガス器具(きぐ)の栓(せん)、ガスの栓(せん)、ガスメーターについ ている栓(せん)を ぜんぶ しめて ください。
・ガスの かかりの人が 家に きて その ようす(せんがしまっているかどうか))を かくにん します。
●いま あちこちで すいどうの みずが でません。 いまは みずが つかえる いえのひとは みずを ためて おいて ください。 (また でなくなる かも しれません)
●みずが でない いえの ひとは みずを もらいに いって ください。
みずを いれる ものが ひつよう です。 <みずを もらえる ばしょ> 折立小(おりたてしょうがっこう)、東北工業大(とうほくこうぎょうだいがく)、台原森 林公園(だいのはらしんりんこうえん)、広瀬小(ひろせしょうがっこう)、幸町市民(さ いわいちょうしみん)センター、福室小(ふくむろしょうがっこう)、東仙台中(ひがしせ んだいちゅうがっこう)、原町小(はらまちしょうがっこう)、鶴谷東小(つるがやひがし しょう)、南小泉小(みなみこいずみしょうがっこう)、古城小(ふるじろしょうがっこう) 沖野東小(おきのひがししょうがっこう)、四郎丸小(しろうまるしょうがっこう) 西多賀中(にしたがちゅうがっこう)、水道局本庁舎(南小野田 すいどうきょくほんちょ うしゃ みなみおおのだ)将監中央小(しょうげんちゅうおうしょうがっこう)、南光台小 (なんこうだいしょうがっこう)、高森小(たかもりしょうがっこう)
●つなみが きた ちいき(ばしょ)では いどの みずは つかわないで ください。 (よごれているかも しれません)
●いま せんだいしは ごみ収集(しゅうしゅう:あつめてまわること)が できません。 はじまるまで しばらく まって ください。
●がいこくご(英語 えいご,中国語 ちゅうごくご、ハングル)で しつもんしたい ひ とは 022-224-1919 022-265-2471 に でんわして ください。
●じぶんの いえから ひなんする ときは でんきの ブレーカー(Breaker)を きっ て ください。
●ろうそくや すとーぶ を つかうときは まわりに もえるものを おかない よう に きを つけて。 そして 余震(よしん:じしんが つづくこと)で たおれない よ うに しっかり たてて つかって ください。
●ふるい ストーブを ひさしぶりに つかうときは ときどき くうきを いれかえて ちゅうどく(わるい くうきを すって ぐあいが わるく なること)に ならないよ うに きをつけて ください。
●ひなんじょ では よく てをあらい、しょうどくをして、マスクをして、かぜを ひ かないように きを つけて ください。


市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午前6時30分
仙台市災害対策本部

■交通情報
○地下鉄南北線の運行部分再開
・運行再開日 3月14日(月曜)始発から運行を部分再開します

・運行区間 富沢駅~台原駅の折り返し運転
・運行ダイヤ(全日)
 

・無料バスの運行
 運行区間 地下鉄泉中央駅⇔台原駅(直通・途中無停車)
 
運行期間 地下鉄台原駅から泉中央駅までの運行を再開するまで


○市営バスの運行
主要幹線路線を20時30分まで概ね30分~1時間の間隔で運行


■給水/ごみ/下水道/ガス
○3月14日(月曜)、下記の場所で給水を受けることができます。
終了時間は、20時ですが、水がなくなり次第終了となります。
ポリタンクなど、給水を受ける容器を必ずご持参ください

○ごみ収集、し尿収集について

・ごみについては、もうしばらく自宅での保管にご協力ください。
・
震災ごみの仮置き場については、2~3日中の開設に向けて準備を進めています。



○下水道の使用について

・下水道処理施設の機能が低下していますので、下水が逆流して、マンホールから噴き出す可能性があります。
・トイレを使用する場合は、流す水の量を極力少なくしてください。
・食器などはバケツなどで「ため洗いし」を行い、お風呂の水はため置いて使用してください。

○ガスに関して
 
・現在、仙台市ガス局の供給区域すべて都市ガスの供給を停止しています。
・ガス漏れ等の二次災害防止のため、器具栓、ガス栓、メータガス栓をすべて閉め、ガスを使用なさらないようお願いいたします。
・現在、お客様宅を順次訪問し、メーターガス栓の確認を行っています。ガスの供給再開の見通しはついていません。

■市役所の手続


○外国人登録
・区役所,総合支所、
8時30分より17時00分まで,受付します。
・手作業のため通常より処理時間がかかります。

○国民健康保険

・保険証の紛失等により医療機関に提示できない場合には,氏名・生年月日・住所の申し立てにより受診できます。
・国民健康保険証が必要な方は,各区役所・総合支所窓口において,住所・氏名・性別・連絡先電話番号等の届出により発行します。

・診療前に各区役所・総合支所に申出をして,住家の全半壊の被災をしたなど一定の要件が確認された場合は,国民健康保険の一部を免除します。この場合の添付資料は不要です。

○被災建築物応急危険度判定

・地震により被災した建築物が使用できるか否かについて,応急的に調査する被災建築物応急危険度判定を実施します。詳しくは区役所の街並み形成課にお問い合わせください。

○市税に係る申告・各種手続きの提出期限及び納期限は,当分の間,延長します。



■予防について

○火災予防
1. 電気が復旧した家から火災が発生しています。火災を防ぐために次のことに注意してください。

(1)自宅から避難する場合は、電源ブレーカーを遮断してください。

(2)電気が復旧した後、自宅に戻って電化製品を使用する場合は、まず、全てのプラグをコンセントから抜いてください。

(3)次に、ブレーカーのスイッチを入れ、異臭がしてこないかなどを確認してください。

(4)その後、電化製品のコンセントを一台づつ差し込み、安全を確認してから使用してください。

2.その他、火災の予防のため次のことにも注意してください。

(1)停電でローソクを使用する場合は,まず,周囲に燃えるものがないこと,余震で倒れないようにして使用してください。

(2)普段使用していない石油ストーブを使用する場合は,こまめに換気するなど,一酸化炭素中毒に注意してください。



○避難所では、手洗い・消毒やマスク着用により風邪の予防に努めてください。


■外国語による電話での情報提供
○病院情報ほか(英語・中国語・ハングル)は、3月14日(月曜)も24時間実施します。
電話番号:022-265-2471
、022-224-1919


★子ども・教育
○幼稚園・学校

・仙台市立幼稚園、小学校、中学校、中等教育学校、高等学校、特別支援学校を3月14日(月曜)から18日(金曜)まで休校とします。

・3月15日予定の高校の一般入試合格発表日は3月22日(火曜)以降に延期します。また、3月22日(火曜)予定の市立高等学校の二次募集も延期します。



○開所する保育所
・市立保育所(全て)
・私立保育所(12カ所)
 ※保育所では、確保できた非常食等による食事提供となるほか,個々の施設によっても受け入れ態勢等が異なりますので,詳細は各保育所にお問い合わせ下さい。



○児童館、児童センター
児童館・児童センターは3月14日(月曜)から通常通りの時間帯で運営します。ただし、安全な利用が難しい場合がありますので、詳細は各施設にお問い合わせください。


市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部

■「仙台市災害(せんだいしさいがい)ダイヤル」(日本語(にほんご)のみ)/15日(火曜)〜
・主な相談内容(おもなそうだんないよう) 
  電気(でんき)・ガス・水道・交通(すいどう・こうつう)
  避難所の場所(ひなんしょのばしょ)
  飲料水(いんりょうすい)
  ごみ
  仮設住宅(かせつじゅうたく)
  医療機関情報(いりょうきかんじょうほう)など
・電話:022-214-3805


■外国語(がいこくご)による電話(でんわ)での情報提供(じょうほうていきょう)(英語・中国語(えいご・ちゅうごくご)・ハングル)
 電話:022-265-2471
、022-224-1919

■仙台市ボランティアセンター/
15日(火曜)〜
時間 9:00~15:00
 役割 みなさんの困(こま)ったことへの支援(しえん)をします。

1 宮城野区災害(みやぎのくさいがい)ボランティアセンター 電話:022-231-1320

   場所(ばしょ) 宮城野体育館(みやぎのたいいくかん) 障害者(しょうがいしゃ)アリーナ(宮城野区新田東(みやぎのくしんでんひがし)4-1-1)

2 仙台市災害(せんだいしさいがい)ボランティアセンター
 電話:022-262-7294
  場所(ばしょ) 仙台市福祉(せんだいしふくし)プラザ内(青葉区五橋(あおばくいつつばし)2-12-2)
      

3 青葉区、若林区、太白区、泉区の開設は検討中


○現在、仙台市内各地で交通渋滞(こうつうじゅうたい)が発生(はっせい)し、避難所(ひなんしょ)への緊急物資(きんきゅうぶっし)の輸送等(ゆそうなど)に大きな影響(えいきょう)が出ています。緊急(きんきゅう)の場合(ばあい)を除(のぞ)き、自動車(じどうしゃ)での外出(がいしゅつ)を控(ひか)えてください。

===========================================================================
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  


■ごみの収集(しゅうしゅう)について
 家庭(かてい)ごみを3月15日(火曜)よりいつもの曜日(ようび)に集(あつ)めます。
 ごみの収集車(しゅうしゅうしゃ)のガソリンが不足(ふそく)していますので、一度(いちど)に出(だ)すごみの量(りょう)を少(すく)なくしてください。そのほかのごみ(缶・びん・ペットポトル・紙類)などはまだ集めません。

■震災(しんさい)で壊(こわ)れた食器(しょっき)や家具(かぐ)などを置(お)く場所(ばしょ)を設置(せっち)します。
(1) 時間(じかん) 9:00〜16:30(土日(どにち)も大丈夫(だいじょうぶ)です)

(2) 場所(ばしょ) 青葉区(あおばく) :西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)(青葉区西花苑1丁目)
      
   宮城野区(みやぎのく):鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)(宮城野区鶴ケ谷6丁目)
      
   若林区(わかばやしく) :今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)(若林区今泉字鹿子穴)

     太白区(たいはくく) :西中田公園(にしなかだこうえん)(太白区西中田7丁目)
     泉区(いずみく)  :将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)(将監10丁目 将監中学校北側)


 問い合(と あ)わせ:環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか) 
電話:022-214-8226(日本語(にほんご)のみ)

■外国語(がいこくご)による電話(でんわ)での情報提供(じょうほうていきょう)(英語・中国語(えいご・ちゅうごくご)・ハングル)
 電話:022-265-2471
、022-224-1919

============================================================================

3月16日(水)からの長距離バス運行予定
※すべて高速道路通行止めのため、一般道で運行。
※どの路線も、燃料がないときはお休みするかもしれません。


○山形方面
・山形行き 7:00-20:30の間 いつでも走っています(宮城交通(バスの数は決まっていません)山交(やまこう)バス(17便))
・新庄行き 仙台駅前 旧仙台ホテル前22番(山交バス)
 11:05、13:05、15:35、17:35
・寒河江行き 仙台駅前 旧仙台ホテル前22番 いつもどおりです(山交バス)
 9:25、12:25、15:15、16:15、17:25、18:45、20:05
・米沢行き 仙台駅東口42番 (山交バス)
 16:20、20:00
○秋田方面
・大館行き 仙台駅東口 42番(秋北バス)
 14:40
・二ツ井/能代 仙台駅東口 42番(秋北バス)
 16:20
○岩手方面
・一関行き 仙台駅前 さくらの前 31-32番(東日本急行)
 8:00、11:00、17:30、19:00
○福島方面(3/16―18)
・福島行き 仙台駅前 広瀬通バスターミナル 40番(宮城交通 JRバス)
 8:00、8:30、10:30、11:40、15:30、16:00、16:30、17:55、18:40、19:00
○新潟方面
・新潟行き(予約が必要です) 仙台駅東口 42番 (JRバス)
 7:30、9:10、10:50、12:20、14:35、16:35、18:35、23:40
○東京方面
・新宿行き(予約が必要です) 仙台駅東口 42番 (JRバス)
 8:00、9:20
○宮城県内
・金成(かんなり)行き 仙台駅前バスプール1番(東日本急行)
 8:10、9:20
・一迫(いちはさま)行き 仙台駅前バスプール 1番 (東日本急行)
 9:10
・若柳(わかやなぎ)/登米(とめ)/とよま行き 仙台駅前 さくら野前 31-32番 (東日本急行)
 6:30、8:10
・古川行き 仙台駅前バスプール 1番(JRバス)
 18:00、18:40

【問い合わせ先】
 宮城交通 北地区 富谷(とみや)営業所 TEL 022-358-9031
          泉営業所  TEL 022-772-0501
      南地区 仙台営業所 TEL 022-243-2131
          仙台南営業所TEL 022-381-3230
 JRバス東北 仙台駅東口案内所TEL 022-256-6646
 山交バス   高速バス予約センターTEL022-236-6995
 秋北バス             TEL0186-44-5566(大館)
                  TEL0185-52-4890(能代)


●ミヤコーバス 高速バス
栗駒線、鳴子(なるこ)線、古川線、加美(かみ)線は、休日スケジュールでいつもどおり動いています。大衡(おおひら)線と蔵王町線は、休日スケジュールで動いていますが、本数は少ないです。佐(さ)沼(ぬま)線は2往復します。(時間未定)その他の路線はお休みします。

くわしくは、宮城交通ホームページ http;//www.miyakou.co.jp/index.html をみてください。

===========================================================================

2011年3月21日

Notícia da Cidade de Sendai para as todas cidadãos em Sendai


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


18th March, 17:10 revised
16th March, 14:50 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
  午前1時00分
仙台市災害対策本部
(ポルトガル語)

Notícia da Cidade de Sendai para as todas cidadãos em Sendai
Março 13, 2011 1:00 AM
Centro da Emergência dos Desastres da Cidade de Sendai

- Tome muito cuidado de Tsunami. Nunca vá ao perto da praia, porfavor.

- As comidas e outras materiais alívios começaram chegar a Sendai. Mas estão faltando ainda para distribuir ao todo mundo. Favor fique com paciência mais um pouco. Se pudesse levar as comidas, água e cobertores suas próprias, leva-los ao refúgio com vocês e usa-los.

- Podem usar alguns bercários. Mas por que água e gás ainda não estão recuperados, serão impossivél de servir as refeições e lanches.

- Sendai Municipal Hospital(せんだいしりつびょういん, perto da estação de Itsutsubashi do metrô)recebe somente as doentes urgentes. É mais possível que os pacientes de lesões menores ser rejeitado.
 Horas: às 9:00 até 17:00
*Os pacientes de lesão grave ou doença grave podem obter cuidados médicos fora das horas acima também.
 Os internamentos estão seguros.
 As telefonemas ao hospital podem interferir as exames. Por isso, favor não telefonar ao hospital.

- Os pacientes de lesões menores e doença leve, favor ir para os hospitais seguidos.
Sendai Opun Hospital(せんだいオープンびょういん)
JR Sendai Hospital(JRせんだいびょういん)
Sendai Sekijuji Hospital(せんだいせきじゅうじびょういん)
Kouseinenkin Hospital(こうせいねんきんびょういん)
Nagamachi Hospital(ながまちびょういん)
Jieitai Sendai Hospital(じえいたいせんだいびょういん)
Nakajima Hospital(なかじまびょういん)
Tohoku Rosai Hospital(とうほくろうさいびょういん)

*Os hospitais seguintes estão fora de serviço, por não ter bastante equipados. Sendai-shi Kyukan Center(せんだいしきゅうかんセンター)
Tobu Kyujitsu Shinryojo(とうぶきゅうじつしんりょうじょ Clínica de Férias provincia deste)
Hokubu Kyukan Shinryojo(ほくぶきゅうかんしんりょうじょ Clínica e Emergência proincia norte)

- Não pode entrar na estação de Sendai.

- Hemodiálise(じんこうとうせき):
Poderia-se obter no Sendai Shakaihoken Hospital(せんだいしゃかいほけんびょういん). Ligar para hospital primeiramente. Se pudesse, é melhor levar Shoukaijo (carta de introdução escrito por seu doutor), Shinsatsuken (cartão do hospital que você vai usualmente) e Kusuri-bukuro (saco de medicina) com você. Shakaihoken Hospital tel. 022-275-3111

- Metrô está fora da operação agora. Está desconhecido quando será normal.
 Em vez disso, os buses vão funcionar.
Izumi-Chuo(いずみちゅうおう)⇌ Sendai Yaotome(せんだいやおとめ)⇌ Sendai Asahigaoka(せんだいあさひがおか)⇌ Sendai(せんだい)

- Gás está fora do uso.
 Por manter segurança, favor fechar todos os plugs do equipamento de gás, de gás próprio e de contador de gás.
 O oficial vem visitar e confirmar o estado dos plugs fechados.

- Água não está servindo nas algumas partes da cidade. Se você tem água ainda, favor reservar a bastante água na sua casa. (É possível que não ter água servido de novo.)

- Se você não tem água, pegue-la nas localizações seguintes.
Precisa o contêiner para água.
Localizações:
Oritate Shogakko(おりたてしょうがっこう)
Tohoku Kogyo Universidade(とうほくこうぎょうだいがく)
Dainohara Shinrin Parque(だいのはらしんりんこうえん)
Hirose Shogakko(ひろせしょうがっこう)
Saiwai-cho Shimin Centro(さいわいちょうしみんセンター)
Fukumuro Shogakko(ふくむろしょうがっこう)
Higashi Sendai Chugakko(ひがしせんだいちゅうがっこう)
Haramachi Shogakko(はらまちしょうがっこう)
Tsuruya-Higashi Shogakko(つるやひがししょうがっこう)
Minami Koizumi Shogakko(みなみこいずみしょうがっこう)
Furujiro Shogakko(ふるじろしょうがっこう)
Okino-Higashi Shogakko(おきのひがししょうがっこう)
Shiroumaru Shogakko(しろうまるしょうがっこう)
Nishi Taga Chugakko(にしたがちゅうがっこう)
Principal prédio de Departamento de Água em Minami onoda(すいどうきょくほんちょうしゃ みなみおおのだ)
Shogen Chuo Shogakko(しょうげんちゅうおうしょうがっこう)
Nankodai Shogakko(なんこうだいしょうがっこう)e
Takamori Shogakko(たかもりしょうがっこう)

- Nunca utilize água do poço na área de que Tsunami chegou. (Provavelmente isto está suja.)

- Cidade de Sendai não pode recolher o lixo agora. Favor espere a recomeça por enquanto.

- Se quiser perguntar nas línguas estrangueiras (Inglês, Chinesa, e Hangul), favor telefonar para 022-224-1919 e 022-265-2471.

- Quando evacuar da sua casa, desligue a “breaker” da eletricidade.

- Toma cuidado do fogo quando se usar as velas e fogão. Não coloque as coisas incombustíveis perto delas. Tambem se lembra que terremoto vem de novo, e coloque as velas firmemente.

- Se usar a fogão velha após do longo tempo, favor refrescar o ar às vezes para não ficar viciado do ar.

- No refugio favor lavar suas mãos bem, fazer desinfecção, e protejer-se com máscara para não se resfriar.

======================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
午前6時30分
仙台市災害対策本部
(ポルトガル語)

Comunicado da Prefeitura de Sendai aos cidadãos
Data: 14 de março de 2011 (segunda-feira)
Horário: 06:30
Sede de Medidas contra Desastres da Prefeitura de Sendai

■Informações sobre meios de transporte
○Funcionamento parcial da linha Nanboku de metrô
・Data de início da circulação: 14 de março (segunda-feira)
・Regiões de circulação: da estação Tomizawa a Dainohara e o trecho de volta
・Horário de funcionamento: o dia inteiro
・Circulação de ônibus gratuito
Trecho: Izumi-chuo ⇔ Dainohara (linha direta, sem paradas)
Período de circulação: até que a circulação da estação Dainohara a Izumi-chuo seja restabelecida
○Circulação do ônibus municipal:
trajeto pelas principais vias até às 20:30, em intervalos de 30 minutos a uma hora.


■Distribuição de água, coleta de lixo, sistema de esgoto e gás
○A distribuição de água do dia 14 de março (segunda-feira) ocorrerá nos locais abaixo. O horário de encerramento está previsto para as 20 horas, mas a distribuição será encerrada quando a água acabar. Não esqueça de levar vasilhames para encher com água.

table_portuguese2.JPG

*Shougakkou: Escolas de Ensino Fundamental
**Chuugakkou: Escolas de Ensino Ginasial

○ Coleta de lixo e excrementos
・Pedimos a todos que colaborem mantendo o lixo em suas casas.
・Estamos preparando locais temporários de disposição de lixo dos desastres, a serem utilizados dentro de 2 a 3 dias.


○ Sistema de esgotos
・A estação de tratamento de esgotos não está funcionando corretamente, portanto há possibilidade de que a água do esgoto retorne e transborde pelos bueiros.
・Ao usar o banheiro, faça o máximo para diminuir o volume de água utilizada.
・Lave as louças acumuladas em baldes, acumule água no ofuro e economize ao máximo o uso da água.

○ Distribuição de gás
・No momento, a companhia de gás de Sendai suspendeu a distribuição de gás em todas as regiões do município.
・Para evitar acidentes secundários como incêndios causados por vazamentos de gás, pedimos a cooperação de todos na suspensão do uso do mesmo, fechando todas as válvulas de fornecimento de gás.
・No momento, estamos visitando as casas para averiguar vazamentos de gás. Entretanto, não há previsão para a volta do serviço de distribuição.


■Procedimentos no Escritório da Cidade de Sendai
○Registro dos estrangueiros
・ Recebemos os registros nos escritório de Kuyakusho e Filial Geral às 8:30 até 17:00.
・ O tratamento demora porque está operado manual.

○Seguro Nacional da Saúde
・ No caso de perder o cartão de seguro da saúde e não pudesse apresentar ao hospital, diga seu nome, data de nascimento e endereço na recepção, aí você pode obter o exame médico. Se você precisar o cartão de seguro nacional da saúde, vem visitar o escritório de Kuyakusho e Filial Geral para registrar seu nome, endereço, número de telefone e sexo. Com todos deles o cartão seria entregado por você.
・ No caso de que sua casa foi destruido pelo terremoto ou tsunami, recomendamos a apresentar seu estado à cidade (Kuyakusho ou Filial Geral) antes de ir para hospital. Se o oficial confirmar seu estado grave, você pode receber o disconto da taxa da segurança. Nesse caso, não precisa preparar os documentos nenhuns.

○Decisão de grau do perigo dos prédios destruidos
・ Cidade vai decisir quanto perigos têm nos prédios distruidos pelo terremoto, determinando quer sua casa pode se accomodar de novo. Por detalhe, favor pergunta Machinami-Keisei ka deKuyakusho.

○Os documentos e os procedimentos relacionado pelo imposto municipal podem demorar a apresentar ou pagar por enquanto.

■Prevenções
○ Prevenção contra incêndio
1. Podem acontecer incêndios nas casas onde a luz acaba de voltar. Para prevenir o incêndio, sigam as seguintes instruções:
(1) Quando você evacuar sua casa, desligue a chave central de energia elétrica.
(2) Quando a luz voltar e você chegar em casa, antes de começar a usar os aparelhos domésticos, primeiro desconecte todas as tomadas.
(3) Depois, ligue outra vez a chave central de energia elétrica e verifique se não sente nenhum cheiro estranho.
(4) Conecte as tomadas dos aparelhos domésticos uma por uma e só depois de confirmar a segurança é que comece a usá-las.
2. Outros
(1) Quando acender velas no caso de corte de energia elétrica, primeiro verifique se não há nada inflamável por perto e deixem-nas bem fixas para não cair caso aconteçam tremores secundários.
(2) Se você quiser usar os aquecedores a querosene que há muito tempo não usava, procure criar ventilação para não causar intoxicação por monóxido de carbono.

○ No abrigo, procure lavar bem as mãos ou use desinfetante para não pegar gripe. O uso de máscara também é útil.

■Oferecimento de informações por telefone em línguas estrangeiras
○ As informações sobre hospital, etc. (inglês, chinês, coreano) continuarão a ser dadas no dia 14 de março, segunda-feira, durante 24 horas.
Tel: 022-265-2471
、022-224-1919

★Crianças e educação
○ Jardim de infância e escolas
・ Não haverá aulas entre 14 de março (seg) e 18 de março (sex), nas seguintes escolas públicas (municipais): jardim de infância, escola primária, ginásio, colégio, escola para portadores de necessidades especiais.
・ A divulgação do resultado do exame geral de admissão do colégio que estava estipulada para o dia 15 de março será adiada e só acontecerá depois do dia 22 (ter) do mesmo mês.
○ Creches: As creches municipais (todas) e particulares (12) estão abertas.
 ※ Nas creches, só serão oferecidas as comidas de emergência disponíveis. Como a disposição varia de acordo com as respectivas instituições, informe-se sobre os detalhes em cada local.

○ Espaço para crianças, Centro de crianças
O Espaço para crianças e o Centro de crianças voltam a funcionar normalmente a partir do dia 14 de março (seg) no mesmo horário de funcionamento de antes. Mas como há casos em que não se pode garantir o uso seguro, informe-se sobre os detalhes nos respectivos locais.

=======================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ(dia 15)

平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
Notícia da Cidade de Sendai para todos os cidadãos de Sendai
Segunda-feira Março 14, 2011 11:30 PM
Centro de Emergência de Desastres da Cidade de Sendai
(ポルトガル語)

■Informaçães por Telefone da Municipal de Sendai(só em Japonês)/a partir do dia 15(terça-feira)
Oferecemos atendimento ao cidadãos de Sendai
  Luz,Gás,Água,Transporte
  Abrigos
  Distribuição de água potável
  Coleta de lixo
  Moradia provisória
  Informações médicas etc
Telefone:022-214-3805


■Atendimento em outros idiomas(Inglês,Chinês,Coreano)
 Telefone:022-265-2471・022-224-1919

■Centro de voluntários da cidade de Sendai/apartir do dia15(terça-feira)
Horario das 9h á 15h
 Finalidade Ajudar os moradores da região afetada

1 Centro de voluntarios de Miyashiro Telefone 022-231-1320  
   
Local Ginásio de Esportes.na arena dos deficientes (Miyagino-ku Sinden Higashi 4-1-1)

2 Centro de voluntários de Sendai 
Telefone 022-262-7294
Local Sendai-shi fukushi plaza (Aoba-ku Tsutsubashi 2-12-2)

3 Nos bairros,Aoba,Wakabayashi,Opaku,Izumi ainda estão estudando o local
Apropriado para esse trabalho.

A região de Sendai está congestionado devido o envio de donativos.
Por tanto pedimos á colaboração para não sair de carro desnecessariamente.

===========================================================================
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
 
(ポルトガル語)                                 

Data: 15 de Março, 2011 (Terça-feira)
Horário: 15:30

■ Informação por coleta do lixo
Cidade vai começar colher os lixos da casa nos dias normais a partir do dia 15 de Março.
Por que está faltando a gasolina do caminhão do lixo, favor cooperar a diminuir massa do lixo. Salvo os lixos precedentes (latas, jarras, garrafa de plásticos e papeis) não serão colhedo ainda.

■ Designamos os locais temporários de disposição de lixo dos desastres. (móveis e talheres)
1- Horário: à 9:00 até 16:30 (sábados e domingos incluido)
2- Locais;
Aoba-ku: Seikaen-Koen Yakyujo(せいかえんこうえんやきゅうじょう)
Endereço- Seikaen 1-chome, Aoba-ku
Miyagino-ku: à lado este de Tsurugadani Chuo Koen
(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)
Endereço- Tsurugadani 6-chome, Miyagino-ku
Wakabayashi-ku: Imaizumi Yakyujo(いまいずみやきゅうじょう)
Endereço- Imaizumi Shishiana
Taihaku-ku: Nishi Nakada Koen(にしなかだこうえん)
Endereço- Nishi-nakada 7-chome, Taihaku-ku
Izumi-ku: Shogen-koen Yakyujo(しょうげんこうえんやきゅうじょう)
Endereço- Shogen 10-chome ao lado norte de Shogen Chugakko

Informação e Contato: Kankyo Haikibutsu Kanri-ka (Divisão de gestão do resíduo)
tel:022-214-8226 (só em Japonés)

■ Atendimento em outros idiomas(Inglês,Chinês,Coreano)

Telefone:022-265-2471・022-224-1919

============================================================================
Serviços de Ônibus Expresso a partir do dia 16 de março(qua)
*Todas as estradas expressas estão fechadas, portanto o ônibus estará correndo as estradas comuns.
*Em todas as rotas, quando não tiver combustível, o ônibus poderá não funcionar.


○ Para a região de Yamagata
・Para Yamagata
Ônibus funcionando para Yamagata continuamente de 7:00 às 20:30
Miyagui Kotsu(Transporte Miyagui) - Quantidade de ônibus não determinado
Ônibus Yamakou 17 ônibus
・Para Shinjo Sendai ekimae Kyu Sendai Hotel mae N° 22(Ônibus Yamakou)
 11:05, 13:05, 15:35, 17:35
・Para Sagae  Sendai ekimae Kyu sendai Hotel maeN° 22, funcionamento normal(Ônibus Yamakou)
 9:25, 12:25, 15:15, 16:15, 17:25, 18:45, 20:05
・Para Yonezawa Sendai eki higashiguti N° 42(Ônibus Yamakou)
 16:20, 20:00

○Para a região de Akita
・Para Odate Sendai eki higashiguti N° 42(Ônibus Akihoku)
 14:40
・Futatsui/Noshiro Sendai eki higashiguti N°42 (Ônibus Akihoku)
 16:20

○Para a região de Iwate
・Para Ichinoseki Sendai eki mae Sakura no mae N°31 e 32(Higashi Nihon Kyuko- Expresso)
 8:00, 11:00, 17:30, 19:00

○Para a área de Fukushima(De 16 à 18 de março)
・Para Fukushima Sendai eki mae  Hirose doori Bus terminal N° 40 (Miyagui Kotsu Ônibus JR)
 8:00, 8:30, 10:30, 11:40, 15:30, 16:00, 16:30, 17:55, 18:40, 19:00

○Para a região de Niigata
・Para Niigata (É necessário fazer reserva) Sendai eki higashi guti N°42 (Ônibus JR)
 7:30, 9:10, 10:50, 12:20, 14:35, 16:35, 18:35, 23:40

○Para a região de Tóquio
・Para Shinjuku(É necessário fazer reserva) Sendai eki higashigutiN°42 (Ônibus JR )
 8:00, 9:20

○Linhas provinciais de Miyagui
・Para Kannari Sendai eki mae Bus Puuru N° 1(Higashi Nihon Kyuko- Expresso)
 8:10, 9:20
・Para Itihasama Sendai eki mae Bus Puur N° 1(Higashi Nihon Kyuko - Expresso)
 9:10
・Para Wakayanagui, Tome, Toyama  Sendai eki mae Sakura no mae N°31 e 31(Higashi Nihon Kyuko - Expresso)
 6:30, 8:10
・Para Furukawa Sendai eki mae Bus Puuru N° 1 (Ônibus JR)
 18:00, 18:40

【Contatos】
Miyagui Kotsu(Transporte Miyagui)
Bairro Norte :Agência de Tomiya 022-358-9031
Agência de Izumi  022-772-0501
Bairro Sul :Agência de Sendai 022-243-2131
       Agência de Sendai Sul022-381-3230
JR Bus Tohoku (Ônibus JR Nordeste)
Agência de informações Saída Leste da Estação de Sendai 022-256-6646
Yamako Ônibus   
Centro de reservas de ônibus 022-236-6995
Shuhoku Ônibus       0186-44-5566(Odate)
                  0185-52-4890(Noshiro)

●ミヤコーバス Ônibus Miyakô ônibus expresso
Linhas de Kurikoma, Linhas de Naruko, Linhas de Furukawa, e Linhas de Kami estão funcionando normalmente com o etinerário de dia de feriado. Linhas de Ohira e Linhas de Zaocho estão funcionando com o etinerário de dia feriado, mas com número reduzido de linhas. Linhas Sanuma fazem 2 idas e voltas.(horários não determinados) O restante das linhas não estarão funcionando.

Para as informações detalhadas, favor entre em contato com Home Page de Miyagui Kotsu seguido.
http://www.miyakou.co.jp/index.html

===========================================================================

Conhecimentos básicos sobre a radioatividade com relação aos danos ocorridos na usina nuclear


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (ポルトガル語)

Conhecimentos básicos sobre a radioatividade com relação aos danos ocorridos na usina nuclear

Compilado do URL do National Institute of Radiological Sciences(NIRS)
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116
1. Em caso de acidente na usina nuclear, os moradores da região devem tomar que tipo de cuidados?
 Primeiramente, obter informações das rádios, televisão, ou das cidades através de veículos públicos, rádios sobre prevenção de desastres e transmissão de rádio a cabo. Não se deixar levar por boatos. Se houver orientações dos órgãos públicos locais para permanecer em ambiente interno ou para evacuar, sigam prontamente as orientações.
 Em caso de ter que permanecer em ambiente interno, fechar todas as janelas e portas, parar o exaustor para que não entre ar de fora.
 Evitar consumo de produtos agrícolas oriundos da região de evacuação até ser verificada a segurança.
2. Quando for sair de suas moradias, que tipos de cuidados devem ser tomadas?
 Para não absorver radioatividade nos corpos, em caso de sair para ambiente externo, dobrar toalha ou lencinho de bolso de algodão, molhar com água, torcer bem e proteger a boca e o nariz. É possível proteger-se da absorção de quase todo material radiativo.
 Usar chapéu e fazer o possível para não expor a pele.
3. Quais consequências o material radioativo pode trazer ao homem? Fale-nos sobre a relação do nível de radioatividade exposto.
 O material radioativo no ar pode fixar-se na superfície terrestre e nos prédios, permanecendo no meio ambiente. Neste caso, consumindo o produto agrícola ou água contaminada com material radioativo, poderá estar absorvendo-o em seu corpo.
 Expondo-se à radioatividade poderá causar efeitos em sua saúde, mas se haverá ou não efeito, dependerá da quantidade exposta. Se a quantidade de radioatividade for abaixo de 100mSv(milisieverts) não causará danos imediatos. Quanto maior a radioatividade, mais alto será o risco de desenvolver cancer no período de alguns anos ou décadas, mas este risco é de aproximadamente 0.5% no caso de 100 mSv. O risco é de um décimo comparado com o cancer causado pelos hábitos alimentares ou de fumar, portanto não é necessário uma preocupação excessiva.

Comunicado da imigração com relação ao Grande Terremoto Tohoku/Kanto


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
ポルトガル語/

Comunicado da imigração com relação ao Grande Terremoto Tohoku/Kanto
Extraído de http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■Atendimento de consultas sobre embarque/qualificação de residência no Departamento Regional de Imigração de Sendai
◯Departamento Regional de Imigração de Sendai TEL022-256-6076( )
 Escritório Filial de Aomori TEL 017-777-2939
 Escritório Filial de Morioka TEL 019-621-1206
 Escritório Filial de Akita TEL 018-895-5221
 Escritório Filial de Sakatako 0234-22-2746
 Escritório Filial de Kooriyama 024-936-3231
◯Centro de Informações TEL 022-298-9014
 Atendimento 24 horas, em japonês
 Segunda-feira à sexta-feira, das 9:00 às 16:00, em japonês, inglês e chinês

■Contato para informações nos Escritórios das Imigrações dos Aeroportos
◯Escritório Regional de Niigata, Edifício terminal do Aeroporto de niigata 
 TEL 025-275-4735
◯Escritório do Aeroporto de Narita, Aeroporto Internacional de Narita Terminal 2 
 TEL 0476-34-2222, 0476-34-2211
◯Escritório Filial do Aeroporto de haneda, Aeroporto de Haneda
 TEL 03-5708-3202 03-5708-3211

■ Atendimento para procedimentos de imigração e horário de atendimento
(atualizado em 16 de março, 17:00)
Horário de atendimento para procedimentos de imigração no escritório Regional de Imigração de Sendai, Escritório de Imigração de Tóquio, Centro de Imigração de Higashi Nihon
  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》
■Há como contactar se a pessoa saiu do país para verificar a segurança das vítimas
◯ Quem poderá proceder para contactar
Aos que tiverem o registro de estrangeiro (gaikokujim touroku) nas cidades ou vilas onde foram consideradas aéras que necessitam de auxílio devido ao desastre dentre as quatro províncias: Aomori, Iwate, Miyagui e Fukushima e as pessoas que tem relação de parentesco com este.
◯Como proceder: inscrever se através de telefone, fax ou e-mail com os seguintes itens.
Responder via telefone, fax, e-mail sobre a existência ou não no [O fato da saída do País] (As pessoas que saíram do país antes deste terremoto e não tem entrado no país depois) para os que tiverem o registro de entrangeiro.
(Irá demorar mais ou menos metade do dia)
《Como se inscrever》
Escrever os itens relacionandos ao estrangeiro que está enquadrado nas condições de se inscrever: Nacionalidade, Nome, Data de Nacimento, Sexo, Endereço (Provínica, cidade, vila)
1)Escrever os itens relacionados a você: Nacionalidade, Nome, Data de Nascimento, Endereço, Telefone de contato (fax), e o relacionamento das pessoas que estão enquadrados para se inscrever.
※ Escrever somente em japonês ou em inglês.
※ Não tem como verificar a saída do país dos estrangeiros que estão morando fora da área em questão.
◯ Horário de atendimento
  Por telefone: dias de semana das 9:30 ás 18:00 horas.
  Por FAX ou E-mail: atendimento 24 horas (incluso finais de semana e feriados)
◯ Onde contatar: Ministério da Justiça, divisão de imigração
 Telefone: 03-3580-4111
 FAX : 03-3592-8129(próprio)、03-3592-7368
 E-mail: nyukan44@moj.go.jp

Conhecimentos básicos sobre a esposição à radiação vol.2


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (ポルトガル語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Conhecimentos básicos sobre a esposição à radiação vol.2

Q1. Seráqueestáseguronaárea Kanto ?
Quando ouvimos que o nível da radiação está aproximadamente de 10 à 100 vezes maior do que o estado normal, sentimos que a radiação está muito alta, mas atualmente o nível não está prejudicial para a saúde.
Está sendo divulgado que no dia 15, das 9:00 às 17:00,o nívelmáximomedidofoide 1 micro-sievertporhoranasprovínciasde Tokyo, Tochigui, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi e Shizuoka. Isto significa que, mesmo quevivessedentrodessenível deradiaçãopor um ano, a dose de radiaçãototal recebidoequivaleriaa quase umexameCT e este valor é umnívelquenãoinfluenciarásuasvidas.Enaverdade,o nível do piconãoé contínuoporlongo tempo.

Q2. É possívelfazerexame de radiação?
No InstitutoNacional de CiênciasRadiológicasforamrealizadasexamesnaspessoasqueestavamtrabalhandoaoredor da Tokyo Denryokuontem e anteontem, mas nãohouvenenhumcasoemquefoinecessáriofazer a descontaminação.
Com istopensamosque, pessoasquenãoestão sob orientaçãoparapermaneceremambienteinternoouevacuar a locaissegurosnãonecessitamfazerexame de radiação.
E ainda, no momento, estamosrealizando o exame de radiaçãonosabrigos, mas isto é com o objetivoprimeiro de verificarquerealmentenãoháefeito prejudicial à saúde, para as pessoaspoderemestarmaistranquilas.

Q3. É possível tirar radiação em casa ?
Sim. Podem tirá-la, banhando-se e lavando os cabelos, os corpos e as roupas. Quer dizer, estão tirando a radiação na vida cotidiana.

Q4. Estou grávida. Não vou ficar afetada pela radiação ?
Basta que as mulheres grávidas, como você, também tomam mesmas medidas. Acredita-se que menos de 100 milísieverts de nível de radiação não impõem riscos ao feto (como deformidade, retardado, etc). Também não precisam preocupar-se demais sobre os outros riscos ao feto ( como câncer de crianças e adultos), porque acredita-se que o risco pela causa do baixo nível de radiaçãocomo atual, pelo qual os moradores poderiam ser afetado, é muito menos do que os outros riscos fora radiação, como hábitos de vida. Afinal, as mulheres grávidas, não tomem tintura de iodo ou medicamento para gargarejo ou desinfetante incluído iodo pelo seu julgamento. Essas não são para beber.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 1


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識
(放射線被ばくに関する基礎知識 1)
((独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences
  のホームページより抜粋引用しました)
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1.原子力発電所の事故により、周辺地域の住民が気をつけることは何ですか

●まずは、ラジオやテレビ、あるいは市町村からの情報(広報車や防災行政無線、有線放送など)から情報を入手します。うわさには惑わされないようにします。地方自治 体から、屋内待避あるいは避難の指示があった場合は、速やかに対応して下さい。

●屋内待避の場合、窓やドアを全て閉め、換気扇を止めるなどして、外からの空気が入らないようにします。

●避難区域内の作物については、安全が確認されるまでは、摂取を控えてください。

2.住居から避難するときには、何に気を付けたらよいですか。

●放射性物質を体内に吸い込まないために、屋外ではタオルや木綿のハンカチを折って、水でぬらして固くしぼ り、口や鼻を保護してくだい。ほとんどの放射性物質の吸い込みを防護することができます。

●帽子をかぶるなど、できるだけ肌を出さないようにしてください。

3.大気中の放射性物質は、人にどのような影響がありますか。被ばくした量との関係についても、教えてください。

●大気中の放射性物質は、地表面や建物などに沈着して、環境中にとどまることがあります。この場合、放射性物質の沈着した飲料水や農作物を摂取することにより、放射性物質を体内に取り込む場合があります。

●放射線に被ばくすると健康に影響を及ぼすことがありますが、その影響の有無と種類は被ばくした量で違いま す。被ばくした放射線量が、例えば100mSv(ミリシーベルト)以下では、ただちに健康に影響を及ぼすことはありません。また、被ばくした放射線量が高いほど数年後から数十年後にがんになる危険性が高まると考えられますが、その危険性は、例えば100mSv(ミリシーベルト)の放射線量で0.5%程度です。これは喫煙や食事 などの生活習慣を原因とするがんの危険性よりも数十分の一程度低い値で、過度に心配する必要はありません。

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)日本語
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■仙台入国管理局管内における出国・在留資格等に関する相談窓口
◯仙台入国管理局  022-256-6076(代)
 青森出張所   017-777-2939
 盛岡出張所   019-621-1206
 秋田出張所   018-895-5221
 酒田港出張所  0234-22-2746
 郡山出張所   024-936-3231
◯インフォメーションセンター 022-298-9014
 24時間、日本語で対応。
 月〜金/9:00〜16:00は日本語、英語、中国語で対応

■空港の入管問い合わせ先
◯新潟空港ターミナルビル新潟出張所 
 025-275-4735
◯成田国際空港第2旅客ターミナル成田空港支局 
 0476-34-2222、0476-34-2211
◯羽田空港 羽田空港支局
 03-5708-3202 03-5708-3211

■各種手続窓口と受付時間(3月16日17:00現在)
仙台入国管理局管内,東京入国管理局管内、東日本入国管理センターにおける各種手続の受付時間
  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■被災者の安否確認のための出国事実の照会ができます
◯照会対象となる者
青森県,岩手県,宮城県,福島県の4県の中で災害救助法適用地域の市町村において外国人登録を受けている外国人で,あなたと家族・親族の関係にある人
◯照会方法:電話,FAX又は電子メールで,次の《申告事項》を申請してください。外国人登録記録のある人について,「出国の事実」(今回の地震以前に出国し,その後の入国の事実が無いこと)があるか無いかについて,電話,FAX、電子メールで回答します(半日程度かかります)。
《申告事項》
(1)対象となる外国人に関する事項:国籍,氏名,生年月日,性別,居住地(◯◯県、◯◯市、◯◯町)
(2)あなたに関する事項:国籍,氏名,生年月日,性別,住所・居住地,連絡先電話番号(FAX 番号),あなたと照会対象外国人との関係
※日本語又は英語のみ
※照会対象以外の地域に居住している方についての出国記録や,居住地が分からない人の所在確認はできません。
◯受付時間
 電話:平日の9:30から18:00まで
 FAX、電子メール:24時間受付(土日祝日含む。)
◯照会先:法務省入国管理局総務課出入国情報管理室
 電話: 03-3580-4111
 FAX : 03-3592-8129(専用)、03-3592-7368
 電子メール: nyukan44@moj.go.jp

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

1.関東一帯は大丈夫でしょうか?
放射線のレベルが通常の10倍あるいは100倍などと聞くと、たいへん高い線量のように感じられると思いますが、実際には健康に影響のないレベルです。
15日午前9時~午後5時に東京と栃木、群馬、埼玉、千葉、神奈川、山梨、静岡の1都7県で計測された放射線レベルでは最大で、1時間1マイクロシーベルトと報告されています。これは、例えこの放射線レベルで1年間生活したとしても、合計の放射線量はおよそCT検査1回分程度と、健康に影響のないレベルです。また、実際には、ピーク時の値がずっと続くようなことはありません。

2.被ばくの検査はできますか?
放医研では、一昨日、昨日と東京電力や付近で作業をしていた方の被ばくの検査を行いましたが、これまで除染が必要となるような被ばくをしていた方は一人もいらっしゃいませんでした。
こうしたことから、屋内待避や避難という指示の対象外の方には被ばく検査の必要がないと考えております。
なお現在、避難所では被ばくの検査を行っていますが、これは健康に影響がないことを実際に確認して、安心して頂くことを第1の目的としております。

3.除染は家でもできますか?
はい。お風呂に入る、髪や体を洗う、衣服を洗濯することでできます。普通に生活していても日常的に除染を行っているということになります。

4.私は妊婦です。放射線の影響はありませんか?
妊婦の方も、同じ対応で問題ありません。放射線量として、100ミリシーベルト以下では胎児への影響(奇形、精神遅滞など)は起こらないと考えられています。また、胎児へのその他の影響(小児期や成人期のがん)については、生活習慣など放射線以外のものを原因として生じる危険性と比べて、現在の状況で住民の方が受ける可能性のある少量の放射線から予測される危険性は遥かに小さいと考えられるため、過度に心配する必要はありません。
 また、妊娠中の方はご自分の判断で、ヨウ素剤を飲んだり、ヨウ素を含むうがい薬や消毒薬などを飲んだりなさらないようにして下さい。

仙台市至市民们的通知


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

17th March 13:45 revised
16th March 15:15 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ 
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(中国語)

仙台市至市民们的通知
平成23年(2011年)3月14日(星期一)
23:30
仙台市灾害对策本部
(汉语)


■「仙台市灾害电话」(只对应日语)/15日(星期二)开通
 向受灾后的市民们提供信息。
・主要咨询内容 
  电、煤气、自来水、交通;
  避难所的设置地点;
  供给饮料水的状况;
  收集垃圾的信息;
  临时住宅;
  医疗机关的信息等
・电话:022-214-3805


■用电话提供外语信息(英语・汉语・朝鲜语)
 电话:022-265-2471 、022-224-1919

■仙台市志愿者中心/
15日(星期二)开设
时间 9時00分~15時00分
 作用 根据居民们的需要进行支援。

1 宫城野区灾害志愿者中心 电话 022-231-1320

   地点 宫城野体育馆 残疾人竞技场(宫城野区新田东4-1-1)

2 仙台市灾害志愿者中心 电话 022-262-7294
  地点 仙台市福祉广场内(青叶区五桥2-12-2)
      

3 有关青叶区、若林区、太白区、泉区的开设正在检讨中


○现在,仙台市内各地正发生交通堵塞,影响着往避难所运送紧急物资。除紧急情况外,请尽量不要开车出门。

===============================================================================

平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分

(中国語)

来自仙台市的通知
平成23年(2011年)3月15日(星期二)
                                  下午3点30分
                      

■关于垃圾的收集
家庭垃圾自3月15日(星期二)起恢复正常收集,请将垃圾按照往常的时间放到收集地点。
由于垃圾收集车的汽油供应不足,请勿一次扔出大量垃圾。其他垃圾(罐、玻璃瓶、塑料瓶、纸类)尚未开始收集。

■因地震损坏的餐具及家具的放置地点
(1) 时间 9:00〜16:30(周六、周日也可以)

(2) 地点 青叶区 :西花苑公园棒球场(青叶区西花苑1丁目)
      
   宫城野区:鹤之谷中央公园东边(宫城野区鹤之谷6丁目)
      
   若林区 :今泉棒球场(若林区今泉字鹿子穴)

     太白区 :西中田公园(太白区西中田7丁目)
     泉区  :将监公园棒球场(将监10丁目 将监中学北边)


 问讯处:环境局废弃物管理课 
电话:022-214-8226(只能用日语)

■电话提供外国语信息(英语、汉语、韩国语)
 电话:022-265-2471
、022-224-1919

===========================================================================
3月16日(水)起的长途汽车运行预定时间
※因高速公路不能通行,只走一般道路
※所有路线都有因缺燃料而停运的可能性


○山形方面
・前往山形 7:00-20:30之间 随时运行(宮城交通(趟数未定)山交巴士(17趟))
・前往新庄 仙台火车站前 旧仙台饭店前22号(山交巴士)
 11:05、13:05、15:35、17:35
・前往寒河江 仙台火车站前 旧仙台饭店前22号 跟往常一样(山交巴士)
 9:25、12:25、15:15、16:15、17:25、18:45、20:05
・前往米沢 仙台火车站东口42号 (山交巴士)
 16:20、20:00
○秋田方面
・前往大馆 仙台火车站东口 42号(秋北巴士)
 14:40
・前往二井/能代 仙台火车站东口 42号(秋北巴士)
 16:20
○岩手方面
・前往一関 仙台火车站前 SAKURA野百货店前 31-32号(東日本急行)
 8:00、11:00、17:30、19:00
○福岛方面(3/16―18)
・前往福島 仙台火车站前 广濑通巴士站 40号(宮城交通 JR巴士)
 8:00、8:30、10:30、11:40、15:30、16:00、16:30、17:55、18:40、19:00
○新泻方面
・前往新泻(需要预约) 仙台火车站东口 42号 (JR巴士)
 7:30、9:10、10:50、12:20、14:35、16:35、18:35、23:40
○東京方面
・前往新宿(需要预约) 仙台火车站东口 42号 (JR巴士)
 8:00、9:20
○宮城県内
・前往金成 仙台火车站前巴士车库1号(東日本急行)
 8:10、9:20
・前往一迫 仙台火车站前巴士车库 1号 (東日本急行)
 9:10
・前往若柳/登米 仙台火车站前 SAKURA野百货店前 31-32号 (東日本急行)
 6:30、8:10
・前往古川 仙台火车站前巴士车库 1号(JR巴士)
 18:00、18:40

【咨询处】
 宮城交通 北地区 富谷营业所 电话 022-358-9031
          泉营业所  电话 022-772-0501
      南地区 仙台营业所 电话 022-243-2131
          仙台南营业所电话 022-381-3230
 JR巴士东北 仙台火车站东口询问处电话 022-256-6646
 山交巴士   高速巴士预约中心电话022-236-6995
 秋北巴士             电话0186-44-5566(大馆)
                  电话0185-52-4890(能代)


●宫交巴士 高速巴士
栗驹线、鸣子线、古川线、加美线按往常的休息日日程运行。大衡线与藏王町线也按往常的休息日日程运行,但趟数减少。佐沼线往返运行两趟,时间未定。其他路线停运。

详情请参考宫城交通网页 http;//www.miyakou.co.jp/index.html

===========================================================================

核电站受损后的核辐射基础知识


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 中国語

核电站受损后的核辐射基础知识
(摘自(独立行政法人)日本放射线医学综合研究所National Institute of Radiological Sciences的网页)
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1.针对核电站的事故,周围地区的居民需要注意的事项

●首先应通过收音机、电视或各级地方政府(包括宣传车辆、防灾部门的无线或有线广播等)收集相关信息。千万不要相信传言。在地方政府发出室内避难、或者到应急避难场所等指示时,请迅速采取必要的行动。

●在室内避难时,必需关闭所有的门窗以及换气扇,以防止室外的空气进入室内。

●在确认其安全性之前,请不要食用避难区域内的农作物。

2.必需离开居住地避难时,需要注意的事项

●为了避免吸入放射性物质,在室外时必需用湿毛巾或湿棉布手绢捂住口鼻。这样可以防止大部分的放射性物质吸入体内。

●需戴上帽子等,尽量不要让肌肤暴露在外。

3.大气中所含的放射性物质会给人体带来的影响、有关辐射量的大小及其对人体影响之间的关系的详细说明

●大气中所含的放射性物质有可能会附着在地面或建筑物上,残留在环境中。在这种情况下,食用附着放射性物质的饮料水或农作物,有可能导致人体摄入放射性物质。

●被放射线辐射后,会对人体的健康造成一些影响。但是,有无影响以及影响类型,是根据辐射量的不同来决定的。如果辐射量低于100mSv(毫西弗),则不会马上对健康产生影响。另一方面,有分析认为,辐射量越高,几年甚至几十年以后癌症的患病率会随之增高。但事实上,如果辐射量是100mSv(毫西弗)时,癌症的患病率为0.5%左右。这个数字,和因抽烟或饮食等不良生活习惯而造成的癌症患病率相比,要低几十分之一左右。所以不必过于担心。

法务省入境事务处(入国管理局)关于东北关东大震灾的通知(摘录)


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
中国語/中文

法务省入境事务处(入国管理局)关于东北关东大震灾的通知(摘录)
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■仙台入境事务处管内关于出国、在留资格等的咨询窗口
◯仙台入境事务处 022-256-6076(总机)
 青森办事处   017-777-2939
 盛冈办事处   019-621-1206
 秋田办事处   018-895-5221
 酒田港办事处  0234-22-2746
 郡山办事处   024-936-3231
◯信息中心 022-298-9014
 星期一到星期五9:00〜16:00 能用日语、英语、汉语
24小时 只能用日语

■机场内的问讯处
◯新潟机场候机楼新潟办事处 
 025-275-4735
◯成田国际机场第二候机大楼成田机场分局 
 0476-34-2222、0476-34-2211
◯羽田机场 羽田机场分局
 03-5708-3202 03-5708-3211

■ 办理各种手续的窗口和受理时间(3月16日17:00为止)
仙台入境事务处管辖范围内、东京入境事务处管辖范围内、东日本入境事务中心的手续受理时间请参考下述网页的资料
  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■能通过查询出境事实来确认受灾者是否平安
◯可查询对象
适用于灾害救助法的地区内的市町村(青森县、岩手县、宫城县、福岛县内)进行过外国人登录的外国人当中,查询者的家人或和查询者有亲戚关系的人

◯查询方法
用电话、传真或电子邮件记载下边的《申报事项》申请查询。
对于有外国人登录纪录的人,入境事务处会以电话、传真、电子邮件回答有无「出境事实」(包括在这次地震之前已出境,而之后没有任何入境的事实)。
整个查询过程可能需要半天的时间。
《申报事项》
(1)关于查询对象的外国人:国籍、姓名、出生日期、性别、居住地(◯◯县、◯◯市、◯◯町)
(2)关于查询者本人:国籍、姓名、出生日期、性别、地址・居住地、联系电话号码(传真号码)、以及跟要查询的外国人的关系
※只能用日语和英语
※不能查询居住在查询对象地区(青森县、岩手县、宫城县、福岛县)以外的人的出境记录,也不能查询居住地不明者的所在地。
◯受理时间
 电话:星期一到星期五 9:30~18:00
 传真、电子邮件:24小时(包括星期六、日和假日)
◯查询处:法务省入境事务处行政部(入国管理局总务课)出入境信息管理室
 电话: 03-3580-4111
 传真: 03-3592-8129(专用)、03-3592-7368
 电子邮件: nyukan44@moj.go.jp

受核辐射污染后的基础知识 第2报


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 中国語
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

受核辐射污染后的基础知识 第2报

1.日本关东地方会受影响吗?
听到核辐射量是通常的10倍或100倍,人们或许会觉得核辐射量特别大。但是,实际上这种程度不会影响人体健康。根据有关部门的报告,15日从上午9点到下午5点之间,在东京都、栃木县、群马县、琦玉县、千叶县、神奈川县、山梨县以及静冈县里所观测到的放射线量,最高达到每小时1微西弗(micro Sv)。该数字显示:即使人们在这种程度核辐射量的环境下生活一年,放射线总量也只大约相当于接受一次CT检查的程度,因此不会对健康产生影响。另外,该数字是最高峰时的水平,放射线量不会持续居高不下。

2.可以检查所受的核辐射量吗?
放医研(日本放射线医学综合研究所)前天和昨天对东京电力公司的员工们和一些在核电站附近从事工作的人员进行了核辐射量检查。至今为止,没有一个人被认为需要清除核污染。
因此,我们认为,对在室内避难和在避难所以外的人,没有必要检查核辐射量。
另外,目前对在避难所的避难者们进行核辐射量检查。其主要目的是通过确认避难者们的身体健康并没受到任何影响来期减轻他们的精神压力。

3.在家里也能清除核污染吗?
能。在家里,我们能通过泡澡、洗头与洗澡、洗衣服来清除核污染。也就是说我们在日常生活中已经在不知不觉地清除核污染。

4.我是孕妇。核辐射会给胎儿带来影响吗?
孕妇也能用上述方法清除核污染。专家认为低于100毫西弗 (mSv)的核辐射对胎儿的发育没有影响,不会导致胎儿畸形或智力障碍等等。至于核辐射对胎儿的将来的其他影响(儿童期或成年期的癌症),则不必过分担心。因为从目前人们可能承受的核辐射的量来看,其危险性远远低于因生活习惯等核辐射以外的原因所造成的危险性。
另外,没有医生的许可,孕妇千万不要随便服用碘类药品或含碘的消毒剂,以及使用含碘的漱口液。

Notice from SENDAI


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

17th March 13:45 revised
16th March 15:20 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午前6時30分
仙台市災害対策本部
(英語)


■Traffic Information
-Metro Namboku Line has partially started operating
>Date: from the first train on March 14
>Operating section: operates back and forth from Tomizawa Station to Dainohara Station
>Operating schedule: for the whole day
>Bus Operation (free of charge):
Section: from Izumi-Chuo Station – Dainohara Station (direct, non-stop)
Duration: up until the Metro resume its operation from Dainohara Station to Izumi-Chuo Station
-Municipal Buses

>Operate through major routes up until 20:30 p.m.
>Operate approximately once every 30 minutes - 1 hour


■Water Supply/Garbage/Sewage System/Gas
-March 14, Monday: You can get water supply in the following areas. Water supply will end at 20:00 p.m. but it will stop prior to that time as soon as water runs out. Please make sure you bring a container (e.g. a plastic container) to get your water supply.

table_english2.JPG

Water Supply Area
(starts from around 7 a.m.) Water Supply Area
(starts before around noon)
Aoba Ward Dainohara Shinrin Koen(台原森林公園)(Metro Dainohara Station Side)、Hirose Elementary School(広瀬小)、 Oritate Elementary School(折立小) Kuryu Elementary School(栗生小)、Around Nishikigaoka 7 chome kita bus stop:(錦ヶ丘7丁目北バス停付近)、Higashi Rokuban Cho(東六番丁)、Komatsushima Elementary School(小松島小)、Yoshinari Elementary School(吉成小)、Around Miyagidai 2 chome bus stop:(みやぎ台2丁目バス停付近)
MiyaginoWard Haramachi Elementary School(原町小)、Fukumuro Elementary School(福室小)、Saiwaicho Citizen Center(幸町市民センター)、Higashi Sendai Junior High School(東仙台中)、 Tsurugaya Higashi Elementary School(鶴谷東小) Nakano Sakae Elementary School(中野栄小)
Wakabayashi Ward Okino Higashi Elementary Shool(沖野東小)、 Minami Koizumi Elementary School(南小泉小)、 Furujiro Elementary School(古城小) Wakabayashi Gymnasium(若林体育館)
Taihaku Ward Shiromaru Elementary School(四郎丸小)、Nishi Taga Junior High School(西多賀中)、Main Waterworks Department(Minami Ohnoda)(水道局本庁舎(南大野田))、Tohoku Institute of Technology(Yagiyama) Fukurobara Elementary School(袋原小)、Mukoyama Elementary School(向山小)、Moniwadai Elementary School(茂庭台小)、Yagiyama Elementary School(八木山小)
、Ooshirodai Elementary School(太白小)
Izumi Ward Shogen Chuo Elementary School(将監中央小)、Naikodai Elementary School(南光台小)、Takamori Elementary School(高森小) Katsura Elemetary School(桂小)、Nanakita Elementary School(七北田小)、Nijinooka Elementary School(虹の丘小)、Chomeigaoka Elementary School(長命ヶ丘小)、Shogen Elementary School(将監小)、Koyodai Junior High School(向陽台中)、Izumi Ward Office(泉区役所)、Sumiyoshidai Elementary School(住吉台小)、Yakata Junior High School(館中)、Kuromatsu Elementary School(黒松小)、Teraoka Junior High School(寺岡中)

-Garbage and human wastes
>Please keep your garbage at home for the time being.
>We are preparing to set up provisional disposal places for disaster wastes within 2-3 days.

- Sewage system
>Sewage disposing facility is less functioning. There is a possibility that sewage may flow back and may spurt out from utility holes (manholes).
>When using toilets, please flush the toilet with the least amount of water.
>Please wash dishes with stored water and store the bathwater for use.

- Gas Supply
>All city gas supplies in Sendai City Gas Bureau area are currently unavailable.
>In order to prevent second disasters including gas leakage, please make sure to close all appliance valves, gas valves, and gas meter valves, and refrain from using them.
>Sendai City Gas Bureau is paying visits to customers’ homes to check gas meter valves. There is no prospect yet for restarting the supply.

■Bureaucratic Procedures


- Foreign Resident Registration
・Ward Office (Kuyakusho) and General Branch Office (Sougou Shisho): Open from 8:30 am to 5:00 pm.
・The procedures will take longer due to manual procedures.

- National Health Insurance
 In case you cannot present your health insurance card to medical institutions due to loss or others, you can have an examination by claiming your name, date of birth and address.
 Those who need a health insurance card reissued, please visit a ward office or general branch office to file your address, name, sex, phone number and other information, when required.
 Before visiting medical institutions, if certain conditions including completely- or partially-destroyed house and other damages are certified by ward office or general branch office, some of the health insurance will be exempted. The accompanying materials are not required in this case.

- Postearthquake Quick Inspection of Damaged Buildings
To quickly investigate whether or not the buildings damaged by the earthquakes can be used, the Postearthquake Quick Inspection of Damaged Buildings will be implemented. For details, please contact the City Hall’s Town Building Division (Machinami Keisei Ka).

- The deadline and due date for city tax-related declaration/procedures will be postponed for the time being.

■Prevention

- Fire prevention
1. Fire is breaking out from houses where electricity has been restored. To prevent the fire, please pay attention to the following:
(1)In case you evacuate from your house, please cut off the power breaker.
(2)If you wish to use electric appliances at home once electricity has been restored, please make sure to unplug all plugs from outlets.
(3)Next, please turn on the breaker switch and check that you do not smell any unusual odor.
(4)Then, please insert the plugs of electric appliances one by one and check the safety to use them.

2. In addition, for the fire prevention purpose, please pay attention to the following:
(1)In case of using candles due to the blackout, please make sure to first check that there is nothing burnable around yourself and then use them safely such that they will not fall because of aftershocks.
(2)In case of using oil heaters which you do not normally use, please ventilate the room frequently to protect yourself from carbon monoxide poisoning.
- At emergency shelters, please try to prevent from catching a cold by washing and sterilizing your hands or wearing a mask.

■Telephone Information Service in Foreign Languages
- Information including hospitals available in English, Chinese, and Korean for 24 hours on Monday, March 14, too.

Phone Number: 022-265-2471, 022-224-1919

★Children/Education
- Kindergarten (Youchien) and School
・Sendai City municipal kindergartens, elementary schools, junior high schools, high schools, and special-needs schools will be closed starting from Monday, March 14 to Friday, March 18.
・ The announcement of high school examination results originally expected on March 15 will be postponed until Tuesday, March 22 or later. The secondary application for municipal high schools originally expected on Tuesday, March 22 will also be postponed.



- Opened Childcare Centers (Hoikujo)・All municipal childcare centers and 12 private childcare centers are open. *The acceptance situation including food service differs in each childcare center. Please contact each center for the detail.



- Children’s Hall (Jidou-kan) and Children’s Center (Jidou-Center)
Children’s Hall and Children’s Center will open for normal operating hours. However, some activities or equipment might not be available for safety reasons. Please contact each center for detail.

=========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(英語)

■ Sendai City Disaster Dial (only in Japanese)/available from March 15 (Tues)
Providing post-earthquake civil service information on the following:
  Electricity, Gas, Water, Transportation
  Emergency shelter locations
  Drinking water
  Garbage
  Temporary housing
  Hospital information, etc.
・Phone Number: 022-214-3805


■Telephone Information Service in Foreign Languages (available in English, Chinese, and Korean)

Phone Number: 022-265-2471, 022-224-1919

■Sendai City Volunteer Center (仙台市ボランティアセンター)/available from March 15 (Tues)
Time: 9:00 a.m. through 3:00 p.m.
 Role: Support the needs of local residents

1 Miyagino Ward Volunteer Center(宮城野区災害ボランティアセンター)

Phone Number: 022-231-1320
Venue: Miyagino Gymnasium, Arena for Disabilities(宮城野体育館 障害者アリーナ)
Address: 4-1-1 Shindenhigashi, Miyagino Ward

2 Sendai City Disaster Volunteer Center(仙台市災害ボランティアセンター)

Phone Number: 022-262-7294
Venue: Sendai City Welfare Plaza(仙台市福祉プラザ内)
Address: 2-12-2 Itsutsubashi, Aoba Ward  
 
3 Currently considering to launch the service for Aoba Ward, Wakabayashi Ward, Taihaku Ward and Izumi Ward

■ At the moment, traffic is congested in various parts within Sendai City with major repercussions on the transport of the emergency supplies to shelters. Please refrain from using cars other than in case of emergencies.

=========================================================================
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(英語)

■ Collection of garbage

Collection of household garbage on usual days of the week starting March 15, Tuesday.

Due to limited amount of gasoline available for garbage collecting vehicles, do limit the amount of garbage per disposal.

Other types of garbage such as cans, bottles, PET bottles, waste paper will not be collected as of yet.

■ Setting up sites to place the dishes and furniture damaged by the disaster.

(1) Time:
9:00 a.m. through 4:30 p.m. (also available on Saturday and Sunday)

(2) Venue:
Aoba Ward:
Seikaen Koen Yakyujo/西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう) (Seikaen Park Baseball Stadium), 1 chome, Seikaen, Aoba Ward
     
Miyagino Ward:
Tsurugadani Chuo Koen Higashigawa/鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ) (Tsurugadani Central Park East Side) , 6 chome, Tsurugadani, Miyagino Ward   
   
Wakabayashi Ward:
Imaizumi Yakyujo/今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)(Imaizumi Baseball Stadium), Imaizumi Azashishiana, Wakabayashi Ward


 Taihaku Ward:
Nishinakada Koen/西中田公園(にしなかだこうえん) (Nishinakada Park), 7 chome, Nishinakada, Taihaku Ward
    
Izumi Ward:
Shogen Koen Yakyujo/将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう) (Shougen Park Baseball Staduim), 10 chome, Shogen, Shogen Junior High School North Side
 
Contact: Waste Management Division, Environment Bureau, City of Sendai
Phone Number: 022-214-8226 (available only in Japanese)

■Telephone Information Service in Foreign Languages (available in English, Chinese, and Korean)

Phone Number: 022-265-2471, 022-224-1919
===========================================================================
Highway bus services after March 16 (Wednesday)
*Due to highways not possible to use, the buses will be operated using ordinary roads.
*However, the bus service operation may be stopped in case of fuel shortage.

To the Yamagata area
To Yamagata
Bus operation to Yamagata continuously available from 7:00 a.m. to 8:30 p.m.
Operated by Miyagi Kotsu (Miyagi Transportation)
Number of busses not predetermined
Yamakou Bus operates 17 buses.

To Shinjo
From Sendai Station, Number 22 in front of former Sendai Hotel (Yamakou Bus)
11:05, 13:05, 15:35, 17:35 

To Sagae
From Sendai Station, Number 22 in front of former Sendai Hotel, as usual (Yamakou Bus)
9:25, 12:25, 15:15, 16:15, 17:25, 18:45, 20:05

To Yonezawa
Number 42 at East Exit of Sendai Station (Yamakou Bus)
16:20, 20:00

To the Akita area
To Odate
Number 42 at East Exit of Sendai Station (Shuhoku Bus)
14:40

To Futatsui/Noshiro
Number 42 at East Exit of Sendai Station (Shuhoku Bus)
16:20

To the Iwate area
To Ichinoseki
Numbers 31 and 32, Sakura no Mae (In front of Sakura) at Sendai Station (Higashi Nihon Kyuko-Express)
8:00, 11:00, 17:30, 19:00

To the Fukushima area (between March 16 to March 18)
To Fukushima
At Number 40, Hirose Dori Bus Terminal in front of Sendai Station (Miyagi Kotsu, JR Bus)
8:00, 8:30, 10:30, 11:40, 15:30, 16:00, 16:30, 17:55, 18:40, 19:00

To the Niigata area
To Niigata (Need prior reservation)
Number 42 at the East Exit of Sendai Station (JR Bus)
7:30, 9:10, 10:50, 12:20, 14:35, 16:35, 18:35, 23:40

To the Tokyo area
To Shinjuku (Need prior reservation)
Number 42 at the East Exit of Sendai Station (JR Bus) 
8:00, 9:20

To within Miyagi Prefecture
To Kannari
Bus Pool Number 1 in front of Sendai Station (Higashi Nihon Kyuko-Express)
8:10, 9:20

To Ichihasama
Bus Pool Number 1 in front of Sendai Station (Higashi Nihon Kyukou-Express)
9:10

To Wakayanagi/Tome/Toyoma
Numbers 31 and 32, Sakura no Mae (In front of Sakura) at Sendai Station (Higashi Nihon Kyukou-Express)
6:30, 8:10
 
To Furukawa
Bus Pool Number 1 in front of Sendai Station (JR Bus)
18:00, 18:40

Contact:
Miyagi Kotsu North Division
Tomiya Office: 022-358-9031
Izumi Office: 022-772-0501

Miyagi Kotsu South Division
Sendai Office: 022-243-2131
Sendai South Office: 022-381-3230

JR Bus Tohoku Sendai Station East Exit Information Center: 022-256-6646
 
Yamakou Bus Highway Bus Reservation Center: 022-236-6995

Shuhoku Bus     
Odate: 0186-44-5566
Noshiro: 0185-52-4890

 Miyakoh (Miyakou) Bus Highway Bus
Kurikoma Line, Naruko Line, Furukawa Line and Kami Line are operating normally under holiday schedule. Ohira Line and Zaomachi Line are operating under holiday schedule, however, the operations are few in number. Sanuma Line is operating for two round trip operations per day (schedule not predetermined). Other lines are not in operation.

For details, please refer to the Miyagi Kotsu website below.

http://www.miyakou.co.jp/index.html
=============================================================================

Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識  英語

Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant

Compiled from the following URL of National Institute of Radiological Sciences (NIRS)
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1. What should the residents within peripheral areas of the nuclear power plant do in case of a nuclear power plant accident?

 First thing to do is to collect information from radio or television, or from the municipalities through PR vehicles or radio on disaster prevention administration, or cable broadcasting. Do not be swayed by rumors. Please act swiftly when instructed by the local municipal authorities to stay indoors or to evacuate.
 In case of staying inside buildings, shut tight all the windows and doors and stop ventilation fans and such to assure no air from the outside will enter.
 Please refrain from consuming agricultural crops grown within the areas of evacuation until safety is assured.

2. What should we be concerned about when we evacuate from our residence?
 In order to not take in the radioactive material, if outdoors, fold and wet either a towel or cotton handkerchief with water, and then squeeze them tight to place over your nose and mouth for protection. This should prevent you from inhaling most types of radioactive material.
 Please make sure to wear a hat, etc., and try to not expose your skin as much as possible.

3. How would radioactive material in air influence human body? Please advise based on the amount of radioactive exposure.

 The radioactive material within the air can reside within the environment if it rests on to the ground surface or on buildings. In that case, you risk taking the radioactive material within the body by consuming the drinking water or agricultural crops affected with radioactive material.
 There can be effects on your health if exposed to radioactivity, however, its influence or type of influence will depend on the amount of radiation. For example, radioactive exposure below 100mSv (milli-sievert) will not cause immediate impact on health. The higher the amount of radioactivity, the higher the risk of developing cancer in a few years to few decades time, but the risk is about 0.5% in case of 100mSv radioactivity. This is much lower risk by several factors of ten, compared to developing cancer related to lifestyle habits, such as smoking or diet, and there is no need for excessive concern.

Notice from the Immigration Bureau regarding the Great Tohoku/Kanto Earthquake


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
英語/ENGLISH

Notice from the Immigration Bureau regarding the Great Tohoku/Kanto Earthquake

Excerpts from the following link: http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■ Consultation service regarding embarkation/residence (visa) status within the Sendai Regional Immigration Bureau administration

Telephone numbers
Sendai Regional Immigration Bureau: 022-256-6076 (main)
Aomori Branch Office: 017-777-2939
Morioka Branch Office: 019-621-1206
Akita Branch Office: 018-895-5221
Sakatako Branch Office: 0234-22-2746
Kooriyama Branch Office: 024-936-3231

Information Center: 022-298-9014
Available in Japanese 24 hours a day
However, the consultation service is available in Japanese, English and Chinese, from 9:00 a.m. to 4:00 p.m., Monday through Friday.

■ Contact information on airport immigration offices
Niigata Branch Office, Niigata Airport Terminal Bldg.
Phone: 025-275-4735
Narita Airport District Immigration Office, Narita Airport Second Terminal Bldg.
Phone: 0476-34-2222, 0476-34-2211
Haneda Airport District Immigration Office, Haneda Airport
Phone: 03-5708-3202, 03-5708-3211

■ Contact information on immigration procedures and office hours (as of March 16, 5 p.m.)
Please access to the following link for information on office hours for immigration procedures in Sendai Regional Immigration Bureau, Tokyo Regional Immigration Bureau and Higashi-Nihon Immigration Center: http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■ Inquiry can be made on whether a disaster victim has left Japan or not as means to ascertain their safe wellbeing.
Inquiries may be placed for the following:
Those who are either family members or have blood ties with the inquirer and registered as foreign residents in towns and villages that are designated as under Disaster Relief Act within four prefectures of Aomori, Iwate, Miyagi and Fukushima.

Means of inquiry: can be placed by filing the following "Declaration Items" through telephone, fax or e-mail. Answer will be made through telephone, fax or e-mail as to whether or not the registered foreigner in question has "embarkation (exit record) from the country" (has exited the country before the earthquake and has no record of entering the country afterwards.) It will require about half a day.

Declaration Items
(1) Items related to the foreigner in question: nationality, name, date of birth, sex, place of residence (XX prefecture, XX city, XX town)
(2) Items relating to yourself: nationality, name, date of birth, sex, address/place of residency, telephone number (fax number) relationship between yourself and the foreigner of inquiry

*In Japanese or English only
*It is not possible to ascertain the embarkation (exit records) of those who are residing outside the area designated as possible areas for inquiry, or to confirm location of those whose place of residency is unknown.

Time
Phone: From 9:30 a.m. through 6:00 p.m., Monday - Friday
Fax/E-mail: 24 hours a day (available on Saturday, Sunday and holidays)

Contact:
Ministry of Justice, Immigration Bureau, General Affairs Division, Immigration
Information Management Office

Phone: 03-3580-4111
Fax: 03-3592-8129 (direct), 03-3592-7368
E-mail: nyukan44@moj.go.jp

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 2


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 2 英語

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 2

http://www.nirs.go.jp/ENG/index.html

2011年3月22日

Information para sa mga tao nasa Sendai from Sendai city


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

17th March,13:55 revised
16th March, 14:30 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
  午前1時00分
仙台市災害対策本部
(フィリピン語)


Information para sa mga tao nasa Sendai from Sendai city

13th Marso (Linggo)
1:00am
Head office for disaster control of Sendai

-Mag-ingat po kayong sa TSUNAMI. Huwag po kayong pumunta at lumapit sa dagat.

-Dumarating ang mga pagkain at mga kinakailagan natin,pero hindi pa sapat sa lahat.
Pakihintay po kayo muna.
Tapos kung makakadala ang mga pagkain at mga kailagan natin halinbawa,mga blanket sa shelter,pakidala sa shelter ninyo.

-Naka-available ang mga nursery, pero patay na ang water at gas line kaya hindi yatang makakaluluto doon,walang pagkain at meryenda.

-Kung emergency na seryoso ang situation,pumunta kayo sa Sendai-shiritsu Hospital.May medical service para sa mga seryoso pero kung hindi seryoso at naka-emergency kayo,hindi puwede.

・Registratio : 9:00 am to 5:00pm. Kung emergency at seryoso ang sugat at sakit ,puwede sa after 5:00

・Nakasafe ang mga taong nasa ospital.Huwag pong tawagan ang ospital kasi busy ang mga staff sa ospital.

-Ospital list para sa mga masakit at nasutagan na hindi masyadong seryoso

Sendai Open Hospital
JR Sendai Hospital
Sendai Red Cross Hospital
Koseinenkin Hospital
Nagamachi Hospital
Self Defense Force/Jieitai Hospital
Nakajima Hospital
Touhoku Rousai Hospital

*Sarado : Sendai Emergency Center, Tobu Holiday Clinic, Hokubu Emergency Clinic ,kasi kulan ang facilities.

-Sarado ang Sendai station. Hidi nakakapasok doon.

-Dialysis:Naka-available sa Sendai Syakai Hoken Hospital pero hindi pa sigurado kaya pakitawag at tanong po muna kung available o hindi.
Pakidalhin ang Introducing Letter from your doctor para magpaliwanag ng condition ninyo,Card ng hospital ninyo ,mga gamot, kung meron.

・Syakai Hoken Hospital
Tel:022-275-3111

-Patay na ang sabway tapos hindi pa sigurado kung kalian sila makaka-available.
・Sa halip ng subway,may bus line.

Bus ling: Izumi Chuo ⇔Sendai Yaotome ⇔Sendai Asahigaoka ⇔Sendai

-Patay na ang Gas line sa Sendai city.
Para sa safety ninyo ,sarhan po ang lahat na facilities ng gas line.

・Mag-checheck ang Gas office stuff kung sarado na ang lahat na gas line sa bahay ninyo.

-Maraming patay na water line sa Sendai area kaya kung mabuti pa ang water line ninyo,paki-keep ang tubig para sa kinabukasan kasi hindi sigurado kung available ang tubig sa hinaharap.

-Kung wala kayong water access ,humingi po kayo ng tubig at mag-share kayo sa kaibigan.

Maghanda ng bote or tank para sa tubig.
[Water available]
Oritate Elementary Scool
Tohoku Industrial University
Dainohara-Shinrin Park
Hirose Elementary Scool
Higashi Sendai Junior High School
Haramachi Elementary School
Tsuruyahigashi Elementary School
Minamikoizumi Elementary Schoool
Furujiro Elementary Schoool
Okinohigashi Elementary Schoool
Siroumaru Elementary Schoool
Nishitaga Junior High School
Water Supply Office sa Minamionoda
Shougenchuo Elementary Schoool
Nankodai Elementary Schoool
Takamori Elementary Schoool

-Huwag pong ginamit ang tubig sa balon sa lugar na may tsunami. Kasi siguro marumi ang tubig doon.

-Wala pang garbage pickup service sa Sendai city kaya paki-hintay po kayo hanggan magsimula ang service ulit.

-Tanong in English ,Chinese ,Korean ,pakitawag
Tel:022-224-1919 or 022-265-2471

-Pakisarhan ang breaker sa bahay bago kayong umalis sa bahay ninyo.

-Kung nakakacandle o ginamit ang mga stove,ingatan at alisin po ninyo ang mga flammable malapit sa kanila. Tapos,dapat sila nakakatayo ng matibay para hindi sila guguho sa lindor na kasunod.

-Ingatan at magpahangin po kayo minsan kung luma ang stove ninyo at matagal na siyang hindi ginamit,kasi masasama ang hanign at pasasamain ang pakiramdam ninyo.

-Sa shelter maghugas po kayo ng kamay ng mabuti tapos mag-disinfect,naka-mask at ingat kayong hindi magkasakit at magka-cold.


INFORMATION para sa mga citizen ng SENDAI City
March 14,2011(mon.)
6:30 AM
SENDAI City ANTI-DISASTER HEADQUARTERS

■TRAFFIC REPORT
○the Nanboku Subway Line
Magsisimula ng operation partly mula March 14.2011
・Tomizawa-Dainohara
Bus(Free of charge)
・Izumi chuo-Dainohara(nonstop)
Hanggang magsimula ang subway operation uli sa Dainohara-Izumi chuo

○City bus 
Hanggang 8:30 PM, sa mga causeway may service every 30min.~1hour

■WATER SUPPLY/ GARBAGE / SEWER/ GAS
○Water supply (March.14)
Hanggang 8:00PM(hanggang maubos ang tubig)
Pakidala po ang case o bottle para makatanggap ng tubig.

PLACE
ward 7:00 AM~ Tanghali~
Aoba Dainohara Shinrin Koen (malapit sa Dainohara sta.)

Hirose elementary school Oritate elem. Kuriu elem.

Nishikigaoka 7 cho-me Kita bus stop

Higashi Rokubancho Komatsushima elem.

Yoshinari elem. Miyagidai 2 cho-me bus stop

Miyagino Haranomachi elem.

Fukumuro elem. Saiwaicho Shimin center

Higashi Sendai junior high school

Tsurugaya Higashi elem. Nakano Sakae elem.
Wakabayashi Okino Higashi elem.

Minami Koizumi elem.

Furujiro elem. Wakabayashi gymnasium
Taihaku Shiromaru elem.

Nishitaga junior high.

Bureau of Waterworks (Minami Oonoda)

Tohoku Institute of Technology (Yagiyama) Fukurobara elem.

Mukaiyama elem. Moniwadai elem.

Yagiyama elem. Taihaku elem.
Izumi Shogen Chuo elem.

Nankodai elem.

Takamori elem. Katsura elem. Nanakita elem.

Nijinooka elem. Chomeigaoka elem.

Shogen elem. Koyodai junior high.

Izumi Ward Office Sumiyoshidai elem.

Yakata junior high. Kuromatsu elem.

Teraoka junior high.


○Garbage,Human waste

・ Paki tago po muna ang mga garbage(basura) sa bahay.
・Inihahanda po namin ang basurahan ngayon.


○Sewer

・Nag de-decline po ang function ng sewage disposal ngayon.May possibilidad na mag-spout ang tubig sa manhole.
・Pag gamit ng CR, paki reduce po ang flush water.
・Paki pool ang tubig sa bath tub. Pag hugas ng dish,para maiwasan maubos ang tubig,paki gamit ang tubig na pinupool ninyo sa bucket.

○Gas
・Ngayon, tumitigil po ang supply ng gas buong zone ng Sendai City.
・Para maiwasang secondary disaster, paki turn-off ang lahat ng gas,gas valve, meter gas at please don’t use the gas.
・Ngayon nagchechek po kami ng meter gas sa bahay ninyo.Di pa po siguro kung kailan
makagamit ng gas

■ Municipal Procedure
○the Alien Registration

・Ward office,administration center 8:30AM-5:00PM
It needs more time than usual.

○National Health Insurance

・Pag nawala ang insurance certificate,please tell your name,date of birth,address.

・Kung kailangan ninyo ang insurance certificate,paki report po ang address, name,
sex,at phone number sa ward office, administration center.

・Pagkatapos kayong magreport,kung pumasa sa certain requirement(ex. nasila ang buong bahay), National Health Insurance will be partly exempt.
・Pag ganito, di po kailangan ang attached material.


○Emergency check para sa mga devastated construction
・Para mag-confirm kung makagamit o hindi ang mga construction,mag-proceed po
kami ng emergency check.For more information,paki inquire sa ward office.
○The time for payment of the return or procedure concerned with municipal tax will be prolonged.

■Tungkol sa prevention
○Fire prevention
1.Nagkakaroon po ang fire sa mga bahay na recover from blackout.
Para maiwasan ang fire…

(1) Paki block nyo ang breaker bago mag-evacuate mula sa bahay.
(2) Pag balik ang electricity,pag gamit ng electrical fittings,pakibunot po muna ang lahat ng plug mula sa outlet.
(3) Tapos,i-on ninyo ang breaker,at paki check na walang bad smell.
(4) At,paki-plug-in ang plug sa outlet one by one,at make sure that there is no danger.
2.At,paki ingat sa susunod na bagay.
(1) Pag gamit ng candle habang blackout,make sure first that there is no burnable.
At kailangan maiwasang tumunba ito.
(2) Pag gamit ng oil-heater na di karaniwan ginagamit,paki ventilate ng husto.

○Sa refuge,paki hugas at disinfect ang kamay ng husto,paki suot ng mask para mag-prevent ng cold.

■Multilingual Information
○tungkol sa hospital .atbp.(English, Chinese,Korean)
Also March,14.(mon.) 24h.
Tel. 022-265-2471 022-224-1919
★Bata・Education
○Kindergarten・Eskuwela
  ・Sendai civic kindergarten,elementary school,junior high school,high school,at special school po ay closing school mula March,14(Mon.)hanggang March,18(Fri.)

 
  ・The date of examination result announcement postponed.
March,15⇒after March,22(Tue.)
Secondary recruitment din po ay postponed.

○Nakabukas na preschool
・Lahat ng civic preschool,private na preschool(12 na lugar)
※Dipende po sa preschool ang preparation.And there emergency food will be served. For more information, paki confirm sa preschool.

○Children’s house Children’s center
・Nakabukas as usual mula March,14(mon.)
For more information,paki confirm po sa Children’s house.

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(タガログ語)

        Information para sa mga citizen ng Sendai City

■“Sendai City telephone service sa panahon ng kalamidad”
(wikang hapon lang)
Magooffer po ng information tungkol sa mga service para sa mga citizen.

・tungkol sa…
Ilaw,gas,waterworks,traffic information
Emergency shelter
Ang present condition ng supply ng tubig inumin
Information tungkol sa garbage collection
Pansamantalang tirahan
Information tungkol sa ospital at klinika atbp.
   
Tel: 022-214-3805

■ Multilingual information(English,Chinese,Korean)
Tel: 022-265-2471, 022-224-1919
 
■ Sendai City Volunteer Center/ mula March,15(Tue)
・Open : 9:00AM~3:00PM
Pagsusupport para sa mga need ninyo.
1 Miyagino Ward Disaster volunteer center Tel:022-231-1320
Place: Miyagino gymnasium Handicapped person arena
(4-1-1 Shinden Higashi , Miyagino Ward)

2 Sendai City Disaster volunteer center Tel:022-262-7294
Place: Sendai City Welfare Plaza
(2-12-2 Itsutsubashi, Aoba Ward)
3 Under consideration tungkol sa Aoba, Wakabayashi,Taihaku,Izumi Ward.

○Ngayon, nagkakaroon po ang traffic jam sa maraming lugar sa Sendai.
Dahil dito, may masamang impluensya sa transportation para sa mga
emergency shelter.
Pag hindi emergency,please refrain from going out by car

========================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月15日(火)
午後3時30分
仙台市災害対策本部
(フィリピン・タガログ語)
Information para sa mga tao sa Sendai City
3:30PM, Marso 15
Head office of disaster control of Sendai

◆ Mag-cocollect ng mga basura sa karaniwan petsa mula sa 15, Marso.
Huwag po kayong itapong ang lahat ng basura sa isang beses dahil kulang pa ang gasolina para sa garbage collecting cars.
Hindi pa mag-cocollect ng mga lata at bote, mga papel, plastic-bottles (pet-bottle).

◆ Nakapag-handa na ang mga lugar na puwedeng magtapon ng mga nasirang furniture at plato.

(1) Oras: mula 9:00AM hanggang 16:30 PM (bukas din sa Sabado at Linggo)
(2) Lugar:
● AOBAKU: SEIKAEN KOUEN YAKYUJYO
(Baseball Stadium at Saikaen park) , 1 chome, Saikaen, AOBAKU
● MIYAGINOKU: TURUGADANI CYUOU KOUEN HIGASHIGAWA
 (Sa sirangang lugar sa Tsurugadani Central Park, 6-chome, Tsurugadani, MIYAGINO
● WAKABAYASHIKU: IMAIZUMI YAKYUJYO
 (Imaizumi Baseball Stadium), Imaizumi Azashishiana, WAKABAYASHI
● TAIHAKUKU: NISHINAKADA KOUEN
(Nishinakada Park), 7 chome, Nishinakada, TAIHAKU
● IZUMIKU: SHOGEN KOUEN YAKYUJYO
(Shogen Park Baseball Stadium), 10-chome, Shogen,
Shorgen Junior High School North Side
#Contact Number tungkol sa malalking garbage sa Japanese ay
022-214-8226 (Waste Management Division, Environment Bureau, City of Sendai)

◆ Phone number of Information Center sa Foreign Language ay 022-265-2471, 022-224-1919 (Available sa Korean, Chinese at English)
==========================================================================
Long distance bus schedule mula March,16(Wed.)
※Dadaan po sa local road dahil sa closure ng expressway.
※Kung nawala ang fuel,titigil po ang service.

○for Yamagata
・papuntang Yamagata  7:00AM~8:30PM(20:30) all the time
     (山形)    Miyagi Kotsu (Di settled ang bilang ng bus)
            Yamako Bus(mga 17 service)

・papuntang Shinjo Sendai sta. Kyu Sendai Hotel mae No.22 (Yamako Bus)
     (新庄) 11:05 13:05 15:35 17:35

・papuntang Sagae Sendai sta. Kyu Sendai Hotel mae No.22 (Yamako Bus)
(寒河江) as usual
9:25 12:25 15:15 16:15 17:25 18:45 20:05

・papuntang Yonezawa Sendai sta.East entrance No.42 (Yamako Bus)
       (米沢)  16:20 20:00

○for Akita
・papuntang Odate Sendai sta.East entrance No.42 (Shuhoku Bus)
(大館)   14:40 

・papuntang Futatsui/ Noshiro
(二ツ井/ 能代)  
Sendai sta.East entrance No.42 (Shuhoku Bus)
            16:20

○for Iwate
・papuntang Ichinoseki Sendai sta. Sakuranomae No.31-32
(一関) (Higashi Nippon Kyuko)
8:00 11:00 17:30 19:00

○for Fukushima (Mar,16-Mar,18)
・papuntang Fukushima Sendai sta. Hirose dori bus terminal No.40
(福島) (Miyagi Kotsu JR Bus)
 8:00 8:30 10:30 11:40 15:30 16:00 16:30 17:55
18:40 19:00

○for Niigata
・papuntang Niigata(kailangan ng reserbasyon)
      (新潟) Sendai sta.East entrance No.42(JR Bus)
7:30 9:10 10:50 12:20 14:35 16:35 18:35 23:40

○for Tokyo
・papuntang Shinjuku (kailangan ng reserbasyon)
     (新宿)   Sendai sta.East entrance No.42(JR Bus)
            8:00 9:20
○in Miyagi
・papuntang Kannari Sendai sta. bus pool No.1
(金成)          (Higashi Nippon Kyuko)
              8:10 9:20 

・papuntang Ichihasama Sendai sta. bus pool No.1
(一迫)          (Higashi Nippon Kyuko)
              9:10

 ・papuntang Wakayanagi/Tome/Toyoma
(若柳/登米/とよま) 
Sendai sta. Sakuranomae No.31-32
       (Higashi Nippon Kyuko)
           6:30  8:10
 
 ・papuntang Furukawa  Sendai sta. bus pool No.1 (JR Bus)
(古川) 18:00 18:40


[Inquiries]

Miyagi Kotsu(宮城交通) 
      North area Tomiya Office Tel:022-358-9031
Izumi Office Tel:022-772-0501

South area Sendai Office Tel:022-243-2131
Sendai Minami Office Tel:022-381-3230

JR Bus Tohoku (JRバス東北)
             Sendai sta. East entrance information desk
Tel:022-256-6646
Yamako Bus (山交バス)  Kosoku Bus Yoyaku Center
(Expressway bus reservation center)
Tel:022-236-6995
Shuhoku Bus Tel:0186-44-5566 (Odate City)
 Tel:0185-52-4890(Noshiro City)

●Miyako Bus Expressway Bus
Kurikoma line,Naruko line, Furukawa line,Kami line po ay may service.
(栗駒線) (鳴子線) (古川線) (加美線)  (holiday schedule)
Ohira line,Zaomachi line din po ay may service(holiday schedule)
(大衡線)  (蔵王町線) Ngunit di po marami .

Sanuma line po ay may 2 service sa isang araw. (undecided ang schedule)
  (佐沼線)
Wala pa pong service sa ibang Line.

For more information,pakicheck po ang URL na nasa ibaba

http;//www.miyakou.co.jp/index.html
 (Miyagi Kotsu homepage)

==========================================================================

Annonce de la Ville de Sendai aux habitants


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

18th March 17:10 revised
16th March 14:50 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(フランス語)

Annonce de la Ville de Sendai aux habitants

Le dimanche 13 mars 2011
1h du matin
Centre de mesures contre les désastres naturels (Sendai-shi Saigai Taisaku Honbu)

-Faites très attention au tsunami. Ne pas aller près de la mer.

-Les produits alimentaires et d’autres choses arrivent, mais il n’est pas suffisant pour tout le monde dans un moment. Veuillez attendre un peu plus. Si vous avez des nourritures, de l’eau, ou des couvertures, etc, à emmener, emportez-les au centre d’évacuation.

-Il y a quelques crèches où on peut laisser des enfants. Mais comme il n’y a ni eau ni gaz, il sera difficile de les nourrir.

- L’hôpital municipal de Sendai (Sendai Shiritsu Byoin, qui se trouve près de la station de métro Itsutubashi ) accepte seulement les gens qui ont besoin d’un traitement d’urgence. Les personnes qui sont légèrment blessés ou malades seront refusés.
*Horaires d’ouverture est de 9h du matin à 5h d’après-midi (9:00am – 5:00pm). Cependant, des blessés graves et des grands malades seront acceptés même après la fermeture.
*Tous les hospitalisés vont bien.
*Evitez d’appeler à l’hôpital pour ne pas déranger la consultation.

-Les blessés ou malades légers peuvent aller aux hôpitaux suivants:
Sendai Opun Byoin
JR Sendai Byoin
Sendai Sekijuji Byoin
Kosei Nenkin Byoin
Nagamachi Byoin
Jieitai Sendai Byoin
Nakajima Byoin
Tohoku Rosai Byoin
–L’ hôpital et les cliniques suivants sont fermés par manque d’équipements:
Sendai Kyukan Senta
Tobu Kyujitsu Sinryojo
Hokubu Kyukan Sinryojo

–Il n’y a pas d’accès à la gare de JR Sendai

-Le traitement de dialyse sera donné à l’ hôpital de Sendai Shakai Hoken (Sendai Shakai Hoken Byoin ). A confirmer par téléphone (TEL: 022-275-3111). Il est conseillé d’apporter la lettre de présentation (Shoukaijou: la lettre écrite par votre médecin de famille), la carte de consultation (Shinsatsuken : la carte d’hôpital ou de clinique), et le sachet de médicaments.

-On ne sait pas encore quand le métro va reprendre.
*Le service de bus remplace le métro.
(Izumi Chuo – Sendai Yaotome – Sendai Asahigaoka – Sendai)

-Le gaz de la ville est hors service.
*Fermez le gaz pour la sécurité. Il faut fermer tous les robines d’appareil de gaz, ceux à gaz et de compteur à gaz.
*Un préposé de gaz viendra confirmer chez vous si c’est bien fait. (Si tous les robines sont fermés ou pas.)

-L’eau est coupée en ce moment un peu partout. Si vous avez encore le service de l’eau, il faut recueillir. (Elle sera peut-être coupée de nouveau.)

-Si vous n’avez plus de service de l’eau chez vous, cherchez avec un récipient.

Oritate Shogakko (école primaire)
Tohoku Kogyo Daigaku (université)
Dainohara Shinrin Koen (parc forestier)
Hirose Shogakko (école primaire)
Saiwai–cho Shimin Senta (centre communal)
Fukumuro Shogakko (école primaire)
Higashi Sendai Chugakko (école secondaire)
Haramachi Shogakko (école primaire)
Tsurugaya Higashi Shogakko (école primaire)
Minami Koizumi Shogakko (école primaire)
Furujiro Shogakko (école primaire)
Okino Higashi Shogakko (école primaire)
Shiroumaru Shogakko (école primaire)
Nisitaga Chugakko (école secondaire)
Suido–kyoku Honchosha Minami–Oonoda (office municipal de service des eaux)
Shoguen Chuo Shogakko (école primaire)
Nankodai Shogakko (école primaire)
Takamori Shogakko (école primaire)

-Ne utilisez pas de l’eau au puits des zones où le tsunami a touché. (Eaux sont probablement sales)

-Actuellement, la ville de Sendai ne peut pas enlever les ordures. Veuillez attendre, pour le moment, jusqu’ à ce que le service reprenne.

-Ceux qui souhaitent de poser des questions en une langue outre le japonais (anglais, chinois, coréen) peuvent appeler aux numeros suivants: 022-224-1919, 022-265-2471.

- Coupez le disjoncteur quand vous vous réfugiez de chez vous,

-Quand vous allumez un poêle ou une bougie, faites attention de ne pas mettre des choses qui s’allume autour. Et bien dressez pour éviter de tomber à cause de secousses secondaires ( Yoshin: le tremblement de terre qui suit).

-Quand vous utilisez un ancien poêle, aérez consciemment de temps en temps la chambre pour ne pas s’intoxiquer ( le fait de se sentir mal après avoir respiré le mauvais air)

-Au centre d’évacuation, il faut bien se laver les mains , désinfevter, et mettre un masque pour ne pas attraper un rhume.

==========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(フランス語)

Annonce de la Ville de Sendai aux habitants

Le lundi 14 mars 2011
11h30 du soir
Centre de mesures contre les désastres naturels (Sendai-shi Saigai Taisaku Honbu)


■「Numéro de sinistre de la ville de Sendai」(japonais)/à partir du mardi 15
・Principaux conseils 
  Electricité, gaz, eau, transport
  Lieu de refuge
  Eau potable
  Ordures
  Logement temporaire
  Information des établissements hospitaliers et centres medicaux
・tél:022-214-3805


■Offre d’informations en langue étrangères par téléphone(anglais, chinois, coréen)
 tél:022-265-2471
、022-224-1919

■Centre des volontaires de la ville de Sendai/
à partir du mardi 15
horaires 9h00~15h00
 rôle l’aide pour repondre vos besoins

1 Centre des volontaires de désastre d’arrondissement de Miyagino
tél:022-231-1320
lieu: Miyagino Taiikukan (Gymnase) Shogaisha Arena
(ShindenHigashi Miyagino-ku 4-1-1)

2 Centre des volontaires de désastre de la ville de Sendai
tél:022-262-7294
lieu Sendai-shi Fukushi Plaza
(Itsutsubashi Aoba-ku 2-12-2)
      

3 L’ouverture de centres pour l’arrondissement d’Aoba, Wakabayashi, Taihaku et Izumi est pris en consideration.

○Actuellement, des embouteillages qui se sont produits dans divers endroits de Sendai exercent une grande influence sur le transport des secours et d’autres choses. Evitez l’utilisation de voiture sauf en cas d’urgence.

===========================================================================

平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(フランス語)

Le mardi 15 mars 2011
3h30 d’après-midi


■Collecte des ordures ménagères
 La collecte régulières des déchets ménagers reprend dès le mardi 15 mars aux jours habituelles. Reduisez le volume de déchets que vous déposez par manque d’essence de camions à ordures. L’enlèvement d’autres déchets (boîte, bouteille en verre, bouteille en plastique, papier) n’aura pas encore lieu.
 
■Lieu à déposer des ustensiles de table ou des meubles cassés par le désastre
(1) Horaires 9h00〜16h30(y compris le samedi et le dimanche)

(2) Lieu 
Arrondissement Aoba 青葉区:
Seikaen Koen Yakyujo 西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)
(Aoba-ku Seikaen 1chome 青葉区西花苑1丁目)
      
Arrondissement Miyagino 宮城野区:
L’est de Tsurugatani Chuo Koen 鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)
(Miyagino-ku Tsurugatani6chome宮城野区鶴ケ谷6丁目)
      
Arrondissement Wakabayashi 若林区:
Imaizumi Yakyujo 今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)
(Wakabayashi-ku Imaizumi aza Shishiana 若林区今泉字鹿子穴)

  Arrondissement Taihaku 太白区:
Nishinakada Koen 西中田公園(にしなかだこうえん)
(Taihaku-ku Nishinakada 7 chome 太白区西中田7丁目)
  Arrondissement Izumi 泉区:
Shougen Koen Yakyujo 将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)
(Shogen 10 chome Le nord d’école secondaire Shogen
将監10丁目 将監中学校北側)


 Renseignements:
Division d’environnenent Section de gestion de déchets 環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか) 

tél:022-214-8226(japonais)

■Offre d’informations en langue étrangères par téléphone(anglais, chinois, coréen)
 tél:022-265-2471
、022-224-1919

===========================================================================

平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(フランス語)

Le mardi 15 mars 2011
3h30 d’après-midi


■Collecte des ordures ménagères
 La collecte régulières des déchets ménagers reprend dès le mardi 15 mars aux jours habituelles. Reduisez le volume de déchets que vous déposez par manque d’essence de camions à ordures. L’enlèvement d’autres déchets (boîte, bouteille en verre, bouteille en plastique, papier) n’aura pas encore lieu.
 
■Lieu à déposer des ustensiles de table ou des meubles cassés par le désastre
(1) Horaires 9h00〜16h30(y compris le samedi et le dimanche)

(2) Lieu 
Arrondissement Aoba 青葉区:
Seikaen Koen Yakyujo 西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)
(Aoba-ku Seikaen 1chome 青葉区西花苑1丁目)
      
Arrondissement Miyagino 宮城野区:
L’est de Tsurugatani Chuo Koen 鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)
(Miyagino-ku Tsurugatani6chome宮城野区鶴ケ谷6丁目)
      
Arrondissement Wakabayashi 若林区:
Imaizumi Yakyujo 今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)
(Wakabayashi-ku Imaizumi aza Shishiana 若林区今泉字鹿子穴)

  Arrondissement Taihaku 太白区:
Nishinakada Koen 西中田公園(にしなかだこうえん)
(Taihaku-ku Nishinakada 7 chome 太白区西中田7丁目)
  Arrondissement Izumi 泉区:
Shougen Koen Yakyujo 将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)
(Shogen 10 chome Le nord d’école secondaire Shogen
将監10丁目 将監中学校北側)


 Renseignements:
Division d’environnenent Section de gestion de déchets 環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか) 

tél:022-214-8226(japonais)

■Offre d’informations en langue étrangères par téléphone(anglais, chinois, coréen)
 tél:022-265-2471
、022-224-1919

===========================================================================

Le Service prévu des Autobus à Longue Distance après le 16 mars (mercredi)
*En raisons des autoroutes impossibles de utiliser, les autobus courront sur les route ordinaires.
*Le service de chaque autobus peut être suspendu en cas de pénurie de carburant.


Pour la région de Yamagata
Pour Yamagata
Les autobus sont toujours disponible de 7h00 à 20h30
Le service par Miyagi Koutsu (le nombre d’autobus n’est pas prédéterminé)
Le service par Yamakou Bus (17 bus par jour)

Pour Shinjo
départ de la gare de Sendai, #22 en face de ex-Sendai Hotel (Yamakou Bus)
11h05, 13 h05, 15h35, 17 h35

Pour Sagae
départ de la gare de Sendai, #22 en face de ex-Sendai Hotel, comme d'habitude (Yamakou Bus)
9h25, 12h25, 15h15, 16h15, 17h25, 18h45, 20h05

Pour Yonezawa
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (Yamakou Bus)
16h20, 20h00

Pour la région d’Akita
Pour Odate
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (Shuhoku Bus)
14h40

Pour Futatsui/Noshiro
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (Shuhoku Bus)
16h20

Pour la région d’Iwate
Pour Ichinoseki
#31-32, Sakura no Mae (en face de Sakura) à la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
8h00, 11h00, 17h30, 19h00

Pour la région de Fukushima (du 16 mars au 18 mars )
Pour Fukushima
#40, Hirose Dori Bus Terminal en face de la gare de Sendai (Miyagi Kotsu, JR Bus)
8h00, 8h30, 10h30, 11h40, 15h30, 16h00, 16h30, 17h55, 18h40, 19h00

Pour la région de Niigata
Pour Niigata (la réservation préalable nécessaire)
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (JR Bus)
7h30, 9h10, 10h50, 12h20, 14h35, 16h35, 18h35, 23h40

Pour la région de Tokyo
Pour Shinjuku (la réservation préalable nécessaire)
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (JR Bus)
8h00, 9h20

Pour les autres villes de Miyagi
Pour Kannari
Bus Pool #1 en face de la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
8h10, 9h20

Pour Ichihasama
Bus Pool #1 en face de la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
9h10

Pour Wakayanagi/Tome/Toyoma
#31-32, Sakura no Mae (en face de Sakura) à la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
6h30, 8h10

Pour Furukawa
Bus Pool #1 en face de la gare de Sendai (JR Bus)
18h00, 18h40

Contact
Miyagi Kotsu: la Division du Nord
Tomiya Office: 022-358-9031
Izumi Office: 022-772-0501

Miyagi Kotsu: la Division du Sud
Sendai Office: 022-243-2131
Sendai Sud Office: 022-381-3230

JR Bus Tohoku: Centre d’Information à la sortie est de la gare de Sendai: 022-256-6646
 
Yamakou Bus: Centre de Réservation des Bus Express: 022-236-6995

Shuhoku Bus     
Odate: 0186-44-5566
Noshiro: 0185-52-4890


 Miyakoh (Miyakou) Bus: Autobus Express
La ligne Kurikoma, la ligne Naruko, la ligne Furukawa et la ligne Kami sont executées normalement selon l’horaire week-end. La ligne Ohira et la ligne Zaomachi sont executées selon l’horaire week-end, mais le nombre des autobus est limité. La Ligne Sanuma fait deux aller-retours par jour (l’horaire pas prédéterminé). Les autres lignes ne sont pas en fonctionnement.

Veuillez consulter le site Web de Miyagi Kotsu ci-dessous pour plus de details;
http;//www.miyakou.co.jp/index.html

============================================================================

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (フランス語)

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire
Par l’institut national des sciences radiologiques
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1.Suite des accidents de centrale nucléaire, quelles attentions les habitants de la zone environs doivent faire?

●D’abord, il faut obtenir des informations de radio, de télévision, ou de la commune (voiture des announces publiques, radio administrative de prevention des sinistres, emission par cable, etc.). Ne pas croire des rumeurs car elles ne sont pas basées sur des information correctes. Quand la commune ordonne à s’abriter à l’intérieur ou se réfugier, suivez leurs instructions immédiatement.

●Quand vous vous abritez à l’intérieur, fermez toutes les fenêtres et arrêtez le ventilateur pour ne pas faire entrer l’air d’extérieur.

●Evitez de consommer des produits agricoles de la zone de refuge jusqu’à ce que la securité soit constatée.

2.Comment faire attention lors d’évacuation du logement?

●Pour ne pas aspirer les substances radioactives, couvrez votre bouche et nez avec un mouchoir ou une serviette mouillé qui est pli et pressé fermement. Ainsi, vous pouvez empêcher de respire la plupart des substances radioactives.

●Eviter d’exposer la peau le plus possible. Portez un chapeau, etc.

3. Comment des substances radioactives dans l’air ont-elles une influence sur l’homme?
Est-ce que la quantité à laquelle on est exposé a rapport à cette influence?

●Des substances radioactives dans l’atmosphère pourraient rester dans l’environnement en s’attachant à la surface de terre ou au batiment. Dans ce cas-là, en assimilant l’eau portable irradié ou des produits agricoles irradiés, on risque de consommer des substances radioactives.

●L’exposition au rayonnement ionisant peut influer sur la santé, et la possibilité et le type de cette influence dependent de la dose de rayonnement. Par example, le rayonnement en dessous de 100 mSv (millisievert) ne causera pas d’effet immédiat sur la santé. On pense que plus on est exposé au rayonnement ionisant, plus la risque du cancer dans quelques années ou décennies augmente, mais la risque est environ 0.5% en cas de 100mSv (millisievert). Cette risque est quelques dizaines de fois plus faible que celle du canser causé par l’habitude de vie comme le tabac ou l’habitude alimentaire, et il n'est pas nécessaire de s’en préoccuper excessivement.

L'Annonce sur le Séisme dans le Nord-Est du Japon par les Autorités de l'Immigration (extrait)


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
フランス語/Français

L'Annonce sur le Séisme dans le Nord-Est du Japon par les Autorités de l'Immigration (extrait)
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■Les services d'assistance téléphonique sur le départ du Japon et le statut de résident, etc. dans la région administrée par le Bureau de l'Immigration de Sendai.
◯ le Bureau de l'Immigration de Sendai  022-256-6076 (le Bureau Principal)
 le Bureau Local d'Aomori  017-777-2939
 le Bureau Local de Morioka    019-621-1206
 le Bureau Local d'Akita     018-895-5221
 le Bureau Local de Sakatakou    0234-22-2746
 le Bureau Local de Kooriyama     024-936-3231
◯ le Centre d'Information 022-298-9014
 En japonais: 24h sur 24.
 En japonais, en anglais et en chinois : 9h00-16h00 du lundi au vendredi

■Les contacts sur l'immigration dans les aéroports
◯ l' Aéroport de Niigata: Le Bureau Local de Niigata dans le bâtiment de l'aérogare
 025-275-4735
◯ l' Aéroport International de Narita: La Branche de l'Aéroport de Narita dans le terminal de passagers 2
 0476-34-2222、0476-34-2211
◯ l' Aéroport de Haneda : La Branche de l'Aéroport de Haneda
 03-5708-3202 03-5708-3211

■Services des démarches d'immigration et horaires d'ouverture des bureaux
(Heure actuelle à 17h00 du 16 mars)
Les horaires d'ouverture des bureaux d'accueil pour les services dans la région administrée par le Bureau de l'Immigration de Sendai, dans la région administrée par le Bureau de l'Immigration de Tokyo, et au Centre d'Immigration de l'Est de Japon (Higashi-Nihon)
→ http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■Demande de renseignements sur le fait d'embarquement (sortie) du Japon pour confirmer la securité de sinistrés
◯ Cette demande est destinée aux personnes suivantes:
Celles qui sont votre famille et enregistrées comme un resident étranger aux municipaux de la zone où la loi de secours aux sinistrés est appliquée dans les quatres prefectures: Aomori, Iwate, Miyagi et Fukushima.
◯ Pour demander des renseignements: Déclarez les articles suivants par téléphone, FAX, ou e-mail
◯ Procédé de demande des renseignements:
Pour les étrangers enregistrés, vous pouvez vous informer "le fait d'embarquement" (si la personne en question est sortie du Japon avant le séiseme et si le fait d'entrée dans Japon n'est pas constaté depuis lors) par téléphone, FAX, ou e-mail (La réponse sera donnée dans une demie-journée).
《Articles à déclarer》
(1) Article sur l' étranger en question:nationalité, nom et prénom, date de naissance, sexe, adresse (nom de préfecture et de commune)
(2) Article sur vous:nationalité, nom et prénom, date de naisance, sexe, adresse, numéro de téléphone (numéro de FAX), relation entre la personne en question et vous
◯ Service uniquement en japonais et en anglais
◯ Les renseignements sur la sortie du Japon pour les habitants d'autres régions et sur la confirmation des nouvelles pour ceux dont l'adresse est inconnue ne seront pas donnés.
◯ Horaires d'ouverture
 Tél: de 9h30 à 18h00 du lundi au vendredi
 FAX, e-mail: 24H sur 24 (y compris les samedis, les dimanches et les jours feriés)
◯ Renseignement:
Ministère de la Justice, Office national d'immigration, Division des affaires générales, Bureau de gestion des informations d'immigration
Tél: 03-3580-4111
 FAX : 03-3592-8129(direct), 03-3592-7368
 e-mail: nyukan44@moj.go.jp

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de central nucléaire - N˚2


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (フランス語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de central nucléaire - N˚2

1. Toute la région de Kanto est en sécurité?
La dose de radiation de dix fois ou cent fois plus que celui d’habitude semble extrèmement anormal, mais en réarité elle ne causera pas d’effet sur la santé.
La dose la plus élevée mesurée en une heure sur les 8 préféctures: Tokyo, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi et Shizuoka du 15 mars entre 9h a 17h a été de 1μSv/h. C’est une dose sans influence sur la santé, même si on passe 1 an sous cette dose, le total est présque le même que celui d’une fois de l’examen tomodensitométrique. Et effectivement, la dose la plus élevée ne continura jamais.

2. Peut-on demander l’examen de radiation?
L'institut national des sciences radiologiques (NIRS) a executé l’examen de radiation des personnes qui avaient travaillé sur le site nucléaire de Fukushima avant-hier et hier, néanmoins personne n’avait pas de nécessité de décontamination.
De ce fait, l’examen n’a besoin que pour les personnes qui sont ordonnés de
s’abriter à l’intérieur ou se réfugier.
En ce moment, l’examen est executé à quelques centres d’ecavuation mais c’est dans le but de confirmer le fait qu’il y a aucun risque sur la santé et de se rassurer.

3. Est-ce que la décontamination est possible à la maison?
La décontamination se sera éffactuée en prenant un bain, en se lavant, en lavant ses cheveux, en faisant la lessive. C’est à dire qu’on peut se décontaminer dans la vie quotidienne.

4. Je suis enceinte. N’y a-t-il pas d’influence de radiation?
Tout est pareil pour les femmes enceintes. Il est certain que la dose de radiation moins de 100 mSv ne provoque pas d’influence sur le fœtus (la difformité ou le retard mental, etc.) Concernant autres influences (les cancers chez les enfants ou chez les jeunes adultes), il est inutile de craindre le risque excessivement car celui qui est estimé par petite dose de radiation que les habitants seront exposés dans la situation actuelle est beaucoup plus petit par rapport à celui qui se produit exepté la radiation, par l’habitude de vie etc.. Ne prenez pas de comprimés d’iode, gargarismes iodés et disinfectants iodés par votre jugement.
 

Informationen für die Bürger von Sendai aus Sendai-shi


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


17th March 13:45 revised
16th March 15:10

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
  午前1時00分
仙台市災害対策本部
(ドイツ語)


Informationen für die Bürger von Sendai aus Sendai-shi

13.03.2011 (Sonntag)
1.00 Uhr
Zentrale der Katastrophenmaßnahmen von Sendai (Sendai-shi saigai taisaku honbu:せんだいしさいがいたいさくほんぶ)


● Achten Sie auf TSUNAMI! Kommen Sie NICHT in der Nähe der See!

● Essen oder andere Hilfsmittel werden langsam geliefert. Aber diese Hilfsmittel sind nicht genug für jeder Opfer. Bitte warten Sie eine Weile! Wenn Sie zum Zufluchtsort kommen und dort bleiben wollen, bringen Sie bitte Essen, Wasser und Decke von Ihnen mit, und benutzen Sie Ihre Waren.

● Es ist möglich, Ihre Kinder bei einiger Krippen zu bleiben. Da Wasser oder Gas dort nicht laufen, wäre es unmöglich, Ihre Kinder Essen zu geben.

● Sendai-ShiritsuByouin(Krankenhaus) (せんだいしりつびょういん): in der Nähe von U-Bahn Itsutsubashi-Bahnhof(ちかてつ いつつばしえき):
Nur dringende Patienten werden untersucht. Keine leichte Verletzte könnten angenommen werden. Sprechstunde ist von 9.00 bis 17.00 Uhr. (Aber Schwer Verletzte oder Kranke konnen auch nachher angenommen werden.)
Alle Krankenhauspatienten befinden sich sicher.
Rufen Sie bitte das Krankenhaus womöglich NICHT an, um die Untersuchungen nicht zu stören.

●Leichte Verletzte oder Kranke werden folgende Krankenhäuser angenommen:
Sendai-opun Byouin(せんだいオープンびょういん), JR Sendai Byouin(JRせんだいびょういん), Sendai-Sekijyuji Byouin(せんだいせきじゅうじびょういん), Kouseinenkin Byouin(こうせいねんきんびょういん),Nagamachi Byouin(ながまちびょういん), Jieitai-Sendai Byouin(じえいたいせんだいびょういん),Nakajima Byouin(なかじまびょういん) und Touhoku-Rousai Byouin(とうほくろうさいびょういん)
Geschlossen:
Sendaishi-Kyukan Center(せんだいしきゅうかんせんたー), Tobu-Kyuujitu Shinryoujyo(とうぶきゅうじつしんりょうじょ) und Hokubu-Kyuukan sinryoujyo(ほくぶきゅうかんしんりょうじょ)

●JR Sendai Bahnhof ist kein Eintritt.

●Bei Sendai-Shakaihoken Byouin könnte es möglich sein, um sich einer künstlichen Dialyse unterzuziehen. Fragen Sie durch Telefonanruf. Bringen Sie bitte ein Empfehlungsschreiben von Ihrem Arzt, Ihren Untersuchungsschein und Ihren Medikamentebeutel mit, wenn es möglich ist.
Telefonnummer von Syakaihoken Byouin : 022-275-3111

●Es ist noch nicht festgestellt, wann die Zuegen wieder funktionieren werden.
Anstelle den Zuegen kann man mit den Busse fahren .
泉中央(いずみちゅうおう)⇔ 仙台 八乙女(やおとめ)⇔ 仙台 旭ヶ丘(あさひがおか) ⇔ 仙台
Izumi Chuo(いずみちゅうおう)⇔Sendai Yaotome(やおとめ)⇔Sendai Asahigaoka(あさひがおか)⇔Sendai

●Man kann in Sendai kein Gas benutzen.
・Bitte drehen Sie den Gashahn, die Haehne der Gasgeraete und Gaszaehler zu, um jede Gefahr zu vermeiden.
・Die Beamte besuchen Ihnen, um festzustellen, ob alle Haehne zugedreht sind.

●In dem grossen Bereich ist Wasser aus der Wasserleitung nicht zur Verfuegung gestellt.
Bitte speichern Sie Wasser auf, wenn Wasser zu Hause verwendbar ist. (Es kann sein, das es wieder unterbrochen wird.)

●Wenn die Wasserversorgung stoppt und das Wasser aus dem Hahn fließt nicht, bitte gehen Sie zur Wasserstellen.
Sie brauchen Gefäße, die Sie Wasser tanken.
; Oritate-Syougakko(おりたてしょうがっこう), TohokuKougyo-Daigaku(とうほくこうぎょうだいがく), Dainohara-ShinrinKouen(だいのはらしんりんこうえん), Hirose-Syougakko (ひろせしょうがっこう), SaiwaiChou-Shimin-Center(さいわいちょうしみんセンター), Fukumuro- Syougakko(ふくむろしょうがっこう), Higashisendai-Chugakko(ひがしせんだいちゅうがっこう), Haramachi-Syougakko(はらまちしょうがっこう), Tsurugayahigashi- Syougakko(つるがやひがししょうがっこう), Minamikoisumi- Syougakko(みなみこいずみしょうがっこう), Furujiro-Syougakko(ふるじろしょうがっこう), Okinohigashi-Syougakko(おきのひがししょうがっこう), Shiroumaru-Syougakko(しろうまるしょうがっこう), Nishitaga-Chugakko(にしたがちゅうがっこう), SuidouKyoku-Honchosha (Minami-oonoda) すいどうきょくほんちょうしゃ みなみおおのだ), Shougenchuou- Syougakko(しょうげんちゅうおうしょうがっこう), Nankoudai-Syougakko(なんこうだいしょうがっこう), Takamori-Syougakko(たかもりしょうがっこう).

●In der Gegenden, die Tsunami (Hochwasser) getroffen haben, darf kein Brunnenwasser genutzt werden. (Das Brunnenwasser kann verschmutzig sein.)

●Für jetzt kann die Stadt (Sendai-shi) die Müll nicht abholen. Bitte haben Sie Geduld und warten Sie bitte auf die Müllabfuhr.

●Wenn Sie sich auf englisch, chinesisch und koreanisch erkundigen möchten, bitte rufen Sie die Nummer 022-224-1919 022-265-2471 an.

●Wenn Sie aus dem Haus und zur sicheren Platz flüchten, bitte schalten Sie den Brecher ab.

●Wenn Sie die Kerzen oder die Öfen benutzen, räumen Sie bitte die Sachen darum weg. Achten Sie bitte darauf, dass die Kerzen und Öfen recht aufstellen. (Sonst sie können fallen bei der aufsetzenden Erdbeben und das ist sehr gefährlich.)

●Wenn Sie ältere Öfen nach langer Zeit wieder benutzen, bitte wechseln Sie die Luft ab und zu, um frische Luft zu nehmen und nicht krank zu werden.

●Im Zufluchtsort achten Sie bitte auf die Erkältung. Bitte waschen Sie sich die Hände sorgfältig, sich desinfizieren, und tragen eine Maske, um die Erkältung zu verhindern.

===========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午前6時30分
仙台市災害対策本部


Mitteilung von Sendai Stadt an Einwohnern
14. März 2011 (MO)
18:30
Sendai Stadt 仙台市災害対策本部


Verkehr
1) U-bahn Nanboku-Linie : Ab 14. März (Mo) teilweise in Betrieb.
Streckenabschnitt: Tomizawa – Dainohara (Beide Richtungen)
Fahrplan: Ganztags

2) Gratis Shuttlebus
Strecke: Izumi-chuo (Izumi – U-Bahn Hauptbahnhof) – Dainohara Bahnhof (ohne Halt)
Zeitraum: Bis der Betrieb zwischen U-Bahn Dainohara und Izumi-chuo wieder aufgenommen wird.

3) Kostenpflichtiger Bus: Hauptlinie bis 20:30 Uhr im Abstand von 30 Minuten bis 1 Stunde.


Wasserversorgung / Abfall / Gas
1) Am 14. März (Mo) können Sie an folgenden Stellen Wasser beziehen. Bis 20:00 Uhr, solange der Vorrat reicht. Behälter (z.B. Kanister) sind bitte mitzubringen!

table_german2.JPG


2) Abfall
- Bitte behalten Sie den eigenen Abfall vorläufig zu Hause.
- Notfallsammelstellen werden in etwa 2-3 Tagen zu Verfügung gestellt.

3) Kanalisation
- Weil die Kanalisation nur beschränkt funktioniert, kann es passieren, dass Wasser aus den Kontrollschächten dringt.
- Beim Spülen der Toilette bitte nur wenig Wasser benutzen.
- Bitte waschen Sie Geschirr usw. nicht unter laufendem Wasser. Benutzen Sie Badewasser wenn möglich mehrmals.

4) Gas
- Momentan ist in den Gebieten, die vom City of Sendai Gas Bureau mit Gas versorgt werden, kein Gas verfügbar.
- Bitte schließen Sie alle Gasleitungen und benützen sie kein Gas, um Folgekatastrophen zu vermeiden.
- Derzeit werden alle Gasleitungen überprüft und zu diesem Zweck sämtliche Haushalte besucht. Es ist noch unbekannt, wann das Gas wieder verfügbar sein wird.


Die notwendigen Schritte beim Stadtamt

1) Registrierung für Ausländer
- Bezirksamt, Sogoshisho (zentrale Zweigstelle); Ab 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr.
- Weil die Verfahren manuell erfolgen, kann es zu längeren Wartezeiten kommen.

2) Staatliche Krankenversicherung
- Im Falle eines Verlustes des Versicherungsausweises können Sie sich beim Arzt wie mit folgenden Angaben ausweisen: Name, Geburtsdatum, Adresse.
- Versicherungsausweise werden beim Bezirksamt, Sogoshisho (zentrale Zweigstelle) ausgestellt. Erforderliche Angaben: Name, Adresse, Geschlecht, Telefonnummer usw.
- Wenn Ihr Haus durch die Katastrophe teilweise oder vollständig zerstört wurde, müssen Sie vor einer ärztlichen Behandlung eine Bestätigung beim Bezirksamt, Sogoshisho (zentrale Zweigstelle) einholen. In diesem Fall ist die Behandlung vollständig versichert. Zur Einholung der Bestätigung ist kein Beweismaterial erforderlich.

3) Beurteilung des Zustands von Gebäuden
- Die Bewohnbarkeit von Gebäuden wird überprüft. Ausführliche Informationen erhalten Sie beim Bezirksamt.

4) Fristen für Steuererklärungen und weitere Angelegenheiten betreffend Steuern werden bis auf weiteres verschoben.

Unfallverhütung
1) Verhütung von Bränden
a. Häuser, die wieder mit Strom versorgt wurden, sind zum Teil in Brand geraten. Um weitere Brände zu verhindern, beachten Sie bitte Folgendes:
i. Im Falle einer Evakuierung, schalten Sie bitte den Strom aus (Sicherung).
ii. Bei einer Wiederversorgung von Strom ziehen Sie vor Benützung von elektrischen Geräten sämtliche Stecker raus.
iii. Als nächstes schalten Sie den Strom ein und achten auf seltsame Gerüche. usw.
iv. Danach stecken Sie alle Stecker einzeln ein. Die Geräte sind nach genauer Überprüfung nutzbar.
b. Beachten Sie ausserdem:
i. Beim Gebrauch von Kerzen entfernen Sie herumliegende Gegenstände und passen Sie auf, dass sie nicht durch Erdbeben umkippen können.
ii. Bei bisher nur selten benutzten Ölheizungen ist auf ausreichende Belüftung zu achten, damit keine Monoxidvergiftung auftritt.
2) In den Evakuierungsplätzen achten Sie bitte auf regelmäßiges Waschen der Hände, Desinfektion, Gebrauch von Mundschutz usw.

Telefonische Auskunft in Fremdsprachen

Informationen über Ärzte/Krankenhäuser: Ab 14. März (Mo) 24h in Englisch, Chinesisch, Koreanisch
Telefon: 022-265-2471, 022-224-1919

Kinder, Schulen
1) Kindergärten, Schulen
- Der Unterricht an Kindergärten, Grund-, Mittel- und Oberschulen und Sonderschulen der Stadt Sendai findet ab dem 14. März (Mo) bis 18. März (Fr) nicht statt.
- Die Ergebnisse der Eintrittsprüfungen für die Oberschulen, die für den 15. März geplant waren, werden auf den 22. März (Di) verschoben. Die zweiten Eintrittsprüfungen der städtischen Oberschulen, welche am 22. März stattfinden sollen, werden verschoben.

2) Geöffnete Kinderkrippen
- Sämtliche städtische Kinderkrippen
- 12 private Kinderkrippen
- Versorgung durch Essen usw. ist je nach Kinderkrippe verschieden. Für weitere Informationen nehmen Sie bitte mit der betreffenden Kinderkrippe Kontakt auf.

3) Kinderhorte, Kinderzentren
Kinderhorte und Kinderzentren sind ab dem 14. März (Mo) zu den normalen Betriebszeiten geöffnet. Jedoch kann es sein, dass dies bei einigen nicht möglich ist. Für genaue Informationen, kontaktieren Sie den betreffenden Kinderhort direkt.

===========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(ドイツ語)

Mitteilung von Sendai Stadt an Einwohnern
14. März 2011 (MO)
23:30 Uhr
Sendai Stadt 仙台市災害対策本部


1) Unfallinformationen (nur auf Japanisch)
 Informationen über den City-Service von Sendai Stadt:
Ab 15. März (DI) in Japanisch
Telefon: 022-214-3805
- Strom / Gas / Wasserversorgung / Verkehr
- Evakuierungsplätze
- Trinkwasserverteilung
- Müllabfuhr
- provisorische Häuser
- Ärtze / Krankenhäuser . usw.

2) Telefonische Auskunft in Fremdsprachen
(Auf Englisch, Chinesisch, Koreanisch)
Telefon: 022-265-2471, 022-224-1919


3) Sendai Stadt Volunteer Center
Ab Dienstag 15.März .11
Oeffnungszeit: 9:00 Uhr -15:00 Uhr
Service: Allgemeine Hilfe bei verschiedenen Problemen

i) Miyano-ku-Saigai-Volunteer-Center (Unfallszentrum)
宮城野区災害(みやぎのくさいがい)ボランティアセンター
Tel: 022-231-1320
Ort: Miyagino-taiikukan Shogaisha-Arena(Turnhalle Arena
für Behinderte) 宮城野体育館(みやぎのたいいくかん) 障害者(しょうがいしゃ)アリーナ
Adresse: Miyagino-ku Shinden-Higashi 4-1-1

ii) Sendai-Shi-Saigai-Volunteer-Center (Unfallszentrum)
仙台市災害(せんだいしさいがい)ボランティアセンター
Tel:022-262-7294
Ort: Sendai-Fukushi-Plaza (Sendai-Shi-Wohlstandplatz) 仙台市福祉(せんだいしふくし)プラザ内
Adresse: Aoba-ku Itsutsu-bashi 2-12-2

iii) Die Errichtung der Unfallzentren von folgenden Zonen sind unter
Überelegung: Aoba-ku, Wakabayashi-ku, Taihaku-ku und
Izumi-ku

Zurzeit erschwert der Stau an vielen Orten in Sendai den
Transport der Notfallslebensmittel. Vermeiden Sie außer bei einem
Notfall, mit dem Auto zu fahren.

==========================================================================

Mitteilung von Sendai Stadt an Einwohnern
15. März 2011 (DI)
15.30 Uhr
Sendai Stadt 仙台市災害対策本部
ドイツ語

■ Müllabfuhr
Die Abfuhr von Hauskehricht findet ab 15. März (DI) wie bisher statt.
 (1) Stellen Sie Abfall nur in kleinen Mengen raus. Aufgrund des Benzinmangels kann Hauskehricht nur in kleinen Mengen abtransportiert werden.
  (2) Die Abfuhr von Dosen, Flaschen, Plastikflaschen, Papieren usw. findet noch nicht statt.

■ Es werden Sammelplätze für kaputte Möbel, Geschirr usw. errichtet.
(1) Zeit: 9.00 Uhr- 16.30 Uhr (auch Samstags und Sonntags)
(2) Ort:
Aoba-ku : Seikaen Park beim Baseballplatz (Aobaku Seikaenn 1 Cho-me) (青葉区西花苑1丁目)
Miyagino-ku: Tsurugadani-Chuo Park Ost (Tsurugadani Zentralpark) (Miyaginoku Tsurugadani 6 Cho-me) (宮城野区鶴ケ谷6丁目)
Wakabayashi-ku: Imaizumi-Baseballplatz(若林区今泉字鹿子穴)
Taihaku-ku: Nisinakada Park (Taihakuku nisinakada 7 Cho-me) (太白区西中田7丁目)
Izumi-ku: Schougen Park beim Baseballplatz (Schougen 10 Cho-me, nördlich der Schougen Mittelschule) (将監10丁目 将監中学校北側)


(3) Kontakte: 022-214-8226 (nur auf Japanisch) Umweltamt 環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか) 

■ Telefonische Auskunft in Fremdsprachen
(Auf Englisch, Chinesisch, Koreanisch)
Telefon: 022-265-2471, 022-224-1919

==============================================================================
Voraussichtlicher Fernverkehrbus-Fahrplan ab 16. März (MI)
※Weil sämtliche Autobahnen gesperrt sind, werden normale Straßen benutzt.
※Bei Benzinmangel kann es sein, dass einige Busse nicht wie geplant verkehren.
○ Richtung Yamagata
- Nach Yamagata : 07.00 Uhr - 20.30 Uhr, täglich,
Miyagi-koutsu: die Anzahl der Busse ist nicht bekannt,
Yamako-Bus: 17 Busse.
-Nach Shinjo : vor dem SendaiHbf und Kyusendai Hotel, Nr. 22 Yamako-Bus
 11:05、13:05、15:35、17:35
-Nach Sage: vor dem SendaiHbf und Kyusendai Hotel, Nr. 22 Yamako-Bus
Keine Veraenderung
 9:25、12:25、15:15、16:15、17:25、18:45、20:05
-Nach Yonezawa: SendaiHbf Ostausgang vor dem SendaiHbf und Kyusendai Hotel, Nr. 42 Yamako-Bus
 16:20、20:00
○Richtung Akita
-Nach Oodate: SendaiHbf. Ostausgang Nr.42 Shunhoku Bus
 14:40
-Nach Futatsui/Noshiro: SendaiHbf. Ostausgang N. 42 Shunhoku Bus
 16:20
○ Richtung Iwate
-Nach Ichinoseki: SendaiHbf. Sakuranomae. Nr.31,32 Higashinihon Kyuko Bus
 8:00、11:00、17:30、19:00
○Richtung Fukushima (ab 16.Maerz bis 18.Maerz)
-Nach Fukushima: SendaiHbf. Hirose Dori Busterminal Miyagikoutsuu Nr.40 JR Bus
8:00、8:30、10:30、11:40、15:30、16:00、16:30、17:55、18:40、19:00
○Richtung Niigata
-Nach Niigata (Bitte vorher reservieren) : SendaiHbf. Ostausgang Nr.42 JR Bus
 7:30、9:10、10:50、12:20、14:35、16:35、18:35、23:40
○Richtung Tokio
-Nach Shinjuku(Bitte vorher reservieren): SendaiHbf. Ostausgang Nr.40 JR Bus
 8:00、9:20
○Richtung Miyagi
-Nach Kannnari: Vor dem SendaiHbf. BusPool Nr.1 Higashi Nihon Kyuko Bus
 8:10、9:20
-Nach Ichihasama: Vor dem SendaiHbf. BusPool Nr.1 Higashi Nihon Kyuko Bus
 9:10
-Nach Wakayanagi/Tome/Toyoma:
SendaiHbf. Sakuranomae. Nr.31,32 Higashinihon Kyuko Bus
 6:30、8:10
-Nach Furukawa: Vor dem SendaiHbf. BusPool Nr.1 JR Bus
 18:00、18:40

【Zu weiteren Informationen】
Miyagi Kotsuu: Kitachiku (Nordlicher Bezirg)
Tomiya Geschaeftsstelle 
TEL 022-358-9031
Izumi Geschaeftsstelle
TEL 022-772-0501
       :Minamichiku(Westlicher Bezirg)
Sendai Geschaeftsstelle 
TEL 022-243-2131
Sendai Minami Geschaeftsstelle          
TEL 022-381-3230
JR-Bus Touhoku : Auskunftsbuero im SendaiHbf.Ostausgang
TEL 022-256-6646
Yamakou Bus: Zur Reservierung
TEL022-236-6995
Shunhoku Bus: 
TEL0186-44-5566(Oodate)
TEL0185-52-4890(Noushiro)

●Miyako-Bus (Fernbus)
Kurikoma Linie、Naruko Linie、Furukawa Linie und Kami Linie fahren nach dem Feiertagsfahrplan doch regelmaessig. Oohira Linie und Zaomachi Linie fahren auch nach dem Feiertagsfahrplan ,jedoch mit wenigeren Anzahl. Bei der Sanuma Linie gibt es taeglich zweimal Pendelverkehr aber die Zeit ist noch unbestimmt. Sonstige Busse fahren nicht.
Noch genauere Informationen zum Verkehr bekommen Sie unter dem folgenden URL
http;//www.miyakou.co.jp/index.html
=============================================================================

Grundlegende Informationen über Unfall im Atomkraftwerk


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (ドイツ語)

Grundlegende Informationen über Unfall im Atomkraftwerk
  Zitat von der Web-Seite http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116  
(National Institute of Radiological Sciences(独)放射線医学総合研究所)

1. Was müssen die Einwohner in der Umgebung beim AKW-Unfall beachten?

- Zuerst erhalten Sie bitte aktuelle Informationen durch Rundfunk, Fernsehen oder von Stadt oder Gemeinde z.B. durch PR Vehikel, offizielle Rundfunk zur Katastrophen-Verhütung, Kabelsendung. usw. Lassen Sie sich NICHT von Gerücht beeinflussen. Bitte reagieren Sie schnell beim Befehl der Stadt oder Gemeinde im Hause zu bleiben oder zu evakuieren.
- Im Fall, dass Sie im Hause bleiben müssen, bitte schließen Sie sämtliche Fenster und Türen fest und abstellen Ventilator, damit keine Luft von draußen hineinkommt.
- Bitte NICHT konsumieren die Ernte im Evakuierungsgebiet (Gemüse, Obst. usw.) bis ihre Gefahrlosigkeit garantiert wird.

2. Worauf muss man bei Evakuierung der Wohnung achten?

- Um Einatmen der radioaktiven Substanzen zu vermeiden, schützen Sie bitte im Freien den Mund und die Nase mit einem Handtuch oder Taschentuch aus Baumwolle, das gefaltet, mit Wasser genässt und stark gewrungen wird. Dadurch kann man das Einatmen der radioaktiven Substanzen zum größten Teil abhalten.
- Bitte entblößen Sie die Haut NICHT, wie es möglich ist (z.B. durch Aufsetzen des Hutes).

3. Welchen Einfluss haben die radioaktive Substanzen in der Luft auf die Gesundheit? Ich möchte auch wissen, ab welcher Dosis radioaktive Strahlung schädlich für Menschen ist.

- Es besteht die Möglichkeit, dass radioaktive Substanzen in der Luft nicht vollständig verschwinden oder an Bodenoberflächen oder Gebäuden haften bleiben. In diesem Fall könnte man diese unbewusst im Körper aufnehmen, beispielsweise indem man Getränke trinkt oder Gemüse isst, an deren Oberflächen radioaktive Substanzen haften.
- Auch wenn die Aussetzung der radioaktiven Strahlung Gesundheitsschaden verursachen kann, hängen Art und Größe des Risikos von der Höhe der Strahlenwerten ab. Es besteht, z.B., keine unmittelbare Gesundheitsgefahr durch die Strahlenbelastung unter 100 mSv. Je länger man vor radioaktiver Strahlung ausgesetzt wird, desto mehr erhöht sich das Krebsrisiko in ein paar bis zu einigen Dutzend Jahren. Doch die mögliche Gefahr in der Höhe der Strahlenwerten 100 mSv beträgt beispielsweise circa 0.5%. Da sie schon mehrere Dutzend mal niedriger als das Krebsrisiko durch einer von Rauchen oder Übernährung verursachten Wohlfahrtskrankheit darstellen, braucht man keine übermäßige Angst zu haben.

Informationen der Einwanderungsbehörde über das Tohoku-Kanto Erdbeben


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
ドイツ語/

Informationen der Einwanderungsbehörde über das Tohoku-Kanto Erdbeben

(Ausschnitt) http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■ Beratungsdienst der Sendai Einwanderungsbehörde über Ausreise, Aufenthaltsstatus u.s.w.
- Sendai Einwanderungsbehörde: 022-256-6076 (Zentrale)
Aomori Niederlassung: 017-777-2939
Morioka Niederlassung: 019-621-1206
Akita Niederlassung: 018-895-5221
Sakatako Niederlassung: 0234-22-2746
Kooriyama Niederlassung: 024-936-3231
- Informationszentrum: 022-298-9014
24 Stunden (nur auf Japanisch).
Montag bis Freitag: 09.00 Uhr - 15.00 Uhr (auf Japanisch, Englisch, Chinesisch)

■ Einwanderungsbehörde am Flughafen
- Niigata Niederlassung, Niigata Flughafen Terminal
025-275-4735
- Narita Flughafen Niederlassung, Narita Flughafen Terminal 2
0476-34-2222, 0476-34-2211
- Haneda Flughafen Niederlassung, Haneda Flughafen
03-5708-3202, 03-5708-3211

■ Link zu den verschiedenen Dienstleistungen und Öffnungszeiten (Derzeit, 16. März 17:00)
- Über die Öffnungszeiten der verschiedenen Dienstleistungen in der Sendai-, Tokyo- und Eastern Japan Einwanderungsbehörde.

http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■ Auskunft über die Ausreise ausländischer Erdbeben- und Tsunamiopfer
- Sie können sich über Familienmitglieder und Verwandte informieren, welche als Ausländer in einer der folgenden Präfekturen registriert sind und eine entsprechende Ausländerregistrierungskarte (Alien Registration Card) besitzen: Aomori, Iwate, Miyagi oder Fukushima.

- Anfrage über Telefon / Fax / E-Mail
Wir können das Ausreiseregister nach einer bestimmten Person (nur offiziell registrierte AusländerIn) durchsuchen und Ihnen mitteilen, ob die Person vor dem Erdbeben aus Japan ausgereist ist bzw. nach dem Erdbeben nicht mehr nach Japan eingereist ist oder nicht. Wir teilen Ihnen das Ergebnis per Telefon, Fax oder E-Mail mit (Antwort innerhalb von ca. 12 Stunden). Bei der Anfrage machen sie bitte folgende Angaben:
1) Informationen zur Person: Nationalität, Name, Geburtsdatum, Geschlecht, Wohnort (Bundesland und Stadt)
2) Ihre persönlichen Informationen: Nationalität, Name, Geburtsdatum, Wohnort, Kontakttelefonnummer bzw. Faxnummer, und die Beziehung zu der gesuchten Person.

* nur auf Japanisch oder Englisch
* Es stehen keine Informationen betreffend Ausreise über Personen zur Verfügung, welche nicht in den oben genannten Gebieten wohnen oder deren Wohnort unbekannt ist.

- Öffnungszeiten
Tel.: 9:30 Uhr bis 18:00 Uhr, Montag bis Freitag
FAX, E-Mail: 24 Stunden, täglich (inkl. Samstag, Sonntag und Feiertag)

- Kontakt
Justizministerium, Immigrationsbehörde, Abteilung für allgemeine Angelegenheiten, Kontrollbüro für Immigrationsinformation
Tel.: 03-3580-4111
FAX: 03-3592-8129 (direkt), 03-3592-7368
E-Mail: nyukan44@moj.go.jp

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 2


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (ドイツ語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 2

1. Sind die Leute in der Kanto-Region wirklich sicher?
„Zehn- bzw. hundertmal höheres Strahlenniveau als sonst“ -- das klingt ziemlich gewaltig, aber in Wirklichkeit hat es keinen Einfluss auf die Gesundheit. Das Strahlenniveau, das am 15. März von 9.00 Uhr bis 17.00 Uhr in den Präfekturen Tokio, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi und Shizuoka gemessen wurde, ist maximal 1 μSv/h (Mikrosievert pro Stunde). Auch wenn man 1 Jahr lang in diesem Strahlenniveau lebt, sind die gesamten radioaktiven Strahlen fast gleich mit den radioaktiven Strahlen bei einem CT-Scan und dieses Strahlenniveau hat keinen Einfluss auf die Gesundheit. Außerdem dauert das maximale Niveau höchstwahrscheinlich nicht an.

2. Kann man sich Strahlenbelastung untersuchen lassen?
National Institute of Radiological Sciences ((独)放射線医学総合研究所) hat gestern und vorgestern Personen untersucht., die in der Nähe des AKW-Betrib Tepco (Tokyo Electric Power Company) gearbeitet haben. Aber bisher ist niemand so schwer bestrahlt worden, dass Dekontaminationsmaßnahmen hätten ergriffen werden müssen.
Daher nehmen wir an, dass eine Untersuchung der Strahlenbelastung bei Personen, die keine Anweisungen erhalten haben im Haus zu bleiben oder flüchten mussten, nicht nötig ist
Zurzeit werden Personen bei Zufluchtsorten auf Strahlenbelastung untersucht. Der Hauptzweck der Untersuchung ist festzustellen, dass es keine Auswirkungen auf die Gesundheit der Personen gibt und dadurch zu beruhigen.

3. Kann man sich auch zu Hause dekontaminieren?
Ja. Sie können sich durch Duschen (Haare und Körper) und Waschen der Kleidung dekontaminieren. Aus diesem Grund wird man im alltäglichen Leben automatisch dekontaminiert.

4. Ich bin schwanger. Haben die radialen Strahlen keinen Einfluss auf mich?
Schwangere Frauen müssen keine besonderen Vorkehrungen treffen. Es wird angenommen, dass für Embryonen (Missgeburten, geistige Behinderungen usw.) durch radioaktive Strahlen unter 100 mSv (Millisievert) keine Gefahr besteht. Es besteht kein Grund zu übermäßiger Sorge wegen möglicher schädlicher Einflüsse auf Embryonen. Im Vergleich zu den alltäglichen Gefahren, die zu sonstigen Krankheiten wie Krebs führen können (z.B. hervorgerufen durch den Lebensstil), mit Ausnahme von radioaktiven Strahlen, ist die Gefahr, die von der derzeitigen Strahlendosis ausgeht für die Bevölkerung viel geringer.
Bitte nehmen Sie auf keinen Fall ohne ärztlichen Rat Jodmittel (iodine) oder Gurgelwasser und Desinfektionsmittel, die Jod enthalten.

Pengumuman dari Kotamadya Sendai kepada warga kota


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


17th March 13:45 revised
16th March,14:25 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
仙台市災害対策本部
(インドネシア語)

Pengumuman dari Kotamadya Sendai kepada warga kota

13 Maret 2011, Hari Minggu
13:00pm
Pusat Bencana Kota Sendai
(Edisi Bahasa Indonesia)

 Berhati-hatilah terhadap bahaya tsunami. Jangan dekati daerah pantai ataupun laut.
 Bantuan makanan dan minuman akan segera datang dalam jumlah besar. Namun, untuk sementara, belum cukup untuk dibagi kepada seluruh penduduk. Mohon kesabarannya untuk menunggu sebentar lagi. Kalau Anda dapat membawa makanan, minuman, selimut, dan sebagainya dari rumah Anda, tolong bawa barang-barang tersebut bersama Anda untuk Anda gunakan di tempat pengungsian.
 Anak-anak dapat dititipkan ke beberapa tempat penitipan anak (Hoikusho) yang tersedia. Hanya, dikarenakan air tidak jalan/mati dan gas tidak berfungsi, maka di tempat penitipan anak ini tidak disediakan makanan ataupun snack.
 Bagi Anda yang membutuhkan pemeriksaan/perawatan, segera dapat mendatangi Rumah Sakit Umum Kota Sendai (dekat stasiun kereta bawah tanah Itsutsubashi) . Ada kemungkinan kami tidak dapat melayani Anda yang mengalami luka/sakit ringan.
 Pelayanan rumah sakit dimulai dari jam 9 pagi hingga jam 5 sore (9:00AM―5:00PM). Untuk Anda yang mengalami luka berat ataupun sakit parah, akan tetap dilayani meskipun datang di luar dari jam tersebut.
 Pasien yang dirawat di rumah sakit berada dalam keadaan aman. Karena dapat mengganggu pemeriksaan/perawatan, sedapat mungkin diharapkan Anda tidak menelepon ke rumah sakit.
 Bagi Anda yang mengalami luka/sakit ringan, silakan mendatangi rumah sakit berikut:
Sendai Opun Byoin (RS Terbuka Sendai), JR Sendai Byoin (RS JR Sendai), Sendai Sekijyuji Byoin (RS Palang Merah Sendai), Kosei Nenkin Byoin, (RS Kosei Nenkin), Nagamachi Byoin (RS Nagamachi), Jietai Sendai Byoin (RS Japan Defense Force Sendai), Nakajima Byoin (RS Nakajima), Tohoku Rosai Byoin (RS Tohoku Rosai).
 Mohon diperhatikan bahwa tiga poliklinik berikut tutup karena fasilitasnya kurang memadai:
Sendaishi Kyukan Senta (Pusat Gawat Darurat Kotamadya Sendai), Tobu Kyujitsu Shinryosho (Poliklinik untuk Hari Libur di Bagian Timur Kotamadya Sendai), Hokubu Kyujitsu Shinryosho (Poliklinik untuk Hari Libur di Bagian Utara Kotamadya Sendai).
 Anda tidak bisa masuk ke dalam Stasiun JR Sendai.
 Ada kemungkinan asuransi untuk ginjal buatan bisa berlaku. Pastikan terlebih dahulu lewat telepon. Sedapat mungkin, bawalah surat pengantar, kartu keterangan sakit, juga obat Anda gunakan dari dokter yang biasanya memeriksa/merawat Anda.
 Tidak bisa dipastikan kapan kereta bawah tanah bisa berjalan kembali. Sebagai gantinya, bus tetap berjalan. Jalur bus yang tersedia:
Izumi Chuo⇔Sendai, Yaotome⇔Sendai, Asahigaoka⇔Sendai
 Seluruh gas di Sendai tidak bisa digunakan. Petugas dari perusahaan gas akan mendatangi rumah Anda untuk memastikan pipa/tabung gas di rumah Anda dalam keadaan tertutup.
 Saat ini dimana-mana air tidak jalan/mati. Di rumah yang airnya jalan pada saat ini, mohon air sebanyak mungkin ditampung/disimpan (karena ada kemungkinan tidak keluar/mati sewaktu-waktu).
 Kalau di rumah Anda air tidak jalan/keluar, mohon pergi ke tempat berikut ini untuk mendapat air:
Oritate Shogakko (SD Oritate), Tohoku Kogyo Daigaku (Tohoku Institute of Technology), Dainohara Sinrin Koen (Taman Hutan Dainohara), Hirose Shogakko (SD Hirose), Saiwaicho Shimin Senta (Saiwaicho Civic Center), Fukumuro Shogakko (SD Fukumuro), Higashi Sendai Chugakko (SMP Higashi Sendai), Haramachi Shogakko (SD Haramachi), Tsuruya Higashi Shogakko (SD Tsuruya Higashi), Minami Koizumi Shogakko (SD Minami Koizumi),Furujiro Shogakko (SD Furujiro), Okino Higashi Shogakko (SD Okino Higashi), Shiromaru Shogakko (SD Shiromaru), Nishitaga Chugakko (SMP Nishitaga), Suidokyoku Honchosha di Minami Onoda (Bangunan Pusat,Kantor Urusan Air yang ada di Minami Onoda), Shogen Chuo Shogakko (SD Shogen Chuo), Nankodai Shogakko (SD Nankodai), Takamori Shogakko (SD Takamori).
 Jangan pakai air dari sumur di daerah/tempat yang sudah kena tsunami (mungkin air sudah menjadi kotor)
 Saat ini Kotamadya Sendai tidak dapat melakukan aktifitas pengumpulkan sampah. Mohon tunggu sampai bisa diaktifkan kembali.
 Kalau Anda perlu bertanya dalam bahasa asing (Bahasa Indonesia, Cina, Korea) kepada Kotamadaya Sendai, mohon telepon ke nomor 022-224-1919 atau 022-265-2471.
 Kalau Anda harus meninggalkan rumah Anda untuk mengungsi, tolong matikan breaker (tombol listrik utama di rumah).
 Kalau Anda memakai lilin, atau alat pemanas kerosin/gas/listrik, atau kompor, mohon perhatikan apakah ada atau tidak bahan yang dapat terbakar disekitarnya. Karena gempa susulan terus berlangsung, mohon dipastikan barang-barang tersebut berdiri kokoh di tempatnya (pastikan supaya tidak terjatuh).
 Kalau Anda memakai alat pemanas kerosin/gas/listrik atau kompor yang sudah lama tidak dipakai, mohon pastikan supaya sesekali udara lama dari alat tersebut diganti dengan udara baru dari luar, supaya Anda tidak terkena racun (dari udara yang lama/kotor).
 Selama Anda tinggal di tempat pengungsian, mohon diperhatikan agar Anda membersihkan dan mensterilkan tangan Anda, juga memakai masker, supaya jangan masuk angin (flu, batuk, demam, dsb).

====================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
午前6時30分
仙台市災害対策本部
(インドネシア語)


Pengumuman dari Pemerintahan Kotamadya Sendai kepada Warga Kota

14 Maret 2011, Hari Senin
Pukul 06:30
Pusat Bencana Kota Sendai
(Edisi Bahasa Indonesia)


■ Jadwal atau informasi Transportrasi
 Dimulai lagi kereta api bawah tanah Namboku line
・Dimulai Hari : Senin, 14 Maret 2011
・Diagram perjalanan: Setiap hari
・Jadwal operasional bis cuma-cuma (gratis)
- Tempat: stasiun Izumichuo hingga stasiun Dainohara (kereta langsung : tanpa berhenti ditengah jalan)
- Waktu : Sebelum dimulai kereta stasiun Dainohara hingga stasiun Izumichuo.
・Jadwal bis kotamadya: Beroperasi hanya sampai pukul 20. 30 tiap setengah jam atau sejam.

■ Pelayanan Air/ Pengumpulan Sampah / Penyaluran Air / Pelayanan Gas
 Mohon pergi ke tempat berikut ini untuk mendapatkan air.
 Jam selasainya pukul 20.00 (Persediaan air terbatas), gunakan derigen air (Polyethylene) secukupnya.

table_indonesian2.JPG



 Pengumpulan Sampah dan Sistem Pembuangan Air
・Untuk sementara waktu, warga dimohon memahami ketidakmampuan petugas kebersihan dalam pengumpulan sampah. Para warga dimohon kerja samanya membuang sampah di rumah sendiri sampai keadaan normal.
・Sekarang Kami berusaha membuka Tempat Pembuangan Sampah Sementara pasca bencana selama 2 -3 hari.

 Pemakaian Saluran Air
・ Saat ini kemampuan fasilitas saluran air rumah tangga dalam tanah sangat rendah. Jadi, ada kemungkinan air limbah rumah tangga bawah tanah berbalik dan memancar dari lubang-lubang got.
・ Gunakan air dalam toilet secukupnya.
・ Gunakan air dalam penampungan ember jika mencuci piring, tampunglah air bersih ke dalam bak mandi atau sejenisnya.

 Pelayanan Gas
・ Saat ini pemerintah kota Sendai mematikan semua pelayanan gas yang berada daerah-daerah bencana yang ada di pemerintahan Kotamadya Sendai
・ Untuk mencegah bencana sekunder seperti kebocoran gas, dimohon untuk menutupkan klep peralatan gas anda dan jangan gunakan gas.
・ Saat ini Kami melakukan kunjungan pemeriksaan ke perumahan warga secara bertahap, untuk mengecek klep gas meter di rumah-rumah warga. Tetapi, belum ditetapkan kapan dimulainya pelayanan gas pasca bencana.

 Regstrasi Kantor Kotamadya
・Registrasi Orang Asing
- Bisa diterima dari pukul 08.30 – pukul 17.00 di kantor kecamatan dan Sougoushisho(dikarenakan menggunakan cara manual, proses registrasi akan memakan waktu)
・Asuransi kesehatan Penduduk ( Kokuminkenkohoken)
- Jika anda tidak dapat memperlihatkan/menunjukkan kartu asuransi dikarenakan kehilangan dan lain-lainnya, anda dapat menerima pelayanan medika atau konsultasi medika dengan memberikan informasi data pribadi anda ① nama/ ②tempat/tanggal lahir dan ③ alamatnya.
- Kepada para warga yang ingin mendapatkan kartu asuransi kesehatan penduduk (kokuminkenkouhokensho) kami akan membuatnya setelah warga yang bersangkutan meregistrasi (melaporkan) alamat, nama, jenis kelamin, nomor telepon aktif dan sebagainya.
- Bagi warga yang sudah melaporkan kondisi rumahnya ke tiap kantor kecamatan dan Sougoushisho sebelum menerima konsultasi medika. Jika rumah anda diakui rusak sebagai akibat bencana, dapat mengurangi pembayaran asuransi per bulan. ( tidak butuh bahan ditempel)

■ Pemeriksaan Segera Kerusakan Bangunan Pasca Gempa
・Kami melakukan Pemeriksaan Segera Kerusakan Bangunan Pasca Gempa apakah rumah tersebut bisa digunakan segera mungkin. Dimohon hubungi Matsinami Keiseika ( bagian m pemgembangan perkotaan) di Kantor kecamatan.
・Kami menangguhkan pelaporan pajak sementara.


■ Tindakan Pencegahan
Pencegahan Kebakaran
1. Terjadinya kebakaran dari rumah yang sudah memperbaiki kelistrikan. Tindakan pencegahan supaya tidak terjadinya kebakaran, warga dianjurkan:
(1) Jika keluar dari rumah ke tempat perlindungan, tolong matikan stop kontak listrik
(2) Hidupkan kembali stop kontak listrik dirumah anda sebelum menggunakan peralatan listrik dan elektronik. (Jika pulang ke rumah)
(3) Kemudian, periksa kembali jika mencium bau yang aneh setelah menyalakan stop kontak listrik.
(4) Sesudah itu, Anda menghubingi loncatan satu per satu agar tahu keamanannya. Baru memakai elektrik.

2. Yang lain: Tolong berhari-hati di bawah ini untuk pengecegah kebakaran.
(1) Jika Anda memakai lilin di bawah kondisi mati lampu/listrik, mohon perhatikan apakah ada tidaknya bahan-bahan yang mudah terbakar di sekitarnya dan usahakan agar tidak terjatuh.
(2) Jika Anda memakai alat pemanas kerosin, gas, atau listrik, perhatikan efek udara beracun dari alat pemanas tersebut, supaya anda terhindar udara beracun dari alat pemanas dengan cara sesekali membuka jendela atau ventilasi udara ruangan anda agar udara yang berada diruangan terganti dengan udara baru dari luar.
Di dalam tempat perlindungan (Hinanjyo), dimohon agar mencuci bersih kedua tangan anda dan menggunakan mask agar tidak masuk angin.

■ Memberikan informasi lewat telepon bagi orang asing
Kami terus berusaha melakukan informasi perawatan dan sebagainya dalam bahasa Inggris, cina, Korea. Hubungi kami layanan informasi 24 jam pada hari Senin 14 Maret.
Nomor telepon : 022-265-2471 atau 022-224-1919

■ Anak / Pendidikan
・ TK dan Sekolah
・ TK Kotamadya Sendai (Sendai Siritsu Yochien), SD Katamadya Sendai ( Sendai Siritsu Shogakko), SMP Katamadya Sendai (Sendai Siritsu Yochien)SMPD Katamadya Sendai(Sendai Siritsu Yochien), SMA Katamadya Sendai, Sekolah bantuan extra Katamadya Sendai berlibur dari 14-18 Maret, hari Senen-Jumat.
・ Nantikan hari hasil ujian masuk SMA umum setelah 22 Maret, hari Selasa. Lalu, nantikan pengempulan murid kedua SMA negeri pada 22 Maret

・ TK yang Terbuka: TK negeri (semua), TK swasta (12 tempat)
Peringatan: kondisi Tiap TK berbeda karena bedanya kondisi pemerima orang dan persiapan makanan. Tolong hubungi tiap TK pribadi

・ Rumah Anak (Jidoukan) atau Senter Anak (jidou senter)
Rumah Anak dan Pusat Anak bisa terbuka dari 14 Maret, Senen dengan biasa. Tetapi ,ada kemungkinan tidak bisa digunakan, tolong hubungi tiap tempat.

====================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)

午後11時30分

仙台市災害対策本部

Pengumuman dari Kotamadya Sendai kepada warga kota

14 Maret 2011, Hari Sening
11:30pm
Pusat Bencana Kota Sendai
(Edisi Bahasa Indonesia)


Nomor Telepon Pasca Bencana Kotamadya Sendai (Hanya Bahasa Jepang)
 Mulai pada tanggal 15 Hari Selasa
 Memberikan informasi mengenai pelayanan kotamadya untuk penduduk setelah bencana.
 Nomor telepon: 022-214-3805
 Informasi termasuk:
- Listrik, gas, air, transportasi
- Alamat tempat pengungsian
- Keadaan pelayanan air minum
- Pengumpulan sampah
- Perumahan sebentara
- Lembaga kedokteran/rumah sakit
- dsb

Informasi lewat telepon bagi orang asing dalam bahasa asing (Inggris, Cina, Korea)
 Nomor telepon : 022-265-2471 atau 022-224-1919

Pusat Sukarelawan/volunteer Kotamadya Sendai
 Mulai buka pada tanggal 15 Hari Selasa
 Jam buka 9:00-15:00
 Tujuan: Memberi bantuan terhadap keperluan penduduk

1. Pusat Sukarelawan Bencana Miyagino-ku
 Nomor telepon: 022-231-1320
 Tempat: Ruang Olahraga Miyagino, Arena Orang Cacat
 Alamat: 4-1-1 Shinden Higasi, Miyagino-ku

2. Pusat Sukarelawan Bencana Kotamadya Sendai
 Nomor telepon 022-262-7294
 Tempat: Dalam Plaza Kesejahteraan Kotamadya Sendai
 Alamat: 2-12-2 Itsutsubashi, Aoba-ku

3. Sedang dikirakan akan dibuka di Aoba-ku, Wakabayashi-ku, Taihaku-ku, Izumi-ku.

Karena terjadinya kemacetan di beberapa tempat di Kotamadya Sendai, transportasi darurat ke tempat pengungsian sangat digangu. Mohon jangan keluar memakai mobil sedapat mungkin kecuali darurat.

==============================================================================

平成23年3月15日(火曜)
             Selasa, 15 Maret 2011                             午後3時30分
 Pk.15.30
(インドネシア語)               Edisi Bahasa Indonesia              


■Mengenai pengumpulan sampah
Mulai dari tanggal 15 Maret 2011, pengumpulan sampah rumah tangga akan kembali berjalan normal, dikumpulkan menurut jadwal hari biasanya.
Untuk menghemat bahan bakar dari mobil pengumpul sampah, batasi/kurangi jumlah sampah yang akan dibuang. Sampah lainnya seperti kaleng, botol kaca, botol plastik, kertas-kertas, masih belum bisa dikumpulkan.

■Tempat pembuangan barang yang pecah akibat bencana
1. Waktu 9:00〜16:30(dibuka juga pada hari Sabtu dan Minggu)

2. Tempat 
● Distrik Aoba:
Seikaen Koen Yakyujo/西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう) Lapangan Baseball Taman Seikaen
(distrik Aoba, Seikaen, 1 chome)

● Distrik Miyagino:
Tsurugadani Chuo Koen Higashigawa /鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ) Taman Pusat Tsurugadani Sebelah Timur (distrik Miyagino, Tsurugadani, 6 chome)

● Distrik Wakabayashi:
Imaizumi Yakyujo /今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう) Lapangan Baseball Imaizumi
(distrik Wakabayashi, Azashishiana)

● Distrik Taihaku:
Nishinakada Koen/ 西中田公園(にしなかだこうえん) Taman Nishinakada
(distrik Taihaku, Nishinakada, 7 chome)

● Distrik Izumi:
Shogen Koen Yakyujo /将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう) Lapangan Baseball Taman Shogen
(Sebelah utara SMP Shogen, Shogen, 10 chome)

Hubungi : Divisi Pengelolaan Sampah, Departemen Lingkungan Hidup
Telepon : 022-214-8226 (hanya dalam bahasa Jepang)
   


■Pelayanan informasi melalui telepon dalam bahasa asing
(tersedia dalam bahasa Inggris, Cina, dan Korea)
 Telepon:022-265-2471, 022-224-1919
==========================================================================
RENCANA BUS ANTARA KOTA DARI TGL 16, MARET
*melalui jalan biasa krn semua jalan tol ditutup.
*ada kemungkinan membatalkan kalau tidak ada petro.


○ke arah YAMAGATA
・ke Yamagata 7:00-20:30 (Miyagi-Kotsu: blm tentu nomor busnya, Yamako-Bus: No17)
・ke Shinjo dari Sendai-Ekimae Kyu Sendai Hotel Mae No.22 (Yamako-Bus)
 11:05,13:05,15:35,17:35
・ke Sagae dari Sendai-Ekimae Kyu Sendai Hotel Mae No.22(Yamako-Bus) *seperti biasa
 9:25,12:25,15:15,16:15,17:25,18:45,20:05
・ke Yonezawa dari Sendai-Eki Higashi-Guchi(East Gate) No42(Yamako-Bus)
 16:20,20:00
○ke arah AKITA
・ke Ohdate dari Sendai-Eki Higashi-Guchi(East Gate) No42(Akihoku-Bus)
 14:40
・ke Futasui/Noshiro dari Sendai-Eki Higashi-Guchi(East Gate) No42(Akihoku-Bus)
 16:20
○ke arah IWATE
・ke Ichinoseki dari Sendai-Ekimae Sakurano-mae No31-32(Higashinihon-Kyuko)
 8:00,11:00,17:30,19:00
○ke arah FUKUSHIMA (dari tgl 16 sampai tgl 18)
・ke Fukushima dari Sendai –Ekimae Hirosedori-Busterminal No40 (Miyagi-Kotsu, JR-Bus)
 8:00,8:30,10:30,11:40,15:30,16:00,16:30,17:55,18:40,19:00
○ke arah NIIGATA
・ke Niigata dari Sendai-Eki Higashi-Guchi(East Gate) No42 (JR-Bus) *perlu reservesi
 7:30,9:10,10:50,12:20,14:35,16:35,18:35,23:40
○ke arah TOKYO
・ke Shinjuku dari Sendai-Eki Higashi-Guchi(East Gate) No42 (JR-Bus) *perlu reservesi
 8:00,9:20
○dalam Miyagi-Prefecture
・ke Kannari dari Sendai-Ekimae Bus-Pool No1 (Higashinihon-Kyuko)
 8:10,9:20
・ke Ichihasama dari Sendai-Ekimae Bus-Pool No1 (Higashinihon-Kyuko)
 9:10
・ke Wakayanagi/Tome/Toyoma dari Sendai-Ekimae Sakurano-Mae No31-32 (Higashinihon-Kyuko)
 6:30,8:10
・ke Furukawa dari Sendai-Ekimae Bus-Pool No1 (JR-Bus)
 18:00,18:40

【info selanjutnya】
 Miyagi-Kotsu Daera-Kita(Utara) Tomiya: TEL 022-358-9031
           Izumi: TEL 022-772-05501
       Daera-Minami(Selatan) Sendai: TEL 022-243-2131
           Sendai-Minami: TEL 022-381-3230
 JR-Bus Tohoku SendaiEki HigashiGuchi Information Center TEL 022-256-6646
 Yamako-Bus  ReservationCenter utk BusAntarakota TEL 022-236-6995
 Akihoku-Bus TEL 0186-44-5566(Ohdate)
        TEL 0185-52-4890(Noshiro)


●Miyakou-Bus, HighwayBus
Bus ke Kurikoma, ke Naruko, ke Furukawa, ke Kami beroperasi seperti biasa dalam jadwal utk hari libur. Bus ke Oohira, ke Zaou beroperasi di dalam jadwal utk hari libur, tetapi jumlahnya tidak banyak. Bus ke Sanuma akan beropersi 2 kali bolak-balik.(waktunya belum ditentukan) Selain tersebut di atas, tidak beroperasi.

Info selanjunya ada di website http;//www.miyakou.co.jp/index.html
=============================================================================

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識
インドネシア語(改訂2011-03-17-22:05)

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir
(dikutip dari homepage Pusat Informasi Sumber Daya Nuklir (NIRS))
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1. Apakah penduduk sekitar menyadari tentang kerusakan pembangkit tenaga nuklir ?

●Pertama-tama, tolong perhatikan informasi dari radio, televisi, maupun informasi dari pemerintah wilayah daerah (melalui mobil informasi keliling, ataupun siaran penanggulangan bencana dari pemerintah). Jangan mempercayai desas-desus yang tidak benar. Jika disediakan oleh pemerintah daerah, mohon mengungsi ke rumah evakuasi/penampungan.

●Kalau ada di dalam rumah, mohon tutup rapat semua pintu dan jendela yang ada di rumah penampungan untuk menghindari adanya udara yang masuk. Usahakan udara dari luar tidak masuk ke dalam rumah.

●Untuk tanaman (bahan makanan) yang ada di daerah evakuasi/penampungan, sampai
keamanannya dikonfirmasikan, harap menahan diri untuk mengkonsumsinya.

2. Apa yang perlu diperhatikan saat mengungsi dari rumah?

●Supaya bahan radioaktif (radiasi) tidak terhisap ke dalam tubuh, lipatlah saputangan dari bahan kapas/katun, basahi dengan air lalu peras, kemudian tutuplah mulut dan hidung Anda dengan saputangan tersebut. Cara ini dapat menghindari radiasi masuk ke dalam tubuh.

●Pakailah topi dan sejenisnya, sedapat mungkin pakailah baju yang dapat menutup
tubuh Anda.

3. Bagaimana bahan radioaktif (radiasi) yang melayang di udara dapat mempengaruhi tubuh manusia? Jelaskan hubungannya dengan jumlah radioktif yang menyembur/ memancar keluar.

●Zat radioaktif yang melayang di udara akan melekat/menempel ke tanah, bangunan, juga semua benda yang ada di lingkungan. Dalam situasi seperti ini, jika anda memakan makanan yang sudah tertempel/terkontaminasi oleh zat radioaktif, maka ada kemungkinan secara tidak langsung tubuh Anda juga telah terkontaminasi oleh zat radioaktif tersebut.

●Semburan/pancaran radioaktif yang mengenai tubuh Anda, memang akan mempengaruhi kondisi kesehatan . Tetapi, ada atau tidaknya pengaruh tersebut lain hubungannya dengan jumlah dari semburan ataupun pancaran yang keluar. Misalnya, jika semburan yang keluar di bawah 100mSv (100 mili sievert), maka tidak berpengaruh langsung terhadap kesehatan. Memang ada pemikiran bahwa semakin tingginya jumlah semburan/pancaran radioaktif yang dikeluarkan, akan mengakibatkan penyakit kanker setelah beberapa tahun selanjutnya, tetapi resiko seperti itu, jika jumlah pancaran yang keluar 100mSv, maka kemungkinan terjadinya sekitar 0.5% saja. Hal ini jauh lebih rendah beberapa puluh persen tingkat bahayanya, apabila dibandingkan dengan penyebab kanker oleh karena rokok dan makanan. Oleh karena itu, tidak perlu merasa khawatir berlebihan.

Pengumuman dari Kantor Imigrasi


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
インドネシア語/

Pengumuman dari Kantor Imigrasi
mengenai Bencana Gempa Bumi Besar Tohoku/Kanto

kutipan dari link: http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■ Pelayanan Konsultasi mengenai keberangkatan/status penduduk (visa)dll. dalam wilayah Administrasi Kantor Imigrasi Sendai
■ Nomor Telepon
Wilayah Kantor Imigrasi Sendai : 022-256-6076 (pusat)
Kantor Cabang Aomori: 017-777-2939
Kantor Cabang Morioka : 019-621-1206
Kantor Cabang Akita : 018-895-5221
Kantor Cabang Sakatako : 0234-22-2746
Kantor Cabang Kooriyama : 024-936-3231

Pusat Informasi: 022-298-9014
24 jam (bahasa Jepang saja)
9:00 ~ 16:00  Hari Senin ~ Hari Jumaat(bahasa Jepang,Inggris,Cina)

■ Pelayanan Informasi di Kantor Imigrasi dalan para Lapangan Terbang
Kantor Cabang Niigata , Gedung Terminal Niigata Airport
Tel.: 025-275-4735
Kantor Distrikt Imigrasi Narita Airport , Gedung Terminal ke2 Narita Airport
Tel: 0476-34-2222, 0476-34-2211
Kantor Distrikt Imigrasi Haneda Airport , Haneda Airport
Tel: 03-5708-3202, 03-5708-3211

■ Tempat Pelayanan informasi/ prosedur imigrasi dan jam kerja
(sewaktu Maret 16, 17:00)
Kantor Imigrasi di wilayah Kantor Imigrasi Sendai,wilayah Kantor Imigrasi Tokyo atau Pusat Imigrasi Higashi-Nihon:
Mohon dihubungi link berikut ini untuk informasi mengenai jam kerja prosedur imigursi di kantor tersebut di atas:
http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■ Pelayanan Informasi mengenai ketidak-adanya fakta rekor keberangkatan(exit record)untuk orang asing dalam rangka mengetahui keadaan keamanan mengenai penderita bencana gempa bumi
Pelayanan Informasi ini adalah mengenai orang asing berikut ini:
Orang asing yang mempunyai KTP Jepang didaftarkan oleh kotamadya di prefektur Aomori, Iwate, Miyagi atau Fukushima, yang termasuk di dalam wilayah Keputusan Pertolngan Bencana berlaku. Orang asing bersangkutan tersebut di atas adalah sekeluarga atau sanak anda.

Untuk mendapat informasi:
Mohon membuat dan mengisi Formlir "Hal-hal Pelaporan" berikut ini dan mengirim dengan telepon, fax atau e-mail. Kami akan menjawab mengenai orang yang mempunyai KTP Jepang yang bersangkutan, ketidak-adanya fakta "rekor keberangkatan (exit record) dari Jepang" (sudah meninggalkan Jepang sebelum terjadinya gempa bumi dan belum masuk di dalam Jepang setelahnya) dengan telepon, fax atau e-mail. Kami memakan waktu kira-kira setengah hari.

Hal-hal yang perlu dilaporkan:
(1) Hal-hal mengenai orang asing yang bersangkutan: kewarganegaraan, nama, hari lahir, jenis kelamin, tempat tinggal (XX prefektur県, XX kota市, XX desa町)
(2) Hal-hal mengenai anda sendiri: kewarganegaraan, nama, hari lahir, jenis kelamin, alamat/tempat tinggal, nomor telepon (nomor fax), hubungan antara anda sendiri dan orang asing bersangkutan

*Dalam bahasa Jepang atau bahasa Inggris saja
*Pelayanan penjelasan mengenai rekor keberangkatan (exit records) ini tidak dapat dipakai untuk orang yang ada di luar syarat tersebut di atas . Kami tidak mampu menegaskan informasi mengenai orang yang tempat tinggalnya tidak jelas.

Waktu
Tel: 9:30~18:00 , Hari Senin ~Hari Jummat
Fax/E-mail: 24 jam (dapat dipakai pada Hari Sabtu, Hari Minggu dan hari libur juga)

Informasi:
Kantor Pengelolaan Informasi Imigrasi, Bagian Urusan umum, Biro Imigrasi, Departemen Kehukuman,

Tel: 03-3580-4111
Fax: 03-3592-8129 (langsung), 03-3592-7368
E-mail: nyukan44@moj.go.jp

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir 2.


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (インドネシア語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir 2.

1. Apakah kawasan Kanto aman?

Jika level pancaran/semburan radiasi lebih tinggi 10 kali atau 100 kali dari biasanya, kedengarannya sangat mengkhawatirkan, tetapi sebenarnya level setinggi itu tidak berpengaruh apa-apa pada kesehatan tubuh Anda.
Pada tanggal 15 Maret 2003, antara jam 09:00 s.d 17:00, diberitakan bahwa di Tokyo, Tochigi, Gunma, Chiba, Kanagawa, Yamanashi, juga Shizuoka, tingkat pancaran radiasi tertingginyanya adalah 1 micro Sievert (mSv ) per jam. Hal seperti ini, misalkan tingkat pancaran seperti ini terjadi dalam kehidupan sehari-hari selama 1 tahun sekalipun, jumlah total radiasinya hanya akan menjadi hampir sama dengan satu kali pemeriksaan CT scan di rumah sakit. Oleh karena itu, tingkat radiasi seperti ini tidak berbahaya bagi kesehatan Anda. Lagipula, pada kenyataannya, tingkat radiasi seperti ini tidak akan berlangsung terus-menerus.

2. Apakah saya bisa menjalani tes untuk mengukur tingkat radiasi di NIRS?

Sejak dua hari kemarin, NIRS sudah mengukur tingkat radiasi yang terkena/tertempel pada orang-orang yang sedang bekerja di lokasi pembangkit tenaga nuklir dan sekitarnya. Sampai sejauh ini, tidak ditemukan satu orangpun yang memerlukan prosedur lebih lanjut untuk diperiksa karena telah terkena/tertempel zat radioaktif. Oleh karena itu, berdasarkan hasil tersebut, selain dari masyarakat yang tinggal di sekitar pembangkit tenaga nuklir atau yang tinggal di rumah penampungan sekitar, tidak perlu menjalani tes untuk mengukur tingkat radiasi pada tubuh.
Saat ini, pemeriksaan tingkat radiasi pada rumah penampungan sekitar lokasi masih terus berlanjut. Hanya yang perlu ditegaskan sekali lagi adalah, tingkat radiasi seperti ini tidak berpengaruh (tidak berbahaya) pada kesehatan Anda. Oleh karena itu, mohon pengertiannya untuk dapat tenang (tidak khawatir).

3. Apakah proses pembersihan dari zat radiokatif bisa dilakukan di rumah? Bagaimana caranya untuk mendekontaminasi (pembersihkan dari lekatan/ tempelan zat radio aktif ) di rumah?

Bisa. Masuklah ke ofuro (mandi, bersihkan tubuh dengan masuk ke dalam bak Jepang), cucilah bersih rambut dan tubuh Anda, juga pakaian Anda. Hal-hal rutin sehari-hari seperti ini, dapat membantu Anda untuk bersih dari kontaminasi radio aktif.

4. Saya sedang mengandung. Apakah zat radio aktif dapat mempengaruhi
kandungan saya?

Bagi para Ibu yang sedang mengandung, tidak ada masalah jika melakukan penanggulangan (dekontaminasi) yang sama seperti di atas. Jumlah radio aktif di bawah 100 mili Sievert (100mSv) tidak berpengaruh terhadap janin bayi (tidak mengakibatkan cacat tubuh ataupun mental). Selain itu, pengaruh lain terhadap janin bayi (seperti terkena kanker nantinya pada saat pertumbuhan ataupun setelah dewasa), sangat kecil kemungkinannya. Dengan kata lain, terdapat banyak sekali faktor yang dapat mengakibatkan kanker bila dibandingkan dengan kontaminasi zat radio aktif (misalnya pola hidup yang tidak sehat). Oleh karena itu, mohon untuk tidak khawatir berlebihan. Juga, tolong perhatikan bagi ibu sedang yang mengandung, untuk tidak berkumur dengan obat kumur yang mengandung zat iodine, dan jangan menggunakan obat-obatan maupun pembasmi kuman yang mengandung zat iodine.

Avviso dal comune di Sendai


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
 
イタリア語      

Martedì, 15 marzo, 2011
alle 15:30

Avviso dal comune di Sendai

RACCOLTA DEI RIFIUTI


Dal 15 marzo, martedì, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici funziona regolarmente al solito giorno stabilito.
Vi preghiamo di ridurre la quantità dei rifiuti in una volta iin considerazione della scarsità di benzina dei mezzi di servizio). Il servizio esclude ancora la raccolta degli altri tipi di rifiuti (lattine, vetro, plastica, carte).

Luogo dove portare i piatti, i mobili rotti e così via
(1) ORARIO: 9.00-16.30 (incluso sabato e domenica)
(2)DOVE:
Aoba-ku : Stadio Seikaenkouen-yakyujo (Aoba-ku, Seikaen 1 chome)
Miyagino-ku : Est del parco Tsurugadani Chuokouen (Miyagino-ku,
Tsurugadani, 6 chome)
Wakabayashi-ku: StadioImaizumi Yakyujo (Wakabayashi-ku, Imaizumi aza
shishiana)
Taihaku-ku: Parco Nishinakada Kouen (Taihaku-ku, Nishinakada, 7 chome)
Izumi-ku: Stadio Shoughen kouen Yakyujo (Shoughen 10 chome, nord della
scuola media Shoughen Chugakko)

Per informazione chiamare a: La Direzione ambientale - Ufficio rifiuti
022-214-8226 (disponibile solo in giapponese)

SERVIZIO TELEFONICO IN LINGUA STRANIERA (Inglese, cinese, coreano)
tel: 022-265-2471 / 022-224-1919

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN CONSIDERAZIONE DEI DANNI INCORSI NELLA CENTRALE NUCLEARE.


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (イタリア語)

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN CONSIDERAZIONE DEI DANNI INCORSI NELLA CENTRALE NUCLEARE.
(compilato seguendo alcuni estratti del sito del National Institute of Radiological Sciences (NIRS), http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116)

1. Che cosa devono fare i residenti nella zona della centrale nucleare nel caso in cui accadano degli incidenti nucleari?

●Prima di tutto, bisogna ottenere l'informazione tramite radio o televisore, oppure dalle informazioni comunali trasmesse tramite vetture per avvisi, radiocomunicazione amministrativa per la prevenzione di calamità. Non si deve farsi influenzare dalle dicerie. In caso di indicazioni dell’ente locale di rifugio o di riparo in casa, seguitele immediatamente.

● Nel caso di rifugio in casa, si cerchi di non far entrare aria dall’esterno chiudendo tutte le finestre e le porte e spegnendo l’aeratore.

● Non mangiare i cibi e i prodotti agricoli della zona sottoposta a quarantena finché non viene confermata la loro sicurezza.

2. A che cosa si deve fare attenzione in caso di rifugio?

● Per non respirare ed aspirare sostanze radioattive, proteggetevi la bocca e il naso con sciugamani o fazzoletti di cottone piegati e ben strizzati.

● Cercate il più possibile di non esporre la pelle all'aria, per esempio indossando un cappello.

3.Che influenza hanno sulle persone i mateliali radioattivi nell’aria? Ci faccia sapere il rapporto tra la quantità di radioattività a cui siamo esposti, per favore.
●I mateliali radioattivi nell’aria potrebbero rimanere nel nostro ambiente attaccandosi alle superficie terrestre e agli edifici. In questo caso ci sarebbe la possibilità di assumere nel corpo mateliali radioattivi bevendo l’acqua e mangiando prodotti agricoli contenenti materiale radioattivo.
● Ci possono essere delle conseguenze sulla salute nel caso in cui si è esposti alle radiazioni, ma il tipo di influenza varia in base alla quantità di radiazioni a cui si è esposti. Se la quantità di radiazioni è, per esempio, meno di 100mSv (millisievert), non avrà un'influenza immediata sulla salute. Si pensa infatti che il pericolo di cancro si presenti dopo anni o decenni, e può aumentare in base alla quantità di radiazioni a cui si è esposti, ma, per esempio, se si è esposti a una dose di radiazioni di circa 100mSv (millisievert) il pericolo è del 0.5%. Non c'è bisogno comunque di preoccuparsi poiché questo valore è inferiore di alcune decine rispetto al cancro causato da abitudini di vita come il fumo e la dieta.

NOTIZIA DALLA DIREZIONE IMMIGRAZIONE RIGUARDO AL GRAN TERREMOTO DEL TOHOKU-KANTO


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
イタリア語/


NOTIZIA DALLA DIREZIONE IMMIGRAZIONE RIGUARDO AL GRAN TERREMOTO DEL TOHOKU-KANTO
(estratto dal seguente sito: http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html)

■SERVIZIO CONSULTAZIONE SULLO STATO DI IMBARCO/RESIDENZA (VISA) NEL QUARTIERE AMMINISTRATIVO DELLA DIREZIONE IMMIGRAZIONE DELLA REGIONE SENDAI.

Numero di telefono

Direzione immigrazione della regione Sendai 022-256-6076 (numero principale)
Aomori Ufficio Succursale 017-777-2939
Morioka Ufficio Succursale 019-621-1206
Akita Ufficio Succursale 018-895-5221
Sakata-kou Ufficio Succursale 0234-22-2746
Koriyama Ufficio Succursale 024-936-3231

Centralino Informazione 022-298-9014
In giapponese : Disponibile 24 ore su 24
In inglese, cinese e coreano : Disponibile da lunedì a venerdì, dalle ore 9 alle 16.

■SERVIZIO INFORMAZIONE ALL'UFFICIO IMMIGRAZIONE ALL'AEROPORTO

◯Niigata Ufficio Succursale all'Aeroporto di Niigata
025-275-4735
◯Sede del Terminale Secondo all' Aeroporto Internazionale di Narita
0476-34-2222 / 0476-34-2211
◯Sede all'Aeroporto di Haneda
03-5708-3202 / 03-5708-3211

■ CONTATTO PER OGNI PROCEDURA E APERTURA ORARIO
(16 marzo, 17.00. presente)

Consulta il sito sottoscritto della Direzione Immigrazione Regionale di Sendai, di Tokyo e il Centrale della Direzione Immigrazione del Higashi-Nihon.
→ http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■ RICHIESTA CONFERMA DELL'IMBARCO DELLE VITTIME DEL TERREMOTO

◯ La richiesta è rivolta a:
Gli stranieri in relazione familiare o parentale con i richiedenti registrati alla Direzione Immigrazione Regionale nei quartieri amministrativi applicati del Disaster Relief Act (Atto di Soccorso al Disastro), nelle province Aomori, Iwate, Miyagi e Fukushima.

◯ Come fare richiesta
via telefono, fax o e-mail con gli sottoscritti. Il richiedente riceverà la risposta di avvenuta partenza dal Giappone (la conferma dell'imbarco prima del terremoto e nessun rientro dopo il terremoto) sugli stranieri registrati via mezzi suddetti. (Ci vuole mezza giornata).


1. Riguardanti gli stranieri richiesti: Nazionalità, Nome, Data di Nascita, Sesso, Residenza (Provincia, Città, Quartiere);
2. Riguardanti il richiedente : Nazionalità, Nome, Data di Nascita, Sesso, Residenza, Numero di telefono/ fax, rappolto con l'oggetto di richiesta.

*Disponibile solo in giapponese o inglese
*Il servizio di richiesta NON è rivolto agli stranieri la cui residenza non appartenga all'area coinvolta o nel caso di residenza non certa.

◯Orario
telefono: giorni feriali 9.30-18.00
fax/e-mail: 24 ore su 24(incluso sabato e domenica)

◯Referenza:
Ministero della Giustizia - Direzione Immigrazione, Ufficio Immigrazione degli Affari Generali

telefono: 03-3580-4111
fax: 03-3592-8129 (linea dedicata) / 03-3592-7368
e-mail: nyukan44@moj.go.jp

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN RELAZIONE ALL’ESPOSIZIONE ALLE RADIAZIONI (2)


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (イタリア語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN RELAZIONE ALL’ESPOSIZIONE ALLE RADIAZIONI (2)
1. È sicuro restare nella regione del Kantō?
Sentendo che il livello di radiazioni è di 10 o 100 volte superiore al normale livello cui si è solitamente esposti, siamo portati a pensare ch’esso sia molto alto: tuttavia, questa è in realtà una quantità che non comporta ripercussioni sulla salute. Il livello di radiazioni misurato in data 15 Marzo, dalle ore 9.00 alle ore 17.00, nella capitale Tōkyō e nelle prefetture di Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi e Shizuoka è di massimo un microsievert all’ora. Anche vivendo per un anno a contatto con un simile livello di radiazioni, ad esempio, la quantità totale di queste equivarrebbe all’incirca a quella di una tomografia computerizzata (ispezione del CT), ovvero ad un livello innocuo per la salute. La quantità di radiazioni presenti, inoltre, non si manterrebbe sempre stabile al picco più alto.

2. Si possono effettuare analisi per misurare la quantità di radiazioni a cui siamo esposti?
Ieri e l’altro ieri sono stati condotti, sugli impiegati della Società elettrica di Tōkyō (Tōkyō Denryoku) e sui lavoratori che si trovavano nei pressi degli impianti nucleari, degli esami di accertamento in merito all’esposizione alle radiazioni, ma nessuno è fino ad ora risultato essere stato esposto a radioattività tale da necessitare di un intervento di decontaminazione.
Da ciò, riteniamo non sia necessario sottoporsi ad un simile test, ad eccezione per le persone cui è stata data disposizione di ripararsi e rifugiarsi in casa.
Attualmente, stiamo infatti conducendo degli esami in merito all’esposizione alle radiazioni nei rifugi, con l’obiettivo primario di accertare, e rassicurare, che non vi siano alcune ripercussioni sulla salute.

3. Come posso eliminare la radioattività essendo in casa?
I metodi utili a eliminare la radioattività in casa sono: farsi il bagno, lavarsi i capelli e lavare gli abiti indossati. Cioè, semplici gesti che facciamo quotidianamente.

4. Aspetto un bambino. La radioattività colpisce pure mio bambino?
Anche alla donna in gravidanza si consiglia di prendere le stesse misure citate precedentemente.
Si crede che la radioattività al di sotto dei 100 microsievert non provochi i problemi al bambino ( es. malformazioni, ritardi mentali, ecc.).
Per quanto riguarda altri possibili problemi che il bambino potrebbe riscontrare, quali tumori durante il periodo infantile o adolescenziale, attualmente gli esperti ritengono che la radioattività assorbita dagli abitanti sia meno dannosa all’organismo rispetto alle normali cause tumorali dovute allo stile di vita.
Non bisogna quindi preoccuparsi esageratamente.
Inoltre, si consiglia di non assumere assolutamente Iodio, contenuto in alcuni tipi di colluttorio, senza aver prima consultato il proprio medico.

시민 여러분께 전하는 센다이시의 알림문


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

16th March 15:15 revised

시민 여러분께 전하는 센다이시의 알림문(韓国・朝鮮語)
평성23년3월14일(월요일)
                                 오전6시30분
센다이시 재해대책 본부

■교통정보
○지하철南北선 운행부문재개
・운행재개일 3월14일(월요)첫차부터 운행을 재개합니다.

・운행구간 富沢역~台原역 구간 왕복운행
・운행시간(종일)
 

・무료버스운행  운행구간 지하철 泉中央역⇔台原역(직통・도중무정차)
 
운행기간 지하철 台原역부터 泉中央역까지의 운행재개 때까지


○시영버스운행
주요간선노선을 20시30분까지 대략30분~1시간간격으로 운행


■급수/쓰레기/하수도/가스
○3월14일(월요일)、아래장소에서 급수를 받을수 있습니다.
종료시간은、20시까지입니다만, 물이 떨어지는 대로 종료하겠습니다.
폴리탱크、급수용 용기를 반드시 가져오십시오
오전7시경 부터 개시하는 급수처 낮까지는 개시하는 급수처

table_korean2.JPG

青葉区 台原森林公園(지하철台原역쪽)、
広瀬小、折立小 栗生小、錦ヶ丘7丁目北バス停付近、東六番丁、
小松島小、吉成小、みやぎ台2丁目バス停付近
宮城野区 原町小、福室小、幸町市民センター、
東仙台中、鶴谷東小 中野栄小
若林区 沖野東小、南小泉小、古城小 若林体育館
太白区 四郎丸小、西多賀中、
水道局本庁舎(南大野田)、
東北工業大(八木山) 袋原小、向山小、茂庭台小、八木山小、太白小
泉区 将監中央小、南光台小、高森小 桂小、七北田小、虹の丘小、長命ヶ丘小、将監小、
向陽台中、泉区役所、住吉台小、館中、黒松小、
寺岡中

○쓰레기수거、분뇨 수집에 대하여

・쓰레기는 조금더 자택에 보관해 주십시오.
・지진쓰레기의 임시보관장소에 대해서는 2~3일 안의 개설을 향해서 준비하고 있습니다.


○하수도 사용에 대하여
・하수도 처리시설 기능이 저하돼 있으므로 、하수가 역류해서 맨홀에서 뿜어져나올 가능성이 있습니다.
・화장실을 사용할 경우, 처리용 물을 최소한으로 줄여 주십시오.
・식기는 양동이등에 모아 한꺼번에 씻어주시고, 목욕물은 받아두었다가 사용하십시오.

○가스에 대하여 
・현재, 센다이시 가스국의 모든 공급지구에 대해서 도시가스 공급을 정지하고 있습니다.
・가스누설등 2차재해방지를 위하여, 모든 기구의 꼭지, 가스꼭지, 메타가스꼭지를 잠가주시고, 가스사용을 금지해 주시기 바랍니다.
・현재, 고객분들의 자택을 순차방문하여, 메타가스꼭지 확인을 실시하고 있습니다. 가스의 공급재개
계획은 알수 없습니다.

■시청의 각종 수속


○외국인 등록
・구청, 종합지소(総合支所),
8시30분부터17시00분까지 접수받고 있습니다.
・수작업으로 평상시보다 처리에 시간이 걸립니다.

○국민건강보험

・보험증의 분실 등으로 의료기간에 제시못할 경우,성명・생년월일・주소를 말씀하시면 진찰가능 합니다.
・국민건강보험증이 필요한 분은,각구청・종합지소창구에서,주소・성명・성별・연락처전화

번호등을 접수하시면 발행됩니다.・진료전에 각구청・종합지소에 접수하여,거주처가 완전 혹은 반정도의 붕괴피해 등 일정요건이 확인되면,국민건강보험의 일부가 면제됩니다. 이 경우는 첨부자료가 필요하지 않습니다.

○재해(被災)건축물 응급 위험도 판정

・지진에 의해 재난을 입은 건축물 사용여부에 대한 응급조사를 하는 재해건축물응급위험판정을 실시합니다. 자세한 사항은 구청의 마찌나미케이세이과(街並み形成課) 에 문의해 주십시오.

○시세금에 관한 신고・각종 수속에 대한 제출기한 및 납기한은 당분간 연장됩니다.



■예방에 대하여
○화재예방
1. 전기가 복구된 집에서 화재가 발생하고 있습니다. 화재를 방지하기 위해서는 다음 사항에 주의해
주십시오.

(1)자택에서 피난갈 경우 전원 브레이크를 차단해 주십시오.

(2)전기가 복구된후 자택으로 돌아와, 전기제품을 사용할 경우, 먼저 모든 플러그를 콘센트에서
빼 주십시오.

(3)다음으로, 블래커의 스윗치를 넣고, 이상한 냄새가 나는지 확인해 주십시오.

(4)그 다음, 전기제품의 콘센트를 한대씩 꼽고, 안전을 확인한뒤 사용해 주십시오.

2.그 밖의 화재 예방을 위하여 다음 사항에 주의해 주십시오.

(1)정전으로 촛불을 사용하는 경우, 먼저 주변에 연소가능성의 물건을 치우고, 여진으로 넘어지지 않도록 하여 사용해 주십시오.

(2)평소 사용하지 않는 석유 스토브를 사용할 경우, 자주 환기를 시켜 일산화탄소중독에 주의하여 주십시오.



○피난소에서는 손씻기・소독마스크 사용을 철저히 하여 감기예방에 주의를 기울여 주십시오.


■외국어 전화 정보제공
○병원정보 등(영어・중국어・한글)은、3월14일(월요)도24시간 실시합니다.
전화번호:022-265-2471
、022-224-1919

★아동・교육
○유치원・학교

・센다이시립유치원, 초등학교, 중학교, 중등교육학교, 고등학교, 특별지원학교를 3월14일(월요일)
부터18일(금요일)까지 휴교합니다.

・3월15일로 예정했던 고등학교 일반입시 합격자발표일은 3월22일(화요일)이후로 연기합니다. 또한
3월22일(화요일)로 예정했던 시립고등학교의 이차모집도 연기합니다.



○개소하는 보육소
・시립보육소(전부)
・사립보육소(12개소)
※보육소에서는 확보가능한 비상식
에 의한 식사제공이외에도 시설에 따라 보육체재가 다르므로, 상세한 내용은 보육소에 문의하십시오



○아동관, 아동센터
아동관・아동센터는3월14일(월요일)부터 평상시대로 운영합니다. 다만 안전확보가 곤란한 경우도 있으므로 상세한 내용은 각 시설에 문의해 주십시오.

==========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(韓国語)

시민 여러분께 전하는 센다이시의 알림문(韓国・朝鮮語)
평성23년3월14일(월요일)
                                 
오후11시30분
센다이시 재해대책 본부

■「센다이시재해다이얼」(일본어만 가능)/15일(화요)개설
 지진재해 발생후의 시민서비스 정보를 제공합니다.
・주요 상담내용
  전기・가스・수도・교통
  피난소 설치장소
  식수공급 상황
  쓰레기수거 정보
  가설주택
  의료기관정보 등
・전화:022-214-3805


■외국어에 의한 전화 정보제공 서비스(영어・중국어・한글)
 전화:022-265-2471
、022-224-1919

■센다이시 볼런티어 센터/
15일(화요일)개설
시간: 9시00분~15시00분
 역할: 지역주민의 니즈를 지원합니다.

1 미야기노구(宮城野区)재해 볼런티어센터 전화022-231-1320

   장소: 미야기노체육관 장애자 아리나(미야기노구新田東4-1-1)

2 센다이재해볼런티어센터
 전화022-262-7294
 장소: 센다이시복지 플라자 내(아오바구五橋2-12-2)
      

3 아오바구(青葉区)、와카바야시구(若林区),타이하쿠구(太白区),이즈미구(泉区)
지역의 개설은 검토중

○현재, 센다이시내 각지에서 교통정체가 발생해, 피난소로 향하는 긴급물자수송 등에 막대한 영향을 끼치고 있습니다. 긴급시를 제외하고는 자동차 외출을 가능한 삼가해 주시기 바랍니다.

===========================================================================
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分

(韓国語)                                  

■쓰레기 수거에 대하여
 음식물(가정 )쓰레기를 3월15일(화요)부터 평상시대로 수거합니다.
 쓰레기 수거차의 가솔린이 부족하므로 한번에 버리는 양을 줄여주십시오.
재활용 쓰레기(캔・병・페트병・종이류)등은 아직 수거하지 않습니다.

■지진피해로 망가진 식기나 가구 등을 모아두는 장소를 설치합니다.
(1) 시간 9:00〜16:30(토요일도 가능합니다.)

(2) 장소 아오바구 :세이카엔공원야구장(青葉区西花苑1丁目)
      
   미야기노구 :쯔루가다니중앙공원동쪽(宮城野区鶴ケ谷6丁目)
      
   와카바야시구 :이마이즈미야구장(若林区今泉字鹿子穴)

     타이하쿠구 :니시나카다공원(太白区西中田7丁目)
     이즈미구:쇼우겐공원야구장(将監10丁目 쇼우겐중학교 북쪽)


 문의처:환경국폐기물관리과 
전화:022-214-8226(일본어만 가능)

■외국어에 의한 전화 정보제공(영어・중국어・한글)
 전화:022-265-2471
、022-224-1919
==============================================================================

3월16일(수)부터 운행되는 장거리 버스 운행 예정표
※모든 고속도로 통행이 금지되어 있기 때문에 일반 도로로 운행합니다.
※연료가 없는 경우 운행에 차질이 생길 수 있습니다. (모든 노선 동일)


○야마가타(山形) 방면
・야마가타 행 
7:00-20:30 사이 상시 운행
(미야기교통(宮城交通)-차량 대수는 정해져 있지 않습니다. 야마코(山交(やまこう)) 버스(17편))

・신조(新庄) 행 
센다이역 앞 구 센다이 호텔 앞 22번 (야마코(山交) 버스)
11:05、13:05、15:35、17:35

・사가에(寒河江) 행 
센다이역 앞 구 센다이 호텔 앞 22번 평상시와 동일 운행(야마코(山交) 버스)
9:25、12:25、15:15、16:15、17:25、18:45、20:05

・요네자와 (米沢) 행
센다이역 동쪽출구 42번 (야마코(山交) 버스)
16:20、20:00

○아끼타 (秋田) 방면
・오오다테(大館) 행
센다이역 동쪽출구 42번(슈호꾸(秋北) 버스)
14:40

・후따쯔이 (二ツ井) /노시로 (能代) 행
 센다이역 동쪽출구 42번(슈호꾸(秋北) 버스)
16:20

○이와테 (岩手) 방면
・이찌노세끼 (一関) 행
 센다이역 앞 사꾸라 앞 31-32번(히가시니혼 (東日本) 급행)
8:00、11:00、17:30、19:00


○후꾸시마(福島) 방면(3/16―18)
・후꾸시마 행 
센다이역 앞 히로세 도오리 (広瀬通) 버스 터미널 40번(미야기 교통 (宮城交通)JR버스)
8:00、8:30、10:30、11:40、15:30、16:00、16:30、17:55、18:40、19:00

○니이가타 (新潟) 방면
・니이가타 행(예약 필수)
 센다이역 동쪽출구 42번 (JR버스)
7:30、9:10、10:50、12:20、14:35、16:35、18:35、23:40

○동경 방면
・신주꾸(新宿) 행 (예약 필수)
센다이역 동쪽출구 42번 (JR버스)
8:00、9:20

○미야기(宮城) 현 내
・칸나리(金成(かんなり)) 행 
센다이역 앞 버스 터미널 1번 (히가시니혼(東日本) 급행)
8:10、9:20

・이찌하사마(一迫(いちはさま)) 행
 센다이역 앞 버스 터미널 1번 (히가시니혼(東日本) 급행)
9:10

・와까야나기(若柳(わかやなぎ)) /토메(登米(とめ)) /토요마 행
 센다이역 앞 사꾸라야 앞  31-32번 (히가시니혼 (東日本) 급행)
6:30、8:10

・후루카와(古川) 행
 센다이역 앞 버스 터미널 1번(JR버스)
 18:00、18:40

【문의】
* 미야기교통(宮城交通) 기타(北) 지역 
토미야(富谷(とみや)) 영업소 TEL 022-358-9031
이즈미(泉) 영업소  TEL 022-772-0501

* 미야기교통(宮城交通) 미나미(南) 지역 
센다이 영업소   TEL 022-243-2131
센다이 미나미 영업소 TEL 022-381-3230

* JR버스 토호꾸(東北) 센다이역 동쪽출구(東口) 안내소
TEL 022-256-6646

* 야마코(山交) 버스 고속버스 예약센터
TEL022-236-6995

* 슈호꾸(秋北) 버스
TEL0186-44-5566(오오다테(大館))
  TEL0185-52-4890(노시로(能代))


●미야코 버스 고속 버스
쿠리코마 선(栗駒線), 나루꼬 선(鳴子(なるこ)線), 후루카와 선(古川線), 카미 선(加美(かみ)線) 의 경우 휴일 운행표에 따라 매일 운행하고 있습니다. 오오히라 선(大衡(おおひら)線)과 자오마찌 선(蔵王町線) 역시 휴일 운행표에 따라 운행하고 있습니다만, 차량수가 적습니다. 사누마 선(佐(さ)沼(ぬま)線) 은 2차례 왕복하고 있습니다. (시간 미정) 그 외의 노선은 운행하지 않습니다.

더 자세한 내용은 미야기교통 홈페이지 (http;//www.miyakou.co.jp/index.html) 를 참조해 주십시오.
=============================================================================

원자력발전소 사고에 따라서 주변지역주민이 조심해야 사항은 무엇입니까


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識
((独)방사선의학종합연구소 National Institute of Radiological Sciences
  홈페지에서 발췌인용했습니다)http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116  
『韓国・朝鮮語』

1.원자력발전소 사고에 따라서 주변지역주민이 조심해야 사항은 무엇입니까

●먼저 라디오나 TV, 혹은 시쵸손의 발신정보(홍보차나 방재행정무선, 유선방송 등)으로 부터 정보를 입수합니다. 소문에 현혹되지 마십시오. 지방자치체에서 옥내대피의 지시가 있었을 경우 신속하게 대처해 주십시오.

●옥내대피의 경우, 창문이나 문을 전부 닫으시고 , 환기선을 끄시고 밖에서 공기가 들어오지 못하도록 하십시오.

●피난지역내의 생산작물에 대해서는 안전이 확인될 때까지 섭취를 삼가해 주십시오.

2.주거지에서 피난 할 때는 무엇을 조심하면 좋습니까?

●방사성물질이 체내에 흡수되지 않도록 옥외에서는 수건이 면제 손수건을 접은후 물에 적셔 강하게 짠 다음 입이나 코를 보호해 주십시오. 방사성물질의 흡입을 대부분 방어할 수 있습니다.

●모자를 쓰는 등 가능한 피부를 노출하지 마십시오.

3.대기중의 방사성 물질은 사람에게 어떤 영향을 줍니까? 피폭한 양과의 관계에 대해 가르
쳐 주십시오.

●대기중의 방사성 물질은, 지표면이나 건물 등에 침착하여, 일상환경등에 머물러 있는 경우
가 있습니다. 이 경우 방사성 물질이 침착된 식수나 농작물을 섭취함으로 인해 방사성물질
이 체내에 들어 올 경우가 있습니다.

●방사선에 피폭되면 건강에 영향을 끼칠 우려가 있습니다. 그영향의 유무나 종류는 피폭된
양에 따라 다릅니다. 피폭된 방사선양이100mSv(밀리시벨트)이하로는 당장 건강에 영향을 줄 정도는 아닙니다. 또한 피폭된 방사선 양이 많을 수록 수년후, 수십년 후에 암에 걸릴 가능성이 높이질수 있습니다. 그러나 그 위험도는 100mSv(밀리시벨트)의 방
사선양을 기준으로 0.5%정도 입니다. 이것은 담배나 식사 등의 생활습관을 원인으로 하는 암의 위험성 보다 몇십분의 일 정도로 낮은 수치로 과도한 걱정은 필요없습니다

토호꾸 칸토 대지진 관련 - 입국관리국에서 안내 드립니다. (발췌)


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
韓国語/

토호꾸 칸토 대지진 관련 - 입국관리국에서 안내 드립니다. (발췌)
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■센다이(仙台) 입국관리국 내 출국/재류자격 등에 관한 상담창구
◯센다이 입국관리국   022-256-6076(대표번호)
 아오모리(青森) 출장소 017-777-2939
 모리오까(盛岡) 출장소 019-621-1206
 아끼타(秋田) 출장소  018-895-5221
 사까타항구(酒田港) 출장소 0234-22-2746
 코오리야마(郡山) 출장소   024-936-3231
◯인포메이션 센터 022-298-9014
 24시간 일본어 상담 가능
 월~금요일/9:00〜16:00 (일본어 / 영어 / 중국어 상담 가능)

■공항 입국관리 문의처
◯니이가타(新潟) 공항 터미널 건물 니이가타 출장소 
 025-275-4735
◯나리타(成田) 국제공항 제2 여객 터미널 나리타공항지국 
 0476-34-2222、0476-34-2211
◯하네다(羽田) 공항 하네다공항지국
 03-5708-3202 03-5708-3211

■각종 수속 창구 및 접수 시간(3월16일17:00시 기준)
센다이 입국관리국, 동경입국관리국, 동일본 입국관리센터의 각종 수속 접수시간  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■신변 안전 확인 목적인 경우 출국 사실 조회가 가능합니다.
◯조회대상 가능자
아오모리현(青森県), 이와테현(岩手県), 미야기현(宮城県), 후꾸시마현(福島県) 에서 재해구조법이 적용된 지역에 외국인등록이 되어 있는 외국인의 가족 및 친인척 관계에 있는 분.
◯조회방법 : 전화, 팩스, 이메일로 다음의 <신고사항>을 신청해 주십시오. 외국인등록 기록이 있는 분에 대해서는 <출국 사실 (이번 지진 이전에 출국한 후 입국 사실이 없음) > 여부를 전화, 팩스, 이메일로 회답해 드립니다. (반나절 정도 소요됩니다)

<신고사항>
(1) 조회 대상 외국인에 관한 사항 : 국적, 성명, 생년월일, 성별, 거주지 (◯◯현、◯◯시、◯◯마을)
(2) 조회 신청자에 관한 사항 : 국적, 성명, 생년월일, 성별, 주소, 거주지, 연락 가능 전화 번호 (팩스 번호), 조회 대상 외국인과의 관계
※일본어 또는 영어만 가능
※조회대상 이외 지역에 거주하는 분에 대한 출국기록이나, 거주지가 불분명한 경우는 확인이 어렵습니다.
◯접수시간
 전화:평일 9:30~18:00
 팩스、이메일:24시간 접수 (토,일요일 및 공휴일도 접수)
◯조회처:법무성 입국관리국 총무과 출입국 정보 관리실
 전화: 03-3580-4111
 팩스 : 03-3592-8129(전용)、03-3592-7368
 이메일: nyukan44@moj.go.jp

방사능 피폭에 관한 기초지식 2


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (韓国語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

1.관동 지역은 괜찮은가요?
방사선 수치가 평소보다 10~100배까지 높아졌다는 이야기를 들으면 대단히 위험한 것 처럼 느껴집니다. 그러나 실제로는 건강에 영향을 미치는 수준은 아닙니다. 15일 오전 9시~오후17시에 동경, 토찌기(栃木), 군마(群馬), 사이타마(埼玉), 찌바(千葉), 카나가와(神奈川), 야마나시(山梨), 시즈오까(静岡)에서 측정한 결과 가장 높은 수치를 기록한 방사능 수치는 1시간 1마이크로시벨트입니다. 예를 들어 1마이크로시벨트 정도의 방사선에 1년간 노출된 경우, 그 총량은 CT검사 1회분 정도의 양으로 건강에 영향을 미치지 않는 수준입니다. 또한 방사능 측정에서 나온 최대치가 계속 유지되는 것도 아닙니다.

2.방사능 피폭 검사는 가능합니까?
방사선의학종합연구소에서는 그저께와 어제 동경전력과 그 부근에서 작업을 하신 분들의 피폭 검사를 실시했습니다만, 아직까지는 방사능 오염 제거가 필요할 정도로 피폭된 분은 한 분도 안계셨습니다. 이에 비추어볼 때 건물 안에 대피해 있거나, 피난 지시 대상이 아니신 분들은 굳이 피폭 검사를 받지 않으셔도 괜찮습니다. 현재 피난소에서 실시하고 있는 피폭 검사 역시 건강에 이상이 없음을 확인해 드림으로써 안심하실 수 있도록 하기 위함이 첫번째 목적입니다.

3.방사능 오염 제거는 집에서도 가능합니까?
네 가능합니다. 목욕, 샤워, 머리감기, 노출된 피부 씻기, 옷 빨기 등으로 오염을 제거할 수 있습니다. 평상시대로 하시면 됩니다.

4.임산부의 경우 방사선 영향이 없을까요?
임산부의 경우도 다른 분들과 똑같이 대응하시면 됩니다. 방사선량 100 미리시벨트 이하의 경우 태아에 미치는 영향 (기형, 정신지체 등) 은 없다고 합니다. 또한 태아에 미치는 또 다른 영향 (소아기나 성인기에 발생되는 암)에 대해서도, 생활습관 등 방사선 이외의 원인으로 발생하는 위험성과 비교하였을 때, 현재 노출될 가능성이 있는 정도의 방사선량은 소량이므로 발생 위험성은 매우 작다고 여겨지고 있기 때문에 지나치게 걱정하실 필요는 없습니다. 다만 임산부는 의사와의 상담 없이 일방적으로 요소제를 섭취하거나 요소를 포함한 가글약, 소독약 등을 마시는 행위를 삼가해주십시오.

Apel catre populatia orasului Sendai


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

16th March 15:20 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(ルーマニア語)


Apel catre populatia orasului Sendai

13 martie2011 Ora 1:00
Comitetul pentru situatii de urgenta al orasului Sendai


● Va rugam sa aveti grija de tsunami. Sa nu va apropiati de mare.

● Au inceput sa soseasca multe ajutoare continand alimente si alte bunuri necesare. Din pacate insa, pentru o perioada de timp, aceste ajutoare nu vor fi suficiente.Deci va rugam sa aveti rabdare.Daca e posibil va rugam sa aduceti de acasa mancare, apa, paturi pentru a va inveli, si sa le folositi aici in refugiu.

●Exista cateva crese, gradinite unde puteti sa va lasati copiii.Insa ,datorita faptului ca nu este nici gaz si nici apa, e posibil ca sa nu putem hrani copiii in mod corespunzator.

●Pentru cazurile urgente, puteti sa mergeti la spitalul public orasenesc Sendai, aflat in apropierea statiei de metrou “Itsutsuboshi”. E posibil insa ca in cazul ranilor usoare, sau pentru alte boli usoare sa fiti refuzati.
Orele de lucru la acest spital sunt intre 9:00 si 17:00. In caz de rani sau bolile grave,primim bolnavii oricand.
Bolnavii deja internati la ora producerii cutremurului sunt in stare buna.Ca sa nu ne ingreunati activitatea, va rugam sa nu sunati la spital.

●Rugam ca bolnavii cu rani sau boli usoare sa se adreseze urmatoarelor spitale:
Sendai Opun Byoin
JR Sendai Byoin
Sendai Sekijuji Byoin
Kosei Nenkin Byoin
Nagamachi Byoin
Jieitai Sendai Byoin
Nakajima Byoin
Tohoku Rosai Byoin
* Va anuntam ca datorita lipsurilor materiale, urmatoarele spitale sau centre de ajutor NU functioneaza:
Sendai Kyukan Senta
Tobu Kyujitsu Sinryojo
Hokubu Kyukan Sinryojo

●In gara JR Sendai nu se poate intra.

●Persoanele care necesita dializa sunt rugate sa se adreseze Sendai Shakai Byoin Hoken.Inainte sa va prezentati la spital va rugam sa dati telefon. Ar fi indicat sa aveti o trimitere din partea medicului care va trateaza de obicei.Totodata e indicat sa aveti si cardul spitalului unde mergeati de obicei, precum si plicul in care primeati medicamentele.
Numarul de telefon al Shakai Hoken Byoin este: TEL 022-275-3111

●Nu va putem spune cand va incepe sa circule metroul.In locul metroului exista curse de autobuz
(Izumi Chuo – Sendai Yaotome – Sendai Asahigaoka – Sendai)

●In prezent in orasul Sendai nu se poate folosi gazul.
Datorita pericolului iminent, va rugam sa inchideti robinetele de la toate aparatele consumatoare de gaz ,robinetul principal de gaz, precum si robinetul aflat langa contorul de gaz.
Personalul de la firma furnizoare de gaz va va vizita sa verifice daca robinetele sunt inchise sau nu.

●Exista locuri in oras unde nu curge apa. Rugam persoanele care locuiesc in zonele unde inca curge apa sa adune apa , deoarece e posibil ca aceasta sa se opreasca.

●In situatia in care nu aveti apa, va rugam sa mergeti in locurile unde se da apa. Aveti nevoie de un vas ( container) in care sa puneti apa. Locurile unde se distribuie apa sunt urmatoarele:

Scoala Oritate Shougakkou , (おりたてしょうがっこう)
Touhoku Kougyou Daigaku, (とうほくこうぎょうだいがく)
Dainohara Shinrin Koen, (だいのはらしんりんこうえん)
Scoala Hirose Shougakkou, (ひろせしょうがっこう)
Saiwaichou Shimin Center, (さいわいちょうしみんセンター)
Scoala Fukumuro Shougakkou, (ふくむろしょうがっこう)
Scoala Higashi Sendai Cyugakou, (ひがしせんだいちゅうがっこう)
Scoala Haramachi Shougakkou, (はらまちしょうがっこう)
Tsurugaya Higashi Shougakkou, (つるがやひがし しょう)
Scoala Minami Koizumi Shougakkou, (みなみこいずみしょうがっこう)
Furujiro Shougakkou, (ふるじろしょうがっこう)
Okino Higashi Shougakkou, (おきのひがししょうがっこう)
Shiroumaru Shougakkou (しろうまるしょうがっこう)
Nishitaga Cyuugakkou, (にしたがちゅうがっこう)
Suidokyoku Honchoshya Minami Oonoda (すいどうきょくほんちょ うしゃ みなみおおのだ)
Shougen Chuou Shougakkou, (しょうげんちゅうおうしょうがっこう)
Scoala Nankou Dai Shougakkou, (なんこうだいしょうがっこう)
Scoala Takamori Shougakkou. (たかもりしょうがっこう)


●In zonele afectate de tsunami, va rugam sa nu folositi fantanile, deoarece e posibil ca apa sa nu mai fie curata.

●In prezent in orasul Sendai nu putem sa adunam gunoiul.Va rugam sa veti rabdare pana vom putea ridica gunoiul.

●Persoanele care au intrebari in limbi straine ( engleza,chineza,coreeana)va rugam sa sunati la numerele022-224-1919 022-265-2471

●Daca parasiti casa in care locuiti, va rugam sa intrerupeti curentul la intrerupatorul principal aflat langa contorul de curent

●In situatia in care folositi lumanari sau sobe, va rugam sa aveti grija ca in jur sa nu fie obiecte inflamabile. Totodata sa aveti grija ca in cazul unor replici , aceste obiecte sa nu se rastoarne provocand incendii.

●Daca folositi sobe vechi, pe care nu le-ati folosit demult,deschideti din cand in cand geamul, ca sa evitati o eventuala intoxicatie cu gaze.

●In refugiile publice va rugam sa va spalati pe maini, sa va dezinfectati si sa folositi mastile chirurgicale ca sa nu raciti.

============================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午前6時30分
仙台市災害対策本部


Apel catre populatia orasului Sendai

14 martie2011 Ora 6:30
Comitetul pentru situatii de urgenta al orasului Sendai

■Trafic
○Metro Nanboku Line: De la 14 Martie (Luni) parţial operaţionale.
・Transfer: Tomizawa - Dainohara (ambele direcţii)
・Orar: Toata Zi
・Autobuzul gratuit
Orarele: Izumi-Chuo (Izumi – Metro staţie) ⇔Dainohara staţie (fără oprire)
Perioada: Până la operaţiunea este a Relua între Dainohara subteran şi  Izumi-Chuo din nou.

○Autobuz: Pina la 20:30 la fiecare 30 minute la 1 oră.

■Apă / Gunoi / Canalizare / Gaz
Locurile unde se distribuie apa sunt urmatoarele in 14 martie(luni)、
Ora de terminare este 20:00  Aveti nevoie de un vas ( container) in care sa puneti apa.
Locurile unde se distribuie apa
(Dela Ora 7:00 )  Locurile unde se distribuie apa
(De La Amiază)
Aoba-ku

Miyagino-ku
Wakabayashi-ku
Taihaku-ku
Izumi-ku


○Colectarea gunoiului si colectarea urinei
・In prezent in orasul Sendai nu putem sa adunam gunoiul.Va rugam sa veti rabdare pana vom putea ridica gunoiul.

○De canalizare
・ Deoarece lucrările de canalizare este limitat, se poate întâmpla ca apa pătrunde în puţuri de monitorizare.
・ Când înroşirea feţei toaletă folosi doar puţină apă.
・Vă rugăm să spele vase, etc nu sunt sub jet de apă. Folositi apa de baie, ori în cazul în care este posibil, mai multe.

○Pentru gaz 
・In prezent in orasul Sendai nu se poate folosi gazul.
・Datorita pericolului iminent, va rugam sa inchideti robinetele de la toate aparatele consumatoare de gaz ,robinetul principal de gaz, precum si robinetul aflat langa contorul de gaz.
 ・Personalul de la firma furnizoare de gaz va va vizita sa verifice daca robinetele sunt inchise sau nu.


■Măsurile impuse de Oficiul Municipal
○Înregistrarea străinilor
  ・District Office, Sogoshisho (filiala central); de la 8:30 pana la 17:00.
  ・Deoarece procesul manual, aceasta poate duce la ori mai mare de aşteptare.

○De Asigurări de Sănătate de stat
・În caz de pierdere a certificatului de asigurare, vă rugăm să vă identificaţi ca un medic cu următoarele informaţii: numele, data naşterii, adresa.
・Carduri de asigurare sunt emise la Oficiul District, Sogoshisho (ramura centrală).  Informaţii obligatorii: nume, adresa, sexul, numărul de telefon, etc
・ În cazul în care casa ta a fost distrus de dezastru în parte sau în totalitate, trebuie să obţineţi o confirmare de la un tratament medical la Oficiul District, Sogoshisho (ramura centrală). În acest caz, tratamentul este complet asigurat. În scopul de a obţine confirmarea de nici o dovadă este necesară.

○A evalua starea clădirilor
・locuite de clădiri vor fi revizuite. Pentru detalii, contactaţi biroul district.

○ Termenele limită pentru declaraţiile fiscale şi alte aspecte referitoare la impozitele sunt amânate până la noi.

■ De prevenire a accidentelor
○Prevenirea incendiilor
 1. Case care au fost restaurate la putere, sunt prinse parţial de incendiu.
Pentru a preveni incendiile suplimentare, vă rugăm să reţineţi următoarele:
i. În caz de evacuare, vă rugăm să opriţi alimentarea (de control).
ii. Într-o re furnizarea de energie electrică preferaţi să îl Trage aparate electrice toate  prizele.
iii. Apoi, porniţi de energie electrică şi să acorde atenţie mirosuri ciudate. etc
ⅳ Apoi, introduceţi toate dopurile de la un moment dat. dispozitive pot fi utilizate după o reexaminare atentă.

2In situatia in care folositi lumanari sau sobe, va rugam sa aveti grija ca in jur sa nu fie obiecte inflamabile. Totodata sa aveti grija ca in cazul unor replici , aceste obiecte sa nu se rastoarne provocand incendii.
Daca folositi sobe vechi, pe care nu le-ati folosit demult,deschideti din cand in cand geamul, ca sa evitati o eventuala intoxicatie cu gaze.

○In refugiile publice va rugam sa va spalati pe maini, sa va dezinfectati si sa folositi mastile chirurgicale ca sa nu raciti.


■Persoanele care au intrebari in limbi straine ( engleza,chineza,coreeana)va rugam sa sunati la numerele022-224-1919 022-265-2471

■Educaţia, Copilului
○Şcoli si copilului
・Grădiniţă City Sendai, gimnaziu, licee, şcoli medii, şcoli speciale închis din 14 martie (luni) pina in 18 (vineri)
・Rezultatele examenelor de admitere pentru licee, care pentru 15 Martie au fost programate pentru a fi pe 22 Martie (Ma) sa mutat. examenele de admitere de două şcoli urbane mari, care, la 22 Martie va avea loc va fi mutat.

○Exista cateva crese, gradinite unde puteti sa va lasati copiii.Insa , Pepinieră Municipal (toate) 
 • locaţii private pepinieră (12) 

datorita faptului ca nu este nici gaz si nici apa, e posibil ca sa nu putem hrani copiii in mod corespunzator.

○Centre de îngrijire a copilului, centre pentru copii
Creşe şi centre de copii sunt de la 14 Martie (luni) la ore de funcţionare normal deschis. Cu toate acestea, este posibil ca acest lucru nu este posibil pentru unii. Pentru informaţii detaliate, contactaţi direct pepinieră în cauză.

==========================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分

                                  仙台市災害対策本部
(ルーマニア語)

Apel catre populatia orasului Sendai

15 martie 2011(Luni) Ora 15:30
Comitetul pentru situatii de urgenta al orasului Sendai

                                
■ Ridicarea gunoiului
Incepand cu data de 15 martie (marti), gunoiul menajer se ridica in zilele deja stabilite.
Intrucat benzina pentru masinile care aduna gunoiul este insuficienta, va rugam sa micsorati cantitatea de gunoi menajer. Celelalte tipuri de gunoi (cutii de conserve, sticle, sticle de plastic PET, hartii, etc.) inca nu se ridica.

■ Se amenajeaza locuri speciale pentru depunerea obiectelor menajere, mobilei, etc. distruse la cutremur dupa cum urmeaza :

(1)  Intervalul de timp de depunere: 9:00 – 16:30 (inclusiv sambata si duminica)
(2)  Locuri de depunere:

Aoba-ku:
Seikaen Koen Yakyujo/西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう) (Seikaen Park Baseball Stadium), 1 chome, Seikaen, Aoba Ward
     
Miyagino-ku:
Tsurugadani Chuo Koen Higashigawa/鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ) (Tsurugadani Central Park East Side) , 6 chome, Tsurugadani, Miyagino Ward   
   
Wakabayashi -ku:
Imaizumi Yakyujo/今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)(Imaizumi Baseball Stadium), Imaizumi Azashishiana, Wakabayashi Ward


 Taihaku-ku:
Nishinakada Koen/西中田公園(にしなかだこうえん) (Nishinakada Park), 7 chome, Nishinakada, Taihaku Ward
    
Izumi -ku:
Shogen Koen Yakyujo/将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう) (Shougen Park Baseball Staduim), 10 chome, Shogen, Shogen Junior High School North Side

 Informatii: Biroul pentru deseuri, Oficiul mediului inconjurator
Tel. : 022-214-8226 (numai in japoneza)

■ Informatii la telefon in limbi straine (engleza, chineza, coreana)
 Tel. : 022-265-2471, 022-224-1919

==============================================================================

Program de Intercity autobuz din 16 martie (miercuri)
※ Pentru fiecare autostrada blocat, autobuzul ruleaza pe drumurile publice.
※ Serviciul poate fi întreruptă atunci când combustibilul lipseşte.


○Direcţie Yamagata
・Pentru Yamagata:Serviciu regulat între 07:00 şi 20:30, pentru compania "Miyagi Koutsu (număr nedeterminat de servicii) şi" Yamakou-Bus "(17 de servicii pe zi)

・Pentru Shinjyo: Autobuze pleacă de la staţie nr 22, în faţa Kyuu Sendai-Hotel-Mae, Staţie Sendai (compania "Yamakou-Bus")
11:05,13:05,15:35,17:35

•Pentru Sagae: Autobuze pleacă de la staţie nr 22, în faţa Kyuu Sendai-Hotel-Mae,
Staţie Sendai (compania "Yamakou-Bus")
9:25,12:25,15:15,16:15,17:25,18:45,20:05

•Pentru Yonezawa: Autobuze pleacă de la staţie nr.42, la Est intrare de staţi Sendai (compania "Yamakou-Bus")
16:20,20:00

○Direcţie Akita
・Pentru Odate: Autobuze pleacă de la staţie nr.42, la Est intrare de staţi Sendai
(compania "Yamakou-Bus")
14:40

•Pentru Futatsui / Noshiro: Autobuze pleacă de la staţie nr.42, la Est intrare de staţi Sendai (compania "Shuhoku-Bus")
16:20

○Direcţie Iwate
•Pentru Ichinoseki: Autobuze pleacă de la staţie nr 31-32, Sakura-no-Mae, Staţie Sendai (compania "Higashi-Nihon-Kyuko)
8:00,11:00,17:30,19:00

○Direcţie Fukushima (între 16 şi 18 martie)
•Pentru Fukushima: Autobuze pleacă de la staţie nr 40, Hirose-Dori-Bus-Termial,
Staţie Sendai (compania "Miyagi-Koutsu" şi "JR Bus)
8:00,8:30,10:30,11:40,15:30,16:00,16:30,17:55,18:40,19:00

○Direcţie Niigata
• Pentru Niigata (Trebuie să rezervaţi un loc.) Autobuze pleacă de la staţie nr.42,
la Est intrare de staţi Sendai (compania "JR Bus)
7:30,9:10,10:50,12:20,14:35,16:35,18:35,23:40

○Drumul spre Tokyo
• Pentru a Shinjyuku (Trebuie să rezervaţi un loc.) Autobuze pleacă de la staţie nr.42,
la Est intrare de staţi Sendai (compania "JR Bus")
8:00,9:20

○De-a lungul Prefectura Miyagi
• Pentru Kannari: Autobuze pleacă de la staţie nr.1 la Bus-Pool
(compania "Higashi-Nihon-Kyuko)
8:10,9:20

• Pentru Ichihasama: Autobuze pleacă de la staţie nr.1 la Bus-Pool
(compania "Higashi-Nihon-Kyuko")
09:10

•Pentru Wakayanagi / Tome/ Toyoma: Autobuze pleacă de la staţie nr.31-32, Sakura-no-Mae, Staţie Sendai (compania "Higashi-Nihon-Kyuko)
6:30,8:10

•Pentru Furukawa: Autobuze pleacă de la staţie nr.1 la Bus-Pool, Staţie Sendai
(compania "JR Bus)
18:00,18:40

【Informaţii】
■Miyagi Koutsu
Northern District Tomiya Office 022-358-9031
Izumi Office 022-772-0501
Districtul de Sud Sendai Office 022-243-2131
Sendai-Minami Office 022-381-3230

■JR Tohoku Bus Centrul de Informare de părăsire a staţiei Sendai Est
022-256-6646

■Yamakou-Bus Autostradă Bus rezervare Center 022-236-6995

■Shuhoku-Bus 0186-44-5566 (Odate)
0185-52-4890 (Noshiro)


○Miyako-Bus (autobuz expres)
Linii de Kurikoma, Naruko, Furukawa şi Kami, funcţionează ca de obicei pe un program de week-end.
Linii de Zaoumachi şi Ohira funcţionează ca de obicei pe un program de week-end, dar numărul de autobuze sunt scăzute
Linii de Sanuma sunt doua servicii de zi cu zi (în timp nedeterminat).
Out de serviciu pe alte linii.


A se vedea site-ul de Miyagi-Koutsu (http / / www.miyakou.co.jp / index.html)
pentru mai multe informaţii.

==============================================================================

Informatii generale cu privire la radiatiile din atmosfera


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (ルーマニア語)

Informatii generale cu privire la radiatiile din atmosfera
(informatii extrase de pe pagina de internet a Institutului National de Stiinte Radiologice )
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1.Ce masuri de protectie trebuie luate cu privire la accidentul nuclear?

●In primul rand, comutati televizoarele sau aparatele radio pe posturile desemnate sa transmita informatii urgente. Nu ascultati zvonurile raspandite. Nu actionati in mod individual.Va rugam sa nu iesiti din locuinte sau adaposturi si sa urmati instructiunile autoritatilor locale.

●Inchideti instalatiile de ventilatie sau climatizare, ferestrele si usile pentru a opri intrarea aerului din exterior.

●Se interzice consumul legumelor din gradini sau al oricaror alimente expuse in aceasta zona, pe durata starii de urgenta.

2. Ce masuri trebuie luate in cazul evacuarii?

●Pentru a evita inhalarea substantelor radioactive, cand iesiti din incapere, umeziti un prosop, o batista sau carpe de bumbac si acoperiti gura si nasul, protejand astfel caile respiratorii. Aceasta este o foarte buna masura de protectie impotriva radiatiilor.
●Purtati caciuli sau sepci si incercati sa va protejati cat mai bine pielea, acoperind-o cat mai mult.

3.Ce efecte au substantele radioactive din atmosfera asupra oamenilor? Informatii cu privire la radioactivitate .

●Substantele radioactive din atmosfera pot ramane in sol sau pe suprafata cladirilor.
Consumul alimentelor sau al apei contaminate au ca efect iradierea.

●Expunerea la radiatii are efecte asupra sanatatii, dar cantitatea prezenta acum in atmosfera nu constituie un risc semnificativ pentru aceasta. Spre exemplu, daca radioactivitatea este sub 100 m SV, nu reprezinta un risc pentru sanatate.
Peste 100 m Sv, creste probabilitatea aparitiei cancerului peste cativa ani sau cateva zeci de ani, dar numai cu 0,5%. Acest risc al aparitiei cancerului, este mai scazut decat riscul in cazul fumatului sau altor expuneri din viata de zi cu zi, nefiind deci, un motiv de ingrijorare.


Anunţ de la Biroul de Imigraţie privind Cutremurul din Tohoku/Kanto

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
ルーマニア語/

Anunţ de la Biroul de Imigraţie privind Cutremurul din Tohoku/Kanto

Fragmente extrase din următorul link : http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■ Serviciul de consultare privind statutul de îmbarcare/rezidenţă (viză) pus la dispoziţie de Biroul Regional de Imigraţie Sendai

Numere de telefon
Biroul Regional de Imigraţie Sendai: 022-256-6076 (linie telefonică principală)

Sucursala din Aomori: 017-777-2939
Sucursala din Morioka: 019-621-1206
Sucursala din Akita: 018-895-5221
Sucursala din Sakatako: 0234-22-2746
Sucursala din Kooriyama: 024-936-3231

Centrul de Informaţii: 022-298-9014
Deschis 24 de ore din 24 (Serviciul este oferit in limba japoneză)
Însă, serviciul de consultare este oferit în limba japoneză, engleză şi chineză, între orele 9 :00 ~ 16 :00, de luni până vineri.

■ Informaţii de contact cu birourile de imigraţie din cadrul aeroporturilor
Sucursala Niigata, Terminalul Aeroportului Niigata
Număr de telefon : 025-275-4735
Biroul de imigraţie din cadrul aeroportul Narita, Aeroportul Narita Terminalul 2
Număr de telefon : 0476-34-2222, 0476-34-2211
Biroul de imigraţie din cadrul aeroportul Haneda, Aeroportul Haneda
Număr de telefon : 03-5708-3202, 03-5708-3211
■ Informaţii de contact privind procedurile de imigraţie şi programul de lucru (începând cu 16 martie, ora 17)
Vă rugăm să accesaţi următorul link pentru informaţii cu privire la programul de lucru pentru procedurile de imigraţie al Biroului Regional de Imigraţie Sendai, al Biroului Regional de Imigraţie Tokyo şi al Centrului de Imigraţie Higashi-Nihon : http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■ Puteţi verifica dacă o victimă a dezastrului a părăsit sau nu Japonia pentru a şti dacă este în siguranţă
Puteţi întreba despre următoarele persoane:
Persoane care sunt fie membri de familie fie rude cu dumneavoastră şi care sunt înregistrate ca rezidenţi străini ai oraşelor şi satelor declarate zone calamitate din cele patru prefecturi, şi anume Aomori, Iwate, Miyagi şi Fukushima.

Mijloace de verificare:
Trebuie să completaţi următorul formular "Date de Declarare" (申告事項) prin telefon, fax sau e-mail. Răspunsul îl veţi primi prin telefon, fax sau e-mail, cu privire la faptul dacă persoana străină înregistrată în cauză are "încheiate procedurile de îmbarcare/de părăsire a ţării" (adică dacă a părăsit Japonia înainte de cutremur şi nu a reintrat în ţară după cutremur). Procedura de verificare va dura aproximativ jumătate de zi.

Date de Declarare
(1) Date cu privire la persoana străină în cauză: naţionalitate, nume şi prenume, data naşterii, sex, adresă/locul de reşedinţă (prefectura XX, oraşul XX, cartierul XX)
(2) Date cu privire la dumneavoastră: naţionalitate, nume şi prenume, data naşterii, sex, adresă/locul de reşedinţă, numărul de telefon (sau de fax), şi relaţia dintre dumneavoastră şi persoana străină în cauză

*Doar în limba japoneză sau engleză
*NU este posibil să verificaţi îmbarcarea sau părăsirea ţării a unor persoane care locuiesc în afara zonelor desemnate mai sus, sau să confirmaţi locaţia unor persoane cărora nu li se cunoaşte locul de reşedinţă.

Program de lucru
Prin telefon: de la 9:30 pînă la 18:00, de luni până vineri
Prin fax/E-mail: 24 de ore din 24 (valabil sâmbăta, duminica şi în zilele naţionale)

Contact:
Ministerul de Justiţie, Biroul de Imigraţie, Direcţia Afaceri Generale, Oficiul pentru Administrarea Informaţiilor de Imigraţie

Telefon: 03-3580-4111
Fax: 03-3592-8129 (linie directă), 03-3592-7368
E-mail: nyukan44@moj.go.jp

Cunostinte Elementare cu privire la contaminarea radioactiva. Editia a 2-a

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (ルーマニア語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Cunostinte Elementare cu privire la contaminarea radioactiva. Editia a 2-a

1.Regiunea Kanto este in siguranta?

S-a anuntat ca nivelul radioactivitatii in ar fi de 10 ori sau chiar de 100 de ori mai mare decat normalul. Deci la prima vedere, radiatia pare foarte mare, insa acest nivel de radiatie nu ne afecteaza sanatatea. Pe data de 15, s-a masurat nivelul radiatiei in Tokyo si in cele 7 judete limitrofe, si anume in Ibaragi, Gunma,Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi si Shizuoka. Nivelul maxim de radiatie inregistrat a fost de
1μSv.(1microSV)
Chiar daca ipotetic am fi expusi la aceasta radiatie pe o perioada de 1 an, doza n-ar fi mai mare decat o analiza cu computerul tomograf, deci sanatatea noastra nu ar avea de suferit. Totodata, nivelul maxim de radiatie este unul momentan si nu continuu.


2. Putem face analize sa verificam nivelul de radiatii la care am fost expusi?

In ultimele doua zile, Institutul National de Stiinte Radio-Medicale a efectuat masuratori asupra persoanelor care au lucrat in apropierea reactoarelor nucleare avariate. Pana in prezent nu a fost descoperita nici o persoana care sa necesite de-contaminare
De aici noi am ajuns la concluzia ca nu e necesara masurarea radiatiilor pentru persoanele care locuiesc in afara zonei afectate, respectiv a zonei evacuate si a zonei in care s-a dispus sa nu se iasa din case.
In prezent se efectueaza masuratori la unele centre de refugii. Scopul acestor masuratori este de a linisti persoanele si nu de a verifica daca sunt radiate sau nu.

3. De-contaminerea poate fi facuta si acasa?

Da. Facand baie, spalandu-ne pe cap, si spaland hainele. Deci respectand regulile de igiena elementare pe care le aplicam si in viata de zi cu zi.

4. Eu in prezent sunt gravida. Radiatiile nu au un efect nociv pentru mine?

Cele expuse mai sus sunt valabile si pentru gravide. Se considera ca radiatii mai mici decat 100 miliSv., nu au efect nociv asupra fatului( asupra formarii lui sau asupra dezvoltarii). Totodata nu este fondata ingrijorarea excesiva cu privire la imbolnavirea de cancer( in copilarie, sau in perioada adulta )a copilului care urmeaza sa se nasca. Sanatatea viitoare este mai degraba influentata de stilul de viata, si de alte cauze, si nu de catre radiatiile infime la care ati putea fi eventual expusa.
Totodata apelam la persoanele gravide, sa nu recurga fara avizul medicului la administrarea de iod, sau la ingurgitarea solutiilor de dezinfectare a gatului care contin iod.


Штаб безопасности города Сендай

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


21th March 14:00 revised
18th March 17:10 revised
16th March 15:10 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(ロシア語)

13-го марта 2011 г.(Вс)
1:00 AM
Штаб безопасности города Сендай

Сообщения гражданам от правительства города Сэндай

Будьте осторожны с цунами. Не ходите близко к морю.

Постепенно привозят продукты и разные бытовые вещи, но пока их для всех недостаточно . Пожалуйста, потерпите ещё немного! Если у Вас есть возможность взять с собой еду, воду, одеяла и т. п., принесите их на место эвакуации и используйте.

Можете оставить Ваших детей в яслях. Но только имейте в виду, что там их не будут кормить из-за отсутствия воды и газа.

В городской больнице Сэндай (около станции метро: Ицуцубаси) принимают только тех людей, которым нужен срочный медосмотр. Возможно, что легко раненых и больных не осмотрят.
Приёмные часы: с 9:00 до 17:00 (а тяжело раненых и больных принимают также после этого часа.)

Все пациенты в больнице находятся в полной безопасности. Звоните в больницу по острой необходимости - мешаете осуществлению осмотра и лечению.

Для раненых и больных в легком состоянии открыты следующие больницы и поликлиники: Сэндай оопун, JR Сэндай, Сэндай больница красного креста, Коусэй-Нэнкин, Нагамати, Дзиэйтай (японские войска самообороны) Сэндай.

*Вследствие отсутствия необходимого оборудования закрыты следующие медицинские учреждения: городской центр срочной медицинской помощи, клиника выходных в восточном районе, клиника срочной медицинской помощи в северном районе.

Вход в вокзал Сэндай временно воспрещен.

Диализ можно получить в Cэндай больнице социального страхования. Просьба позвонить заранее. Желательно иметь при себе рекомендательное письмо от Вашего доктора, карточку больницы и лекарства.

Больница социального страхования (Шакай-Хокэн Бёин)
TEL: 022-275-3111

Дата восстановления работы метро пока неизвестна, поэтому воспользуйтесь следующими автобусами:
Идзуми-Тюоу⇔Сэндай, Яотомэ⇔Сэндай, Асаэигаока⇔Сэндай.

Пользоваться городским газом Сэндай временно запрещено.
Закрывайте все газовые краны, выключайте газовые плиты, кран при газовом счетчике. Это опасно! Попозже приедут люди из газовой фирмы проверить краны.

Также временно нельзя пользоваться водой из крана. Если вы всё ещё можете пользоваться водой, то, пожалуйста, не забывайте сохранять воду на всякий случай. Возможно, воды снова не будет.

Люди, которые не могут пользоваться водой из крана, могут получить воду в следующих местах (при себе иметь сосуды для воды): Оритатэ школа, Тоухоку технический институт, Дайнохара лесовой парк, Хиросэ школа, гражданский центр Сайвайтё, Фукумуро школа, Хигаси-Сэндай средняя школа, Харамати школа, Цуругая-Хигаси школа, Минами-Коидзуми школа, Фурудзиро школа, Окино-Хигаси школа, Сироумару школа, Ниси-Тага средняя школа, Водопроводное управление (главое здание: Минами-Оонода), Сёген-Тюоу школа, Нанкоудай школа, Такамори школа.


Внимание жителям районов, в которых прошло цунами:
Не используйте воду из колодца! Вода может быть нечистой.

Город Сэндай сейчас не может осуществлять сборку мусора. Пожалуйста, подождите до восстановления.

Телефон на иностранных языках (английский, китайский, корейский): 022-224-1919; 022-265-2471

Когда эвакуируетесь из дома, не забудьте выключить электричество (Breaker)!

Не кладите легковоспламеняющиеся предметы около печей и свечей. Они должны стоять прочно даже во время толчков.

Если же вы пользуетесь старыми печками, то не забывайте проветривать комнату. Будьте осторожны, так как возможно отравление.

На местах эвакуации часто мойтесь, дезинфицируйте и носите маски. Будьте осторожны с простудами.

=============================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
午前6時30分
(ロシア語)

14-го марта 2011 г.(Пн.)
6:30 AM
Штаб безопасности города Сендай

Сообщения гражданам от правительства города Сэндай

1) Информация о транспортах
Частично восстановлено метро Нанбоку-сэн с утра 14-го марта; Томидзава-Дайнохара (туда и обратно); движение метро – целый день.
Бесплатные автобусы ездят между станцией метро Идзуми-Тюоу и станцией метро Дайнохара (без остановок) до тех пор, пока не будет восстановлено метро полностью.
Городские автобусы ездят по магистральным линиям с интервалами в 30 минут – 1 час.

2) Водоснабжение, сборка мусора, водосток, газ
14-го марта воду можете получить на следующих местах. Водоснабжение заканчивается в 20:00 (возможно и пораньше в зависимости от количества воды). Не забывайте при себе иметь сосуды для воды.

table_russian2.JPG

В данный момент мусор храните у себя дома. Планируем установить временные помойки через 2-3 дня.

Сейчас городская система канализаций находится в ненормальном состоянии. Возможно, сточные воды стекут обратно и вытекут на улицы. Когда пользуйтесь туалетом, пускайте как можно меньше воды. Посуды мойте в сохраненной воде, например, в ведрах. Сохраняйте воду в ваннах и вторично пользуйтесь.

В данный момент прекращено снабжение городского газа во всех районах города Сэндай. Не пользуйтесь газом, закрывайте все газовые краны, выключайте газовые плиты, кран при газовом счетчике. В настоящее время проверяем краны при газовом счетчике в ваших домах. Дата восстановления снабжения газа пока неизвестна.

3) Процедуры в муниципалитете

Регистрация
Регистрация иностраннцев проводится с 8:30 до 17:00 в районных управлениях и местных филиалах. Требуется больше времени чем обычно, поскольку все процедуры – ручные.

Национальное страхование здоровья
Если вы потеряли нужные документы и не можете их показывать, просто заявите, пожалуйста, ваше имя, фамилию, дату рождения и домашний адрес. Вы можете обратиться к врачу.
Если вам нужен документ национального страхования здоровья, обратитесь, пожалуйста, к окошке генерального отделения («Сого-шишо») каждых райнонных управлений и заявите домашный адрес, имя и фамилию, пол, телефонный адрес. Вам дадут документ.
Если перед лечением заявите генеральному отделения райнонного управления про ваши определынные положения (сильное повреждение жилья и т.д.) и ваше заявление будет принято, мы освобождаем вас от части страхования. В том случае вам не надо представлять другие материалы.

Срочная оценка вероятности опасности зданий, потерпевших ущерб при землетрясении
Мы сделаем срочную оценку тех зданий, которые потерпели ущерб, и решим, можно ли их использовать дальше. Подоробности узнаете в отделении «Матинами-кэйсэй-ка» в районном управлении.
Срок представления заявлений и документов, связанные с городским налогом, и срок уплата налога, пока будут продлены.


4) Предохранение

Пожар
1. часто возникает пожар в доме, в котором электричество было восстановлено. Будьте осторожны на следующие;
(1) При эвакуации выключите прерыватель.
(2) Когда используете электробытовые приборы после восстановления электричества, сначала вытащите все штекеры из розеток.
(3) потом включите прерыватель, проверьте, нет ли там дурной запах
(4) потом вставьте штекеры электробытовых приборов один за другим (не все вместе!), уточините безопасность и используйте.
2. Кроме этого, для предохранения пожара еще обратите внимание на следующие;
(1) когда употребляете свечи, будьте уверены, что нет горючих материалов вокруг и они не свалятся при толчке, следующим за главным толчком землетрясения.
(2) когда употребляете керогаз, обычно мало использованный, часто проветривайте, чтобы не отравите окисью углерода.

*На местах эвакуации часто мойтесь, дезинфицируйте и носите маски. Будьте осторожны с простудами.

5) Информация на иностранных языках
информация о больницах (на анг., кит., кор. языках) доступна круглосуточно с 14-го марта (пн.) Тел.: 022-265-2471; 022-224-1919

6) Дети/Оброзавание

Детские сады и школы
Сэндайский городские детские сады, начальные школы, средние школы и специальные (коррекционные) образовательные учреждения закрываются с 14.03. (пн.) по 18. 03 (пт.) .
Обявление результатов приемных экзаменов в школу, назначено на 15.03(вт), будет перенесено на 22.03 (вт) или после. Второй прием средних школ, назначен на 22.03 (вт), также будет перенесен.



Детскйе ясли
Работают все городские детскйе ясли и 12 частных детских ясле.
*В яслях дают запасные еды, которые можем достать. У каждых яслей условии различны. О подробности обратите к яслям.



Детский клуб(дзидо-кан) и детский центр(дзидо-сэнта)
С 14-го марта(пн) детский клуб и детский центр работают в обычном режиме. Но есть возможность, что там еще опасно. О подробности обратите к каждым учреждениям.


=============================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
午後11時30分
(ロシア語)

Жителям города от правительства города Сэндай

14 марта 2011 г.(23 года Хэйсэй)
23:30
Штаб борьбы со стихийным бедствием г. Сэндай

■Номер горячей линии г. Сэндая (только на японском языке) 15 марта (вторник)
Вы можете получить информацию по следующим вопросам:
Электричество, газ, водопровод, транспорт
Эвакуационные центры
Питьевая вода
Мусор
Временное жилье
Информация о местах оказания медицинской помощи
Номер телефона : 022-214-3805

■Информация предоставляется на иностранных языках (английском, китайском, корейском) по телефонам : 022-265-2471, 022-224-1919

■Центры оказания бесплатной помощи
15 марта (вторник)
Время : 9:00~15:00
 Задача центров: мы оказываем помощь всем, оказавшимся в бедственном положении

1 宮城野区災害(みやぎのくさいがい)ボランティアセンター
Центр помощи попавшим в бедствие района Миягино Телефон : 022-231-1320
Местонахождение: 宮城野体育館(みやぎのたいいくかん) 障害者(しょうがいしゃ)アリーナ Спортивный зал Миягино «Спорткомплекс для инвалидов»
Адрес : 宮城野区新田東(みやぎのくしんでんひがし)4-1-1 Район Миягино Синдэн Хигаси, номер квартала - 4-1-1

2 仙台市災害(せんだいしさいがい)ボランティアセンター

Центр помощи попавшим в бедствие города Сэндай Телефон :022-262-7294
  Местонахождение:Находится в социальном центре города «Сэндай-си Фукуси Плаза» 仙台市福祉(せんだいしふくし)プラザ内

Адрес : Аоба-ку, Ицуцубаси 2-12-2 (青葉区五橋(あおばくいつつばし)2-12-2)


3 В настоящее время рассматривается возмжность открытия центров в районах Аоба, Вакабаяси, Тайхаку, Идзуми


○ В настоящее время в городе Сэндай наблюдаются большие транспортные заторы, что препятствует доставке средств первой необходимости в эвакуационные центры. За исключением случаев крайней необходимости, пожалуйста, откажитесь от пользования личным автомобилем.

==========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月15日(火曜)
午後3時30分
(ロシア語)


Жителям города от правительства города Сэндай

2011.3.15 (вторник)                                  
15:30                                 

■Сбор мусора
С 15-го марта (вт.) сбор (утилизация) бытового мусора будет проводиться по обычным, т.е. ранее установленным дням
 Поскольку бензина для мусорсборочных машин не хватает, то просим Вас постараться сократить количество мусора. Другие виды мусора (банки, бутылки, пластиковые бутылки, макулатура) пока не собираются.

■Устанавливается место сбора поврежденных при землетрясении посуды, мебели и пр.

(1) Время: 9:00 〜 16:30 (суб.-воск. включительно)
(2) Место:
 青葉区(あおばく) :西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)(青葉区西花苑1丁目)
район Аоба: бейсбольный стадион парка Сэйкаэн (район Аоба, Сэйкаэн, 1)

宮城野区(みやぎのく):鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)(宮城野区鶴ケ谷6丁目)
район Миягино: центральный парк Цуругадани, восточная сторона
(район Миягино, Цуругадани, 6)

      
 若林区(わかばやしく) 今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)(若林区今泉字鹿子穴)
район Вакабаяси: бейсбольный стадион Имаидзуми (район Вакабаяси, Имаидзуми, Азасисиана)


 太白区(たいはくく):西中田公園(にしなかだこうえん)(太白区西中田7丁目)
район Тайхаку: парк Нисинакада (район Тайхаку, Нисинакада, 7)

 泉区(いずみく)  :将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)(将監10丁目 将監中学校北側)


район Идзуми: бейсбольный стадион парка Сёуген (Сёуген, 10: северная сторона средней школы Сёуген)

За справками обращаться: Управление защиты окружающей среды, отдел утилизации мусора тел. 022-214-8226 (только по-японски)

■Информацию на иностр.яз. (англ., кит., кор.) можно получить по телефону :
022-265-2471, 022-224-1919
==========================================================================


Расписания междугородных автобусов с 16-го марта.

! Автобусы всех маршрутов ходят по обычным дорогам, так как все автострады закрыты.
! Для каждого маршрута есть вероятность отмены рейсов из-за отсутствия топлива.

○В направлении ЯМАГАТА

На ЯМАГАТА : Автобусы компании «Мияги-коцу» (количество рейсов не определено) и автобусы «Ямако-басу» (17 рейсов) ходят постоянно с 7:00 до 20:30 .

На СИНДЗЁ: Автобусы «Ямако-басу» отправляются от остановки № 22, Кю-Сэндай-хотеру-маэ (Бывший «Отель Сэндай» ) перед вокзалом Сэндай, по расписанию:
11:05, 13:05, 15:35, 17:35

На САГАЭ: Автобусы «Ямако-басу» отправляются от остановки № 22, Кю-Сэндай-хотеру-маэ, перед вокзалом Сэндай по расписанию:
09:25, 12:25, 15:55, 16:15, 17:25, 18:45, 20:05

На ЙОНЭДЗАВА: Автобусы «Ямако-басу» отправляются от остановки № 42, около восточного выхода возкала Сэндай, в 16:20 и 20:00.

○В направлении АКИТА

На ООДАТЭ: Автобусы «Сюхоку-басу» отправляются от остановки № 42, около восточного выхода возкала Сэндай, в 14:40.

На ФУТАЦУИ, НОСИРО: Автобусы «Сюхоку-басу» отправляются от остановки № 42, около восточного выхода возкала Сэндай,в 16:20.

○В направлении ИВАТЭ

На ИТИНОСЭКИ: Атобусы «Хигаси-нихон кюко» отправляются от остановки №31-32, Сакурано-маэ, перед вокзалом Сэндай, по расписанию:
08:00, 11:00, 17:30, 19:00

○В направлении ФУКУСИМА( с 16 по 18 марта)
На ФУКУСИМА: Автобусы «Мияки-коцу» и «JR-басу» отправляются от остановки № 40 на автобусном терминале «Хиросэ-дори», перед вокзалом Сэндай по расписанию:
08:00, 08:30, 10:30, 11:40, 15:30, 16:00, 16:30, 17:55, 18:40,19:00

○В направлении НИИГАТА

На НИИГАТА (предварительный заказ билетов обязателен): Автобусы «JR-басу» отправляются от остановки № 42 около восточного выхода вокзала Сэндайпо расписанию:
07:30, 09:10, 10:50, 12:20, 14:35, 16:35, 18: 35, 23:40

○В направлении ТОКИО

На СИНДЗЮКУ (предварительный заказ билетов обязателен): Автобусы «JR-басу» отправляются от остановки № 42 около восточного выхода вокзала Сэндай в 08:00 и 09:20.

○Внутренние рейсы по префектуре МИЯГИ

На КАННАРИ: Автобусы «Хигаси-нихон кюко» отправляются от остановки №1 в автобусном парке (Басу-пуру) перед вокзалом Сэндай в 08:10 и 09:20.

На ИТИХАДЗАМА: Автобусы «Хигаси-нихон кюко» отправляются от остановки №1 в автобусном парке (Басу-пуру) перед вокзалом Сэндай в 09:10.

На ВАКАЯНАГИ, ТОМЭ, ТОЙОМА: Автобусы «Хигаси-нихон кюко» отправляются от остановок № 31-32, Сакурано-маэ, перед вокзалом Сэндай, в 06:30 и 08:10.

На ФУРУКАВА: Автобусы «JR басу» отправляются от остановки №1 в автобусном парке ( Басу-пуру) перед вокзалом Сэндай в 18:00 и 18:40.

Телефоны для справок
Мияги-коцу:
Северные районы: Филиал в ТОМИЯ: 022-358-9031
Филиал в ИДЗУМИ : 022-772-0501
Южные районы: Фиилиал в СЭНДАЙ: 022-243-2131
Филиал в СЭНДАЙ-МИНАМИ: 022-381-3230
JR басу- тохоку:
Справочное бюро около восточного выхода вокзала Сэндай: 022-256-6646
Ямако-басу:
Касса продажи билетов на междугородные автобусы: 022-236-6995
Сюхоку-басу:
Оодатэ: 0186-44-5566
Носиро: 0185-52-4890

● Междугородные автобусы «Мияко-басу»
По маршрутам на КУРИКОМА, НАРУКО, ФУРУКАВА и КАМИ автобусы ходят по расписанию выходных дней.
По маршрутам на ООХИРА и ЗАОМАТИ автобусы ходят по расписанию выходых дней, но реже, чем обычно.
По маршрутам на САНУМА есть 2 рейса в день туда и обратно, но расписание не определено.
По остальным маршрутам автобусы не ходят.

Более подробную информацию можно найти на сайте Мияги-коцу:
http;//www.miyakou.co.jp/index.html.

=============================================================================

Основная информация о радиоактивном заражении и последствиях катастроф на АЭC

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (ロシア語)

Основная информация о радиоактивном заражении и последствиях катастроф на АЭC
(с сайта Гос. корпорации "Научно-исследовательский институт радиоактивной медицины" http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116)

1. Что необходимо знать проживающим в зоне аварии АЭС?

Во-первых, следите за информацией, передаваемой по радио и телевидению, а также за сообщениями местных административных органов, передаваемыми с машин с громкоговорителями, радио-оповещением о мерах противодействия стихийным бедствиям и пр. Не доверяйте слухам. Незамедлительно последуйте административным распоряжениям об эвакуации или о нахождении в помещениях.

Если, согласно распоряжению, вы находитесь в помещении, плотно закройте все двери и окна, выключите вентиляторы и примите другие меры, чтобы не допустить попадания внутрь воздуха из вне.

Не используйте продукты и овощи, произведенные в зоне эвакуации до тех пор, пока не будет подтверждена их безопасность.


2 . Что необходимо знать при эвакуации с мест постоянного проживания?

Чтобы предотвратить вдыхание радиокативных веществ, перед выходом на улицу закройте рот и нос влажной плотной тканью (смоченными водой и сильно отжатыми полотенцами, сложенными в несколько слоев хлопчатобумажными платками и пр.). Таким образом можно почти избежать вдыхания вредных радиоактивных веществ.

Наденьте головной убор, насколько возможно предохраните кожу лица, рук и пр. от контакта с внешней средой.

3. Каковы возможные последствия для человеческого организма от соприкосновения с радиоактивными веществами? Как зависят эти последствия от степени радиоактивного заражения?

Есть опасение, что радиоактивные вещества, попавшие в воздух, останутся в окружающей среде: на поверхности земли и/или построек. В таком случае есть вероятность проникновения данных веществ в человеческий организм.

В случае радиоактивного заражения возможны последствия для организма, однако наличие и уровень последствий очень широко варьируется в зависимости от степени радиоактивного заражения. Если сила радиоактивного излучения ниже 100 милизиверт, опасение моментального поражения организма отсутствует. Установлено, что по мере возрастания радиоактивного заражения увеличивается опасность возникновения онкологических заболеваний в долгосрочной перспективе, однако при дозе в 100 милизиверт эта опасность увеличивается лишь на 0,5%. Помните, что данная цифра, т.е. 0,5%, в десятки раз ниже вероятности возникновения онкологических заболеваний по причине курения и/или нездорового питания, поэтому нет оснований для чрезмерных опасений.

Информационный листок Иммиграционной службы Японии в связи с землетрясением в районах Тохоку и Канто (выдержки из текста, размещенного по адресу):

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
ロシア語/

http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html


Информационный листок Иммиграционной службы Японии в связи с землетрясением в районах Тохоку и Канто (выдержки из текста, размещенного по адресу):

■ Телефоны для консультаций относительно статуса пребывания в Японии и процедуры выезда из страны в отделениях иммиграционного контроля.
Региональное отделение иммиграционного контроля г.Сэндай: 022-256-6076 (центральный офис)
Отделение иммиграционного контроля г. Аомори: 017-777-2939
Отделение иммиграционного контроля г. Мориока: 019-621-1206
Отделение иммиграционного контроля г. Акита  018-895-5221
Отделение иммиграционного контроля г. Сакатако 0234-22-2746
Отделение иммиграционного контроля г. Коорияма 024-936-3231

Информационный центр: 022-298-9014
Консультации по-японски - круглосуточно,
по-английски и по-китайски - с 9:00 до 16:00 по будням.

■Контактные телефоны отделений иммиграционного контроля в аэропортах:
◯ Аэропорт Ниигата: 025-275-4735
◯ Аэропорт Нарита: 0476-34-2222、0476-34-2211
◯ Аэропорт Ханэда: 03-5708-3202 03-5708-3211

■Прием граждан по вопросам различных иммиграционных процедур (информация на момент 16 марта 17:00)
Прием граждан по вопросам различных иммиграционных процедур осуществляется в следующих отделениях иммиграционной службы Японии: Региональное отделение иммиграционного контроля г. Сэндай (仙台入国管理局), Региональное отделение иммиграционного контоля г. Токио (東京入国管理局), Иммиграционный центр восточных регионов Японии(東日本入国管理センター). Подробную информацию об адресах и времени работы см. по адресу:
  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■Возможность запроса о пребывании/выезде из Японии для выяснения ситуации с пострадавшими при землетрясении

Принимаются запросы о лицах,
которые являются членами вашей семьи или родственниками и имеют регистрацию как иностранные граждане в населенных пунктах (город, район, деревня) на официально объявленных пострадавшими при землетрясении территориях 4-х префектур: префектура Аомори, префектура Иватэ, префектура Мияги, префектура Фукусима.

«Порядок подачи запроса»
Просьба направлять докладную записку «Синкокудзикоу (Shinkokujikou)» по телефону/факсу/эл.почте. Через полдня (средний срок обработки запроса) вы получите ответ по телефону/факсу/эл.почте о наличии или отсутствии «факта выезда из Японии» конкретного лица, имеющего регистрацию как иностранный гражданин.

«Докладная записка»
(1) Сведения о разыскиваемом иностранном гражданине: гражданство, фамилия, имя, год/месяц/день рождения, пол, место жительства (префектура, город, район)
(2) Сведения о запрашивающем лице: гражданство, фамилия, имя, год/месяц/день рождения, пол, адрес/место жительства, номер контактного телефона (факса), родственные отношения с разыскиваемым иностранным гражданином.
Язык запроса: японский или английский (запросы на других языках не могут быть обработаны)
Запросы о наличии или отсутствии «факта выезда из Японии» лиц, проживающих за пределами вышеуказанных территорий, а также лиц, чей адрес неизвестен, не принимаются.

«Приемные часы»
По телефону: с 9:30 до 18:00.
По факсу или эл.почте: круглосуточно (без выходных)

«Куда обращаться»
Эмиграционное управление Министерства юстиции, общий отдел, кабинет миграционной информации
Тел.: 03-3580-4111
Факс: 03-3592-8129 (выделенный номер), 03-3592-7368
Электронный адрес: nyukan44@moj.go.jp

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 2)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (ロシア語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

1. Безопасно ли находиться в регионе Канто?
Когда слышишь, что уровень радиации в 10 или 100 раз превышает обычный, то прежде всего думаешь, что это угрожающе много, однако это не является уровнем, опасным для здоровья человека. 15 марта с 9-ти до 17-ти часов проводились измерения уровня радиации в Токио, а также в префектурах Тотиги, Гумма, Сайтама, Чиба, Канагава, Яманаси и Сидзуока, т.е. в восьми регионах Японии: в течение 6-ти часов пиковый (наибольший) уровень 1 микрозиверт в час. Если предположить, что в течение года человек проживает в местах этого пикового (наибольшего) уровня радиации, то он получает дозу, приблизительно равную 1 (одному) исследованию на компьютерном томографе, что ни в коем случае не влияет на здоровье. В действительности, это пиковое (наибольшее) значение не является продолжительным значением.

2. Можно ли пройти контроль полученной дозы радиации?
Вчера и позавчера Научно-исследовательский институт радиоактивной медицины проводил контроль радиоактивного поражения работавших поблизости или на АЭС Токийской Энергетической Компании, и в ходе контроля не было выявлено ни одного человека, нуждающегося в проведении дезактивации.
Следовательно, мы считаем, что тем кто не получал распоряжения о нахождении в помещении и/или эвакуации, не нужен контроль радиоактивного заражения.
В настоящее время в местах эвакуации населения проводится контроль радиоактивного заражения, главная цель которого - практически убедиться каждому в безопасности, и тем самым успокоиться.

3. Возможна ли дезактивация в домашних условиях?
Да. Рекомендуется принимать ванну, мыться под душем и мыть голову, а также стирать одежду и бельё. Т.е. обычные гигиенические процедуры являются дезактивацией в бытовых условиях.

4. Я беременна. Какие последствия может оказать радиоактивное излучение на плод?
Беременным женщинам рекомендуется выполнять все, что указано выше. Если доза радиации не превышает 100 милизиверт, то считается, что влияние на плод (деформации, повреждение мозга и т.д.) отсутствует.
Что касается других влияний на плод (онкологические заболевания в детстве или дальнейшей жизни), то риск возникновения онкологических заболеваний в результате вредного образа жизни гораздо выше, чем риск возникновения таких же заболеваний в результате той незначительной дозы радиации, которую могут получить жители в данном случае, поэтому излишнее беспокойство беспочвенно.
Беременным женщинам ни в коем случае не следует по своему усмотрению принимать йодосодержащие препараты или пить йодосодержащие растворы (полоскание и пр. дезинфицурующие растворы).

De la Municipalidad de Sendai a los ciudadanos

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


17th March 13:45 revised
16th March 14:50 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(スペイン語)

De la Municipalidad de Sendai a los ciudadanos

13 de marzo de 2011 (Domingo), a la una de la mañana.
Centro de Emergencia de la Municipalidad de Sendai (Sendai’shi Saigai Taisaku Honbu)

–Tengan mucho cuidado con tsunami. No se acerquen a la playa.

–Los alimentos y otras cosas empiezan a llegar. Pero por algún tiempo no son suficientes para llegar a todos. Esperen un poco más. Si tienen en casa alimentos, agua, frazadas, pueden llevarlos a los refugios para consumir o usar allí..

–Hay algunas guarderías de los niños a donde pueden llevar a sus niños. Pero allí no hay agua ni gas, y es posible que les sirvan alimentos.

–Atienden en el Hospital Municipal de Sendai (Sendai Shiritsu Byoin, que está cerca de la estación de Itsutubashi del metro), pero solamente a las personas que están gravemente heridas o enfermas. Puede ser que no acojan a las personas que no lo están.
Atienden desde las 9:00 de la mañana hasta las 5:00 de la tarde. Pero a las personas que estén gravemente lesionadas o enfermas, atienden también fuera de este horario.
–Están a salvo todos los enfermos hospitalizados.
–Absténganse lo más posible de llamar por teñéfono al Hospital para no estorbar la atención médica.
.Váyan a los hospitales siguientes las personas que no están graves.
Sendai Opun Byoin
JR Sendai Byoin
Sendai Sekijuji Byoin
Kosei Nenkin Byoin
Nagamachi Byoin
Jieitai Sendai Byoin
Nakajima Byoin
Tohoku Rosai Byoin
–No hay atención médica en los hospitales siguientes por falta del equipo.
Sendai Kyukan Senta
Tobu Kyujitsu Sinryojo
Hokubu Kyukan Sinryojo

–No se puede entrar en la Estación de Sendai.

–Tratamiento dilalítico: Sendai Shakai Hoken Byoin puede ofrecer este servicio. Pregunten, llamando por teléfono (teléfono: 022-275-3111). Si es posible, lleven una carta de presentación del médico que consulta usted siempre, así como tarjeta de consulta y sobre de medicamentos.

–No se sabe cuándo el metro vuelve a funcionar. Pero hay servicio de autobús. (Izumi Chuo – Sendai Yaotome – Sendai Asahigaoka – Sendai)

–No hay servicio de gas. Para la seguridad, cierren todas las llaves del gas (de los aparatos, de la cañería y del medidor).
–El personal de la compañia de gas viene a visitar para confirmar la situación (para ver si están cerradas las llaves).

–En muchos lugares no hay servicio de agua. Donde lo haya, guarden agua, pues puede cortar en cualquier momento.

–Si no hay agua, vayan a buscar agua con recipientes. Distribuyen agua en los lugares siguientes:
Oritate Shogakko (Escuela básica)
Tohoku Kogyo Daigaku (Universidad)
Dainohara Shinrin Koen (Parque forestal)
Hirose Shogakko (Escuela básica)
Saiwai–cho Shimin Senta (Centro comunitario)
Fukumuro Shogakko (Escuela Básica)
Higashi Sendai Chugakko (Escuela Secundaria)
Haramachi Shogakko (Escuela Básica)
Tsurugaya Higashi Shogakko (Escuela Básica)
Minami Koizumi Shogakko (Escuela Básica)
Furujiro Shogakko (Escuela Básica)
Okino Higashi Shogakko (Escuela Básica)
Shiroumaru Shogakko (Escuela Básica)
Nisitaga Chugakko (Escuela Secundaria)
Suido–kyoku Honchosha Minami–Oonoda (Oficina Municipal de Aguas)
Shoguen Chuo Shogakko (Escuela Básica)
Nankodai Shogakko (Escuela Básica)
Takamori Shogakko (Escuela Takamori)

–Donde hubo tsunami, no usen agua del pozo. Puede estar contaminado.

.Actualmente en la ciudad de Sendai no hay servicio de colección de basura. Esperen un poco hasta que comiencen de nuevo.

–Las personas que quieran hacer preguntas en lenguas no japonesas (inglés, chino y coreano), llamen por teléfono al número: 022-224-1919, 022-265-2471.

–Si se refugian a los refugios, corten la luz de la casa, cerrando el cortacircuitos (Breaker en inglés)

–Cuando usan velas o estufas, cuídense de no colocar cerca de ellas las cosas fáciles de encenderse. Y colóquelas bien para que no caigan cuando haya réplica (nuevos temblores)

–En caso de que usen estafas viejas, cambien de aire de vez en cuando para que no se entoxique respirando mal aire.

–En los refugios, lávense las manos bien, desinféctense bien, pónganse mascarrilla y no se resfríen.

====================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
午前6時30分
仙台市災害対策本部
(スペイン語)

Noticias de la Ciudad de Sendai a los ciudadanos
Lunes, 14 de marzo de 2011
A los 6:30 de la mañana
Centro de Emergencias de la Ciudad de Sendai (Sendai-shi Saigai Taisaku Honbu)

■Información sobre transportes públicos
○Servicios parciales del Metro, la línea Namboku (Namboku sen)
・Día: Lunes, 14 de marzo. Servicios parciales desde el primer tren
・Ruta: Solamente entre las estaciones Tomizawa y Dainohara
・Horario: Todo el día
・Servicio de autobúses gratuitos
Entre las estaciones de metro, Cyu-ou y Dainohara (Servicio directo y no hay otras paradas)
El servicio estará vigente únicamente hasta que el metro reinicie sus servicios entre las estaciones de Dainohara e Izumi-cyu-ou.

○Autobúses Municipales
Habrá servicios en las rutas principales cada media hora o cada hora hasta las 20:30.

■Servicio de agua, basura, drenaje y gas
○El lunes, 14 de marzo, en los siguientes lugares se repartirá el agua: El servicio termina a las 20:00, sin embargo, podrá acabarse en cuanto el agua se agote. Favor de traer recipientes.

table_spanish2.JPG



○Colección de basura y excremento
・Favor de guardar basura en su casa.
・Se anunciará en un par de días siguientes los puntos provisionales de colección de basura.

○Uso de drenaje
・El sistema de drenaje no está funcionando como siempre y hay peligro de que el drenaje salga de las tapas de alcantarilla.
・Cuando utilizar el baño, favor de no gastar mucha agua.
・Favor de lavar trastes en el agua apartada en cubetas. Favor de bañarse con el agua de la tina.

○Gas
・Por el momento, el departamento de gas de la ciudad de Sendai (Sendai-shi Gas kyoku) ha suspendido sus servicios y no se puede utilizar el gas urbano (Toshi-gas).
・Favor de evitar accidentes secundarios, como fuga del gas, cerrar válvulas de gas y no utilizarlo.
・Los representantes del departamento (Sendai-shi Gas kyoku) están visitando casa por casa a checar los gas-metros. Por el momento no se sabe cuándo vuelven los servicios de gas.

■Trámites ante la Munichipalidad
○Registro de extrangería
・Las Municipalidades (Kuyakusho, Sougou shisho) estarán abiertas de las 8:30 hasta las 17:00. Se esperará más tiempo en los trámites y se les agradecerá por su paciencia.

○Seguro social (Kokumin Kenko Hoken)
・En caso de perder el carnét de Seguro Social (Hokenshou), favor de identificarse con su nombre, domicilio y fech de nacimiento en la ventanilla de los institutos médicos, y podrá recibir servicios médicos.
・Si se necesita el carnét de Seguro Social (Hokenshou), favor de acudir a las municipalidades cercanas (Kuyakusho o Sougou shisho) y reportarse el nombre, domicilio, sexo y número de telefóno. Así podrá obtener un carnét nuevo.
・Si se reporta ante las municipalidades (Kuyakusho o Sougou shisho) el daño que ha sufrido de los terremotos o de tsunami antes de recibir servicios médicos, se podría excentarse de una parte del Seguro social. En este caso, no se necesita presentar ningún documento de constancia.

○Grados de peligro de los edifícios dañados
・Se medirará los grados de peligro en cuanto a los edifícios dañados en los terremotos para saber si se puede seguir usarlos o no. La información detallada se solicitaraá en la sección encargada (Machinami Keisei ka) de la Municipalidad (Kuyaku-sho).

○El plazo del pago de impuestos municipales y de otros trámites se extenderá por el momento.

■Prevenciones
○Prevención de incendio
1. Se ha reportado incendios de las casa que vuelven a tener la luz. Favor de observar lo siguiente:

(1) Favor de apagar la luz por bajar las palancas al refugiarse de la casa.

(2) Favor de desconectar los enchufes de aparatos eléctricos, antes de utilizarlos en la casa.

(3) Enciende la luz por levantar las palancas y asegúrese que no hay mal olor.

(4) Conecte enchufes, uno por uno, de cada aparato eléctrico, y enciéndelos.
2. Otras precauciones de incendio

(1) Al utilizar velas, asegúrense de que no hay nada inflamable cerca y que no se tiren con los temblores.

(2)Al utilizar la calefacción de gasolina, la cual no se ha usado por mucho tiempo, favor de ventilar bien y evitar la intoxcicación de monóxido de cárbono.

○En los refugios, lavénse bien las manos, desiféctense, pónganse tapabocas y traten de no resfriarse.

■Informacíon telefónica en otros idiomas
○Información médica y otras en inglés, chino, y coreano seguirá en servicio el lunes 14, las 24 horas.
Números de telefóno: 022-265-2471, 022-224-1919


★Niños y Educación
○Jardines de niños y escuelas

・Los jardines de niños, primarias, secundarias, colegios y escuelas para descapacitados en la ciudad de Sendai se cerrarán del lunes, 14 al viernes, 18.
・La divulgación del resultado de examen de admisión de la preparatorias que estaba programada al día 15 se recorrió después del martes, 22. Asímismo la segunda admisión de las preparatorias municipales que estaba programada para el martes 22, se recorrirá.



○Guarderías en serviciós
・Municipales (Todas)
・Públicas (12 guarderías)
 ※Favor de solicitar información detallada sobre las comidas y otros servicios a cada guardería.



○Centros de niños (Jidoukan, Jido Center)
Todos los centros se abrirán normalmente desde el lunes, 14. Sin embargo, la información detallada se solicitará en cada centro a confirmar la seguridad.

===================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
(スペイン語)

                                  

INFORMACION TELEFONICA DE LA MUNICIPALIDAD DE SENDAI
(SOLO EN JAPONES), EL DIA 15 (MARTES)

Sobre:
Luz, gas, agua, transporte
Lugares del refugio
Agua potable
Basura
Vivienda provisional
Informaciones médicas

El número de teléfono: 022-214-3805


INFORMACION TELEFONICA EN LENGUAS EXTRANJERAS (INGLES, CHINO, COREANO)

El número de teléfono: 022-265-2471, 022-224-1919


CENTRO DE LOS VOLUNTARIOS, EL DIA 15 (MARTES)

Horario de Atención: 9:00-15:00
Prestan ayuda a los ciudadanos que tengas algunas dificultades

1. Miyaguino-ku Saigai Vorantia Senta (Centro de los Voluntarios de Miyagino)
Teléfono: 022-231-1320
Local: Miyagino Taiikukan Shogaisha Arina (Miyagino-ku Sinden Higashi 4-1-1)

2. Sendai-shi Saigai boranthia Senta (Centro de los Voluntarios contra la Calamidad de la Municipalidad de Sendai)
Teléfono: 022-262-7294
Local: Sendai-shi Fukushi puraza (Aoba-ku Tsutsubashi 2-12-2)

3. Están analizando sobre la instalación de los centros en Aoba-ku, Wakabayashi-ku, Taihaku-ku, Izumi-ku


Actualmente ocurren embotellamiento del tráfico en varios puntos dentro de la ciudad de Sendai, afectando el transporte de los materiales de emergencia a los refugios. Absténganse de usar el coche a excepción de los casos de emergencia.

=====================================================================
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(スペイン語)

COLECCION DE BASURA ORDINARIA
- A partir del día 15 de marzo (martes) se colectará la basura ordinaria en los días de semana como siempre.
- Límite a lo mínimo la cantidad de basura que bota, ya que falta la gasolina de los camiones colectores.
- En cuanto a otros tipos de basura (latas, botellas, papeles), todavía no se colecta.

COLECCION DE LOS RESIDUOS DEL TERREMOTO
- Se establece el local para colocar los residuos del terremoto (platos y muebles rotos).
- Horario: Desde las 9:00 a las 16:30 (todos los días, inclusive los domingos y los sábados)
‘ Locales:
Aoba-ku: Seikaen Koen Yakyujo (campo de béisbol), Aoba-ku Seikaen 1 chome
Miyagino-ku: Lado Este del Turugadani Chuo Koen (parque), Miyagino-ku Turugadani 6 chome
Wakabayashi-ku: Imaizumi Yakyujo (campo de béisbol), Wakabayashi-ku Imaizumi Shishiana
Taihaku-ku: Nisinakada Koen (parque), Taihaku-shi Nishinakada 7-chome
Izumi-ku: Shogen Koen Yakyujo (campo de béisbol), Shogen 10 chome, lado norte de la escuela secundaria de Shogen

- Consulta: Kankyo-kyoku Haikibutu Kanri-ka de la Municipalidad de Sendai
Teléfono: 022-214-8226 (Sólo en japonés)

INFORMACION TELEFONICA EN LENGUAS EXTRANJERAS (EN INGLES, CHINO Y COREANO)
Números de teléfono: 022-265-2471, 022-224-1919
=============================================================================

Horario de autobuses interurbanos a partir del día 16 de marzo (miércoles)
※No pasan por autopistas ya que están cortadas.
※Puede suspenderse el servicio cuando falte el combustible.


○Rumbo a Yamagata
・Para Yamagata: servicio regular entre 7:00 y 20:30, por la compañía “Miyagi Koutsu”(número de servicios indeterminado)y por la “Yamakou-Bus”(17 servicios por día)
・Para Shinjyo: Salen de la Parada No. 22 Kyuu-Sendai-Hotel-Mae, Estación de Sendai(la compañía “Yamakou-Bus”) 11:05、13:05、15:35、17:35
・Para Sagae: Salen de la Parada No. 22 Kyuu-Sendai-Hotel-Mae, Estación de Sendai. servicio regular(la compañía “Yamakou-Bus”)
 9:25、12:25、15:15、16:15、17:25、18:45、20:05
・Para Yonezawa: Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “Yamakou-Bus”) 16:20、20:00
○Rumbo a Akita
・Para Odate: Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “Shuhoku-Bus”) 14:40
・Para Futatsui / Noshiro: Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “Shuhoku-Bus”) 16:20
○Rumbo a Iwate
・Para Ichinoseki: Salen de la Parada No. 31-32 Sakura-No-Mae, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”) 8:00、11:00、17:30、19:00
○Rumbo a Fukushima(entre el 16 y el 18 de marzo)
・Para Fukushima: Salen de la Parada No. 40 Hirose-Dori-Bus-Termial, Estación de Sendai(la compañía “Miyagi-Koutsu” y “JR Bus”)
 8:00、8:30、10:30、11:40、15:30、16:00、16:30、17:55、18:40、19:00
○Rumbo a Niigata
・Para Niigata(Hay que reservar el asiento.): Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “JR Bus”)
 7:30、9:10、10:50、12:20、14:35、16:35、18:35、23:40
○Rumbo a Tokio
・Para Shinjyuku(Hay que reservar el asiento.): Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “JR Bus”) 8:00、9:20
○Rumbo a la Prefectura de Miyagi
・Para Kannari: Salen de la Parada No.1 Bus-Pool, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”)  8:10、9:20
・Para Ichihasama: Salen de la Parada No.1 Bus-Pool, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”) 9:10
・Para Wakayanagi / Tome / Toyoma: Salen de la Parada No. 31-32 Sakurano-Mae, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”) 6:30、8:10
・Para Furukawa: Salen de la Parada No. 1 Bus-Pool, Estación de Sendai(la compañía “JR Bus”)
 18:00、18:40

Teléfono:
 Mikyagi Koutsu  Oficina de Tomiya (Región Norte) 022-358-9031
          Oficina de Izumi (Región Norte)  022-772-0501
    Oficina de Sendai (Región Sur)  022-243-2131
          Oficina de Sendai-Minami (Región Sur) 022-381-3230
 JR Bus Tohoku  Centro de Información de la Salida de Este, Estación de Sendai
 022-256-6646
 Yamakou-Bus   Centro de reservación de autobús express 022-236-6995
 Shuhoku-Bus       0186-44-5566(Odate)
             0185-52-4890(Noshiro)


●Miyako-Bus (autobús express)
Servicio regular en las líneas de Kurikoma, Naruko, Furukawa y Kami, por el horario de los fines de semana. Servicio reducido en las líneas de Ohira y Zaoumachi por el horario de los fines de semana. Dos servicios diarios en la línea de Sanuma (horario indeterminado). Fuera de servicio en otras líneas.
Consulte la página web de Miyagi-Koutsu (http;//www.miyakou.co.jp/index.html) para mayor información.
==============================================================================

Conocimientos básicos sobre la radioactividad en cuanto a los daños causados por la central nuclear

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (スペイン語)

Conocimientos básicos sobre la radioactividad en cuanto a los daños causados por la central nuclear
(Citado por la página web del Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas )
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116
1. ¿De qué se tienen que cuidar los habitantes que están alrededor de la zona que afecta el accidente de la central nuclear?

- Conseguir informaciones oficiales por medio de la radio, televisión o la que es emitida por pueblos y ciudades, que son por el camión informativo con altavoces, la unidad de prevención de desastres y la difusión por cable etc. Por favor, no creer en rumores y seguir las indicaciones en caso de que la municipalidad ordene evacuar o permanecer en su lugar.

- En caso que se ordene permanecer en su lugar: Cerrar todas las puertas y ventanas. No ocupar el ventilador para evitar la entrada de aire desde afuera.

- No consumir productos agrícolas locales hasta que se confirme su seguridad.

2. ¿De qué se tiene que cuidar en caso de evacuación?

- Proteger su boca y nariz con un pañuelo de algodón, previamente doblado, mojado y luego bien escurrido, para no absorber las sustancias radioactivas dentro de su cuerpo. Así puede evitar las sustancias radioactivas a que absorba su cuerpo.

- Tratar de no exponer la piel al aire, poniéndose gorra etc…

3. ¿Qué consecuencias pueden traer a la gente las sustancias radioactivas en el aire? Por favor, podría mencionar también los efectos en cuanto a la cantidad de radiacion a la que se ha sido expuesto.

- Las sustancias radioactivas en el aire pueden quedarse en el medio ambiente, permaneciendo tanto en la superficie de la tierra como en la de edificios. En tal caso, es posible la absorción de sustancias radioactivas en su cuerpo al consumir el agua y productos agrícolas que están contaminados por las sustancias radioactivas.

- Una vez que reciba la radiación, su salud puede ser afectada. No obstante esto depende de la cantidad que reciba. Si recibe una cantidad menor que 100 mSv, por ejemplo, no habrán consecuencias inmediatas a su salud.
Se puede conciderar también que cuanto mayor sea la cantidad de radiación recibida, hay mayor posibilidad de riesgo de cáncer entre unos años y los diez años después de la exposicion a radiación. Sin embargo, esta posibilidad es de 0.5 % al recibir la cantidad de 100 mSv. Esta cifra es unas decimas más baja que el riesgo de cáncer provocado por su estilo de vida: la costumbre de fumar o la forma de alimentación, por lo tanto no es necesario que se preocupe demasiado.

INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACION SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU Y KANTO (EXTRACTO)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
スペイン語/

INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACION SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU Y KANTO (EXTRACTO)
Extraído de http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

Oficinas donde atienden las consultas sobre la salida del país, la calidad de residencia etc. dentro de la jurisdicción de la Oficina del Departamento de Inmigración de Sendai
Oficina del Departamento de Inmigración de Sendai 022-256-6076
Oficina de Aomori 017-777-2939
Oficina de Morioka 019-621-1206
Oficina de Akita 018-895-5211
Oficina de Sakata-ko 0234-22-2746
Oficina de Kooriyama 024-936-3231

Centro de información 022-298-9014
Horario de atención
en japonés: todos los días, 24 horas
en japonés, inglés y chino: De lunes a viernes, 9:00-16:00

Servicio de información telefónica en los aeropuertos
Oficina en el Aeropuerto de Niigata 025-275-4735
Oficina en el Aeropuerto de Narita 0476-34-2222
0476-34-2211
Oficina en el aeropuerto de Haneda 03-5708-3202
03-5708-3211

Oficinas y horarios de atención para los trámites
Horarios de atención para los trámites de las oficinas dentro de las jurisdicciones de Sendai y de Tokio, y de Higashi Nihon Nyukoku Kanri Senta (Centro de la Inmigración del Este de Japón
Consúltese: http://www.moj.go.jp/content/000071673.pdf

Servicio de información sobre la salida del país de los damnificados extranjeros
- Este servicio se dirige a los familiares de los extranjeros que están registrados como residentes extranjeros en las municipalidades afectadas de las cuatro prefecturas de Aomori, Iwate, Miyagi y Fukushima.
- Se informa sobre si salió o no del país de los extranjerados registrados.
- Consúltese por medio del teléfono, fax o e-mail con los datos siguientes:
1. Datos sobre los extranjeros correspondientes: nacionalidad, nombre y apellido, fecha del nacimiento, sexo, lugar de residencia (prefectura y municipalidad)
2. Datos sobre los solicitantes: nacionalidad, nombre y apellido, sexo, domicilio, número deteféfono (fax) y su relación con los extranjeros correspondientes.
- Se informa sólo en japonés e inglés.
- No se puede ofrecer información sobre los que viven fuera de las áreas correspondientes o las personas de cuyo domicilio no se sabe.
- Horario de atención:
Teléfono: 9:30-18:00, de lunes al viernes.
Fax, e-mail: 24 horas, de toda la semana (inclusive los sábados y domingos)
- Comuníquese con: Servicio de Información del Departamento del Ministerio de Justicia
Número de teléfono. 03-3580-4111
Fax : 03-3592-8129 (directo), 03-3592-7368
E-mail: nyukan44@moj.go.jp

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad número 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (スペイン語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad número 2

1. ¿Está afectando la radiación a los habitantes del área de Kanto?

Dicen que el nivel de radiación es 10 veces o 100 veces más alto de lo normal, lo cual puede parecer muy alto. No obstante, este nivel no puede afectar a la salud en realidad.
Se informó que 1 mSv de radiaciones por hora fue la cantidad máxima de radiaciones desde las 9 de la mañana hasta las 5 de la tarde del día 15 en Tokio y siete prefecturas: Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi y Shizuoka. Esta cifra es una cantidad que no puede afectar a la salud porque aunque las personas vivieran un año bajo estos niveles, esto equivaldría a una cantidad de radiación que se recibe en una prueba de TC.
Asimismo, prácticamente no se puede mantener de forma continuada la cifra máxima.

2. ¿Podemos hacer la prueba de radioactividad?

El NIRS (Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas) hizo las pruebas para medir los niveles de radioactividad en las personas que trabajaron ayer y anteayer alrededor de la central, miembros de la Compañía Eléctrica de Tokio. El resultado fue que no había nadie que necesitaba la descontaminación.
De modo que el NIRS considera que no es necesaria la prueba de radioactividad para la gente que no se ha ordenado evacuarse o que permanezca en su lugar.
Las pruebas que se están realizando en los refugios tienen como principal objeto que la gente se sienta segura al confirmar que su salud no está afectada.

3. ¿Se puede descontaminar la radioactividad en casa?

Sí. Se puede descontaminar por bañarse, lavarse el cabello y cuerpo y lavar la ropa. Ésto significa que nos estamos descontaminando al llevar la vida diaria.

4. Estoy embarazada. ¿Me afecta la radioactividad?

No, no tienen problema. Las mujeres embarazadas pueden tratarse de misma forma que otros. Se considera que la radiación de menos de 100 mSv no afecta a los fetos (no se produce ni deformidad, ni retraso mental etc.) No hay que preocuparse demasiado sobre otras influencias al feto (el cáncer infantil o el cáncer adulto) porque se considera que es mucho más bajo el riesgo previsto con la pequeña cantidad de radiación que puedan recibir los habitantes en esta situación, comparación al riesgo provocado por otras actividades de la vida diaria.
Una advertencia es que las mujeres embarazadas no tomen el yodo ni deben consumir medicamentos para hacer gárgaras y desinfectantes que contenga yodo.

โปรดทราบประชาชนจากที่ว่าการเมืองเซนได

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


14th March, 14:30

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
  午前1時00分
仙台市災害対策本部
(タイ語)
Thai_Sendai 《PDF》


โปรดทราบประชาชนจากที่ว่าการเมืองเซนได

วันอาทิตย์ ที่ 13 มีนาคม พ.ศ. 2554
เวลา ตีหนึ่ง(01:00)
กองอำนวยการพิเศษรับมือภัยพิบัติเมืองเซนได(せんだいしさいがいたいさくほんぶ)

- กรุณาระมัดระวังสึนามิ กรุณาอย่าไปใกล้ทะเล

- เริ่มมีของกินและอื่นๆมาถึง แต่ยังไม่เพียงพอสำหรับทุกคน กรุณารออีกสักครู่ ถ้าสามารถนำของกิน น้ำเปล่า ผ้าห่มของส่วนตัวมาได้ กรุณานำไปใช้ที่ศูนย์ที่พักชั่วคราว

- สามารถฝากลูกได้ที่ศูนย์รับเลี้ยงเด็กอ่อนหลายแห่ง แต่จะไม่สามารถให้เด็กกินข้าวหรือขนมได้ เนื่องจากไม่มีน้ำประปาและก๊าซ

- โรงพยาบาลเมืองเซนได(せんだいしりつびょういん:อยู่ใกล้กับสถานีรถไฟใต้ดินอิซึสุบาชิいつつばしえきの) รับตรวจเฉพาะคนไข้เหตุฉุกเฉินและจำเป็นเท่านั้น ดังนั้นคนไข้ที่บาดเจ็ดน้อยหรือเป็นโรคไม่หนักมาก อาจถูกปฎิเสธได้
- เวลาเปิดทำการตั้งแต่ 9 โมงเช้า ถึง 5 โมงเย็น(9:00AM―5:00PM) แต่จะรับคนไข้ที่บาดเจ็บหรืออาการหนักหลังเวลาทำการได้
- คนไข้ที่นอนพักฟื้นในโรงพยาบาลทุกคนปลอดภัย
- กรุณาอย่าโทรศัพท์มาที่โรงพยาบาล เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ป่วยและการตรวจรักษาของเจ้าหน้าที่

- คนไข้ที่บาดเจ็บน้อยหรือเป็นโรคไม่หนักมาก กรุณาไปโรงพยาบาลดังต่อไปนี้
โรงพยาบาลเซนไดโอฟุ่น (せんだいおーぷんびょういん)
โรงพยาบาลJRเซนได (JRせんだいびょういん)
โรงพยาบาลกาชาดเซนได (せんだいせきじゅうじびょういん)
โรงพยาบาลโคเซเมนคิน(こうせいねんきんびょういん)
โรงพยาบาลนากามาชิ (ながまちびょういん)
โรงพยาบาลจิเอไทเซนได (じえいたいせんだいびょういん)
โรงพยาบาลนาคาจิมา (なかじまびょういん)
โรงพยาบาลโทโฮคุโรไซ (とうほくろうさいびょういん)
*ศูนย์คนไข้ฉุกเฉินเมืองเซนได(せんだいしきゅうかんせんたー) *คลีนิคโทบุคิวชิสึ(とうぶきゅうじつしんりょうじょ) *คลีนิคคนไข้ฉุกเฉินโฮคูบุ(ほくぶきゅうかんしんりょうじょ) ปิดทำการเนื่องจากอุปกรณ์ไม่เพียงพอ

- สถานีรถไฟJRเซนได ไม่สามารถเข้าไปได้

- การเปลี่ยนถ่ายเลือด: อาจจะสามารถรักษาได้ที่โรงพยาบาลเซนไดชาไกโฮคเคน(せんだいしゃかいほけんびょういん) กรุณาโทรศัพท์ไปสอบถาม ถ้ามีจดหมายแนะนำ (จดหมายที่อธิบายโดยคุณหมอประจำ) บัตรโรงพยาบาล ถุงยาที่รับประทาน กรุณานำมาด้วย
-เบอร์โทรศัพท์โรงพยาบาลชาไกโฮคเคน TEL 022-275-3111

- ยังไม่สามารถแจ้งได้ว่า รถไฟใต้ดินจะเปิดให้บริการได้ตั้งแต่เมื่อไหร่
- มีรถบัสให้บริการแทนรถไฟใต้ดิน
อิซึมิชูโอ(いずみちゅうおう)⇔ เซนได ยาโอโทเมะ(せんだいやおとめ)⇔ เซนได อาซาฮิกาโอกะ(せんだいあさひがおか)⇔ เซนได(せんだい)

- ไม่สามารถใช้ก๊าซของเมืองเซนไดได้
- กรุณาปิดก๊อกของอุปกรณ์ที่ใช้ก๊าซทุกชนิด ปิดเกลียวท่อก๊าซและเกลียวของมิเตอร์ก๊าซ เพื่อความปลอดภัย
- มีคนมาหาที่บ้านเพื่อตรวจก๊าซและเช็คว่า ท่านปิดก๊อกของอุปกรณ์ที่ใช้ก๊าซ ปิดเกลียวท่อก๊าซและปิดเกลียวของมิเตอร์ก๊าซ

- ขณะนี้ระบบน้ำประปายังให้บริการไม่ทั่วถึงทุกบ้าน ดังนั้นหากบ้านท่านมีน้ำ กรุณากักตุนไว้ (น้ำอาจจะไม่ไหลอีกก็ได้)

- บ้านที่น้ำไม่ไหล กรุณาไปขอน้ำจากสถานที่ดังต่อไปนี้ (สถานที่ๆ ขอน้ำได้) กรุณาน้ำภาชนะที่ใส่น้ำมาด้วย
โรงเรียนประถมโอริทาเทะ(おりたてしょうがっこう)
มหาวิทยาลัยโทโฮคุโคเคียว(とうほくこうぎょうだいがく)
สวนสาธารณะไดโนฮาราชินริน(だいのはらしんりんこうえん)
โรงเรียนประถมฮิโรเซ(ひろせしょうがっこう)
ศูนย์บริการประชาชนไซไวโชว(さいわいちょうしみんせんたー)
โรงเรียนประถมฟุคุมุโระ(ふくむろしょうがっこう)
โรงเรียนมัธยมต้นฮิกาชิเซนได(ひがしせんだいちゅうがっこう)
โรงเรียนประถมฮารามาชิ(はらまちしょうがっこう)
โรงเรียนประถมสุรุกายะชิฮิกาชิ(つるがわひがししょうがっこう)
โรงเรียนประถมมินามิโคอิสุมิ(みなみこいずみしょうがっこう)
โรงเรียนประถมฟุรุจิโร(ふるじろしょうがっこう)
โรงเรียนประถมโอคิโน๊ะฮิกาชิ(おきのひがししょうがっこう)
โรงเรียนประถมชิโรมารุ(しろうまるしょうがっこう)
โรงเรียนมัธยมต้นนิชิทากะ(にしたがちゅうがっこう)
สำนักงานใหญ่กองประปามินามิโอโนดะ(みなみおのだ すいどうきょくほんちょうしゃ)
โรงเรียนประถมโชวเกงชูโอ(しょうげんちゅうおうしょうがっこう)
โรงเรียนประถมนังโคได โรงเรียนประถมทาคาโมริ(なんこうだいしょうがっこう)
โรงเรียนประถมตาคะโมะริ(たかもりしょうがっこう)

- พื้นที่ๆ เกิดสึนามิ กรุณาอย่าใช้น้ำในบ่อน้ำนั้น (อาจจะสกปรก)

- ขณะนี้เมืองเซนได ไม่สามารถเก็บขยะได้ (しゅうしゅう:เก็บขยะในแต่ละจุด) กรุณารอสักครู่

- คนที่ต้องการสอบถามเป็นภาษาต่างประเทศ (ภาษาอังกฤษえいごภาษาจีนちゅうごくごภาษาเกาหลีใต้はんぐるご) กรุณาติดต่อที่เบอร์ 022-224-1919,022-2652471

- เวลาอพยพจากบ้าน ท่านกรุณาสลับคัตเอ้าส์ไฟฟ้า(Breaker)ลงให้เรียบร้อย

- เวลาใช้เทียนหรือเตาไฟ กรุณาอย่าวางสิ่งที่ติดไฟได้ไว้ใกล้ และหาที่ตั้งให้แข็งแรงเพื่อไม่ให้ล้มง่าย เมื่อมีแผ่นดินไหวอีก (よしん:มีแผ่นดินไหวเรื่อยๆอย่างต่อเนื่อง)

- เวลาใช้เตาไฟ กรุณาเปิดอากาศให้ถ่ายเท เพื่อไม่ให้ได้รับสารพิษ

- ล้างมือให้สะอาด ฆ่าเชื้อโรค และใส่หน้ากากอนามัย เพื่อป้องกันไข้หวัดที่สถานที่พักชั่วคราว

=====================================================================

การแจ้งจากเมืองแสนได(仙台)ให้ทุกท่าน
14/03/2011
6ม30น
สำนักงานใหญ่มาตรการภัยพิบัติจากธรรมชาติของเมืองแสนได(仙台)


■ ข่าวสารของการจราจร
○ รถไฟใต้ดินเสันนำบอก(南北線)เปิดบริการอย่างส่วนจาก14/03/2011
・ ช่วงเปิดบริการ จากสถานีทอมีสาวา(富沢駅)ถึงสถานีดายฮารา(台原駅)
・ เวลา ทั้งวัน
・ รถโดยสารฟรี  ช่วงเปิดบริการ: จากสถานีทอิสูมิชูโอ(駅)ถึงสถานีดายฮารา(台原駅)รถไม้จอดในช่วง
      เวลา:ถึงเวลาทื่รถไฟใต้ดินเปิดบริการ
○ การบริการรถโดยสารประจำทาง เสันสำคัญเปิดบริการแต่ละ30น~1ชม

■ การจ่ายน้ำ/ขยะ/ทางน้ำทิ้ง/แก๊ส
○ จะรับการจ่ายน้ำได้ที่
table_thai2.JPG

○ การเก็บรวบรวมขยะและปัสสาวะ
・กรุณาเกบขยะใว้ในบ้านแองอี่กครู่หนึ่ง
・กำลังเตรียมตัวสถานที่เกบขยะใน2-3วัน
○ การใช้ทางน้ำทิ้ง
・น้ำทิ้งอาจจะปะทุขึ้นจากท่อระบายน้ำมีฝาปิดตามถนนโดยการทำงานของศูนย์จะลดลง
・กรุณาเทน้ำน้อยลงเวลาที่ใช้ห้องน้ำ
・กรุณาใช้น้ำขังในถังเพี่อล้างเครื่องครัว
○ แก๊ส
  ・พิดบริการการจ่ายแก๊สทั้งเมืองแสนได(仙台)
・กรุณาอย่าใช้แก๊สเพี่อป้องกันภัยพิบัติ
・ไม่แน่ใจว่าเปิดบริการแก๊สเมื่อไร
■ สำนักงานเทศบาลเมือง
○ การจดทะเบียนชาวต่างชาติ
・เปิดบริการจาก8ม30นถึง17น
・ใช้เวลานานกว่าโดยทำงานมีอ
○ ประกันสุขภาพ
  ・รับตรวจโรคได้โดยบอก ชี่อ วันเกิด ที่่อยู่
・เวลาตองการประกันสุขภาพจะออกที่ที่ทำการเขต้โดยบอก ชี่อ วันเกิด ที่่อยู่ หมายเลขโทรศัพท์
・ก่อนที่จะรับตรวจโรค อัธิบายสภาพการณ์บานเสีย รับยกเว้นประกันสุขภาพอย่างส่วน
■การป้องกันอคีภัย
1) กรณีที่จำเป็นต้องหนีหลบภัยออกจากบ้าน กรุณาสับคัทเอาท์ไฟลง
2) หลังจากไฟมา เมื่อกลับบ้านแล้วและต้องการใช้เครื่องไฟฟ้า เบื้องต้นให้ถอดปลั๊กไฟทั้งหมดออกจากเต้าเสียบก่อน
3) หลังจากนั้นให้สับคัทเอาท์ขึ้น และตรวจสอบว่ามีกลิ่นเหม็นไหม้ใดๆบ้างหรือไม่
4) จากนั้น ให้เสียบปลั๊กเครื่องใช้ไฟฟ้าทีละเครื่อง กรุณาตรวจสอบความปลอดภัยก่อนใช้งานเสมอ

2. อื่นๆเพื่อเป็นการป้องกันอัคคีภัยให้ระวังเรื่องต่อไปนี้ด้วย
1) ถ้าใช้เทียนไขตอนไฟดับ ก่อนอื่นต้องไม่มีวัตถุที่เผาไหม้ได้อยู่รอบข้าง และตั้งเทียนให้มั่นคง เพื่อไม่ให้ล้มตอนเกิดอาฟเตอร์ช็อก
2) ถ้าใช้เตาน้ำมันที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้ ให้ถ่ายเทอากาศบ่อยๆ ระวังภาวะคาร์บอนมอนอกไซด์เป็นพิษ

บริเวณสถานที่หลบภัย กรุณาหมั่นล้างมือ ฆ่าเชื้อ สวมหน้ากากป้องกันตนไม่ให้เป็นหวัด

หน่วยสนับสนุนข้อมูลทางโทรศัพท์ด้วยภาษาต่างประเทศ
ข้อมูลโรงพยาบาล ๆ (ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาเกาหลีใต้) วันที่ 14 มีนาคม (จันทร์) ตลอด 24 ชั่วโมง
เบอร์โทร 022-265-2471 022-224-1919

เด็ก การศึกษา
-โรงเรียนทุกแห่ง(โรงเรียนอนุบาล ประถม มัธยมต้น มัธยมปลาย โรงเรียนสนับสนุนบุคคลพิการ)ในเมืองเซนไดจะหยุดตั้งแต่วันจันทร์ที่ 14 - ศุกร์ที่ 18 มีนาคม
- เลื่อนประกาศผลสอบเข้ามัธยมปลายจากวันที่ 15 เป็นหลังวันอังคารที่22มีนาคม และเลื่อนการสอบเข้ารอบสองของโรงเรียนมัธยมปลายประจำเมืองในวันอังคารที่ 22มีนาคมออกไป
- สถานรับเลี้ยงเด็ก ทั้งของรัฐ (ทั้งหมด) และเอกชน (12 แห่ง)
นอกจากปริมาณอาหารที่สามารถแจกจ่ายได้ แต่ละแห่งมีศักยภาพในการดำเนินงานไม่เท่ากัน กรุณาโทรสอบถามรายละเอียดในแต่ละที่
- Jidou-kan และ Jidou-center เปิดให้บริการตามปกติตั้งแต่วันจันทร์ที่14มีนาคม แต่อาจจะไม่สะดวกในการใช้งานได้อย่างปลอดภัย กรุณาสอบโ

====================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(タイ語)
ข่าวประชาสัมพันธ์จากเทศบาลเมืองเซนได ศูนย์ช่วยเหลือผู้ประสบภัย
11.30 น ลงวันที่ 14(วันจันทร์) มีนาคม 2011
เทศบาลเมืองเซ็นไดจะเริ่มเปิดบริการทางโทรศัพท์(ภาษาญี่ปุ่นเท่านั้น) ตั้งแต่วันที่ 15(อังคาร) มีนาคม
จึง สามารถรับข่าวสารและขอคำแนะได้ ซึ่งมีขอบข่ายในเรื่องดังต่อไปนี้
1 ไฟฟ้า แก๊ซ น้ำประปา และ ระบบการคมนาคม
2 สถานที่ลี้ภัย
3 การบริการน้ำดื่ม
4 การบริการเก็บขยะ
5 บ้านพักชั่วคราวสำหรับผู้ลี้ภัย
6 การบริการทางการแพทย์ และข่าวสารเกี่ยวกับสถานพยาบาล ฯลฯ
เบอร์โทรศัพท์ 022-214-3805
■ สำหรับชาวต่างชาติ (ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน และภาษาเกาหลี) ติดต่อรับบริการได้
จากเบอร์โทรศัพท์ 022-265-2471
022-224-1919
■ เทศบาลเมืองเซนไดจะเปิดศูนย์อาสาสมัครตั้งแต่ วันที่ 15(อังคาร) มีนาคม
เวลา 9.00-15.00 น. เพื่อทำหน้าที่ให้ความช่วยเหลือแก่ผู้ประสบภัยตามความต้องการของประชาชนในท้องถิ่น
โดยจัดตั้งศูนย์อาสาสมัครดังต่อไปนี้
1 ศูนย์อาสาสมัคร เขตมิยางิโนะ เบอร์โทรศัพท์ 022-231-1320
場所(ばしょ) 宮城野体育館(みやぎのたいいくかん) 障害者(しょうがいしゃ)アリーナ(宮城野区新田東(みやぎのくしんでんひがし)4-1-1)
ที่อยู่ – โรงยิมมิยางิโนะ 4-1-1 ซินเดนฮิกาชิ มิยางิโนะ-คุ
2 ศูนย์อาสาสมัครช่วยผู้ประสบภัยเมืองเซนได เบอร์โทรศัพท์ 022-262-7294
場所(ばしょ) 仙台市福祉(せんだいしふくし)プラザ内(青葉区五橋(あおばくいつつばし)2-12-2)  
ที่อยู่ - ในอาคารเซ็นไดฟุคุชิบราซ่า 2-12-2 อิซึบาชิ อาโอบา -คุ
3 อยู่ระหว่างการดำเนินการจัดตั้งศูนย์อาสาสมัครที่ อาโอบะ-คุ วาคาบายาซิ-คุิ ไทยฮาค-คุ และอิซึมิ-คุ
○ เนื่องจากในขณะนี้เกิดสภาพรถติดจึงเป็นอุปสรรคต่อการส่งของช่วยเหลือผู้ประสบภัย
จีงไม่ควรเดินทางหากไม่จำเป็นหรือไม่ควรใช้รถยนตร์
============================================================================

วันอังคารที่ 15 มีนาคม พ.ศ. 2554
15.30 น.

 การเก็บขยะ
หลังจากวันอังคารที่15 มีนาคมเป็นต้นไป จะเริ่มเก็บขยะตามบ้านตามวันปกติอย่างที่
เคยเก็บมา เนื่องจากน้ำมันเชื้อเพลิงสำหรับรถขยะขาดแคลน กรุณาจำกัดขยะที่ทิ้ง
ในแต่ละครั้งให้เหลือปริมาณน้อย ส่วนขยะประเภทอื่น(กระป๋อง ขวด ขวดน้ำพลาสติก กระดาษ) จะยังไม่ทำการเก็บ

 การกำหนดสถานที่ทิ้งภาชนะและเครื่องเรือนที่ได้รับความเสียหายจากภัยพิบัติ
(1) เวลา 9.00 – 16.30 น. (สามารถทิ้งในวันเสาร์-อาทิตย์ได้)
(2) สถานที่ทิ้ง เขต อาโอะบะ-คุ :
青葉区(あおばく) :西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)(青葉区西花苑1丁目)

สนามเบสบอลของสวนสาธารณะเซขะเอ็นโคเอ็น(เขต1 เซขะเอ็น เขตอาโอบา-คุ)
宮城野区(みやぎのく):鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)(宮城野区鶴ケ谷6丁目)
    
เขต มิยะกิโนะ-คุ: ด้านตะวันออกของสวนสาธารณะทสุรุกะดานิชูโอโคเอ็น
(เขตที่6 ทสุรุกะดานิ มิยะกิโนะ-คุ)
  若林区(わかばやしく) :今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)(若林区今泉字鹿子穴)
เขต วากะบายะชิ-คุ: สนามเบสบอลอิมะอิสุมิ
(อิมะอิสุมิซิซิอานะ เขตวากะบายะชิ-คุุ)
太白区(たいはくく) :西中田公園(にしなかだこうえん)(太白区西中田7丁目)
เขต ไทฮาคุ-คุ: สวนสาธารณะนิชินาคาตะโคเอ็น
(เขตที่7 นิชินาคาตะเขต ไทฮาคุ-คุ )
泉区(いずみく)  :将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)(将監10丁目 将監中学校北側)
เขต อิสุมิ-คุ: สนามเบสบอลของสวนสาธารณะโชวเกงโคเอ็น
(เขตที่10 โชวเกง ด้านเหนือของโรงเรียนมัธยมโชวเกง )

 สอบถามข้อมูลได้ที่:แผนกจัดการของเสีย กรมสิ่งแวดล้อม
โทร: 022-214-8226 (ติดต่อเป็นภาษาญี่ปุ่นได้เท่านั้น)
 การให้ข้อมูลเป็นภาษาต่างประเทศ (ภาษาอังกฤษ,จีน,เกาหลี)
โทร: 022-265-2471, 022-224-1919

===========================================================================

กำหนดการเดินรถทัวร์ ตั้งแต่วันพุทธ์ที่16 มีนาคม
※เนื่องจากไม่สามารถที่จะผ่านทางด่วนทั้งหมดได้ ต้องเดินทางโดยผ่านทางทั่วไป
※หากมีน้ำมันใช้ไม่พอ อาจมีการหยุดการเดินรถทัวร์ได้

○ ทิศทางยะมะงะตะ
・ไปยะมะงะตะ รถออกตลอดเวลา ตั้งแต่ 7.00น. ถึง20.30น. (สายมิยางิโคซือ (ไม่กำหนดจำนวนเที่ยว) สายยะมะโคบัส (17เที่ยว) )
・ไปชินโจ ชานชลา22 (สายยะมะโคบัส) ข้างหน้าอดีตโรงแรมเซนได สถานีรถไฟเซนได
 11.05น. 13.05น. 15.35น. 17.35น.
・ไปซะงะเอะ  ชานชลา22 (สายยะมะโคบัส) ข้างหน้าอดีตโรงแรมเซนได สถานีรถไฟเซนได
 มีการเดินตามตารางปกติ 9.25น. 12.25น. 15.15น. 16.15น. 17.25น. 18.45น. 20.05น.
・ไปโยเนซาว่า ชานชลา42 (สายยะมะโคบัส) ทางออกด้านตะวันออก ฮิงาชิกุชิ สถานีรถไฟเซนได
 16.20น. 20.00น.
○ทิศทางอะคิตะ
・ไปโอดะเตะ ชานชลา42 (สายชูโฮะกุบัส) ทางออกด้านตะวันออก ฮิงาชิกุชิ สถานีรถไฟเซนได
 14.40น.
・ไปฟูตะทสึอิ / โนชิโระ  ชานชลา42 (สายชูโฮะกุบัส) ทางออกด้านตะวันออก ฮิงาชิกุชิ สถานีรถไฟเซนได
 16.20น.
○ทิศทางอิวะเตะ
・ไปอิจิโนะเซะกิ  ชานชลา 31-32 (สายฮิงาชินิโฮง คิวโก) ข้างหน้าซากุระ สถานีรถไฟเซนได
 8.00น. 11.00น. 17.30น. 19.00น.
○ทิศทางฟูกูชิมา (ตั้งแต่วันที่ 16 ถึง วันที่18 มีนาคม)
・ไปฟูกูชิมา  ชานชลา40 (สายมิยางิโคซือ, เจอาร์บัส) บัสเทอร์มินัล ถนนฮิโรเซะโดริ สถานีรถไฟเซนได
8.00น. 8.30น. 10.30น. 11.40น. 15.30น. 16.00น. 16.30น. 17.55น. 18.40น. 19.00น.
○ทิศทางนีงะตะ
・ไปนีงะตะ (ต้องจองตั๋วล่วงหน้า) ชานชลา42 (สายเจอาร์บัส) ทางออกด้านตะวันออก ฮิงาชิกุชิ สถานีรถไฟเซนได
 7.30น. 9.10น. 10.50น. 12.20น. 14.35น. 16.35น. 18.35น. 23.40น.
○ทิศทางโตเกียว
・ไปชินจุกุ (ต้องจองตั๋วล่วงหน้า) ชานชลา42 (สายเจอาร์บัส) ทางออกด้านตะวันออก ฮิงาชิกุชิ สถานีรถไฟเซนได
 8.00น. 9.20น.
○ภายในจังหวัดมิยางิ
・ไปคังนะริ  ชานชลา1 (สายฮิงาชินิโฮง คิวโก) บัสพูล หน้า สถานีรถไฟเซนได
 8.10น. 9.20น.
・ไปอิจิฮะซะมะ  ชานชลา1 (สายฮิงาชินิโฮง คิวโก) บัสพูล หน้า สถานีรถไฟเซนได
 9.10น.
・ไปวะกะยานางิ / โทเมะ/ โทโยมะ ชานชลา31-32 (สายสายฮิงาชินิโฮง คิวโก) หน้าซกุระโนะ สถานีรถไฟเซนได
 6.30น. 8.10น.
・ไปฟูรุกะวะ  ชานชลา1 (สายเจอาร์บัส) บัสพูล หน้า สถานีรถไฟเซนได
 18.00น. 18.40น.

【สามารถสอบถามได้ที่】
สำนักงานโทะมิยะ เขตเหนือ บ.มิยางิโคซือ เบอร์โทร. 022-358-9031
สำนักงานอิซูมิ เขตเหนือ บ.มิยางิโคซือ เบอร์โทร. 022-772-0501
สำนักงานเซนได เขตใต้ บ.มิยางิโคซือ เบอร์โทร. 022-243-2131
สำนักงานเซนไดมินามิ เขตใต้ บ.มิยางิโคซือ เบอร์โทร. 022-381-3230
บ.เจอาร์บัสโทโฮะกุ สำนักงานทางออกด้านตะวันออก ฮิงาชิกุชิ สถานีรถไฟเซนไดเบอร์โทร. 022-256-6646
บ. ยะมะโคบัส ศูนย์รับจองตั๋วรถทัวร์ด่วน เบอร์โทร. 022-236-6995
บ. ชูโฮะกุบัส เบอร์โทร. 0186-44-5566 (โอดะเตะ), 0185-52-4890 (โนะชิโระ)
● มิยะโคบัส, รถทัวร์ด่วน
สำหรับสายคุริโคมะ, สายนะรุโกะ, สายฟูรุกะวะ, สายคะมิ มีการเดินรถตามตารางของวันหยุดปกติ ส่วนสายโอฮีระกับสายซาโอมะชิ ก็มีการเดินรถตามตารางของวันหยุด แต่จำนวนเที่ยวค่อนข้างน้อย สายซะนูมะจะมีการเดินรถสองรอบ (ยังไม่กำหนดเวลา) นอกเหนือจากนี้สายอื่นๆจะไม่มีการเดินรถ
สามารถหาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ของบริษัทมิยางิโคซือ http://www.miyakou.co.jp/index.html

=============================================================================

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับ กัมมันตภาพรังสี ซึ่งเป็นผลเสียจากโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (タイ語)
Thahi_hibaku1《PDF》

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับ กัมมันตภาพรังสี ซึ่งเป็นผลเสียจากโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์
(โดยอ้างอิงเว็บไซต์ของสถาบันวิจัยรังสีการแพทย์แห่งชาติ) http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1. เนื่องจากเกิดอุบัติเหตุขึ้นกับโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ ประชาชนผู้พักอาศัยอยู่ในบริเวณใกล้เคียง ควรระมัดระวังเรื่องใดบ้าง
● ก่อนอื่น ให้เปิดรับข่าวสารจากทางวิทยุ โทรทัศน์ หรือที่ทางอำเภอ ตำบล หมู่บ้านแจ้ง (ข่าวสารอาจแจ้งโดยทางรถประกาศ หรือการประกาศด้วยวิธีต่างๆ เช่นวิทยุกระจายเสียงการป้องกันภัยโดยศูนย์อำนวยการป้องกัยภัย, การส่งสัญญาณเสียงทางเคเบิล ฯลฯ) อย่าหลงเชื่อข่าวลือ ในกรณีที่ทางองค์การบริหารส่วนท้องถิ่นของท่านมีคำสั่งให้หลบภัยในที่พักอาศัย หรือให้ลี้ภัย กรุณาปฏิบัติตามทันที
● กรณีที่ต้องหลบภัยในที่พักอาศัย ให้ปิดประตูหน้าต่างให้หมด และปิดพัดลมระบายอากาศด้วย พยายามอย่าให้อากาศจากภายนอกเข้าสู่ในบ้าน
● พืชผลที่อยู่ในเขตที่ต้องลี้ภัย กรุณาไม่บริโภค โดยรอจนกว่าจะได้รับการยืนยันว่าปลอดภัย

2. ในเวลาที่ลี้ภัยโดยต้องออกจากที่พักอาศัย ต้องระมัดระวังเรื่องใด
● เพื่อป้องกันกัมมันตภาพรังสีเข้าสู่ร่างกาย เมื่ออยู่นอกอาคารให้พับผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าขนหนู ชุบน้ำบิดให้แห้ง แล้วปิดจมูกและปาก จะสามารถป้องกันรังสีได้เกือบทั้งหมด
● สวมหมวก แต่งกายโดยปกปิดผิวหนังให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้

3. กัมมันตภาพรังสีที่ปะปนอยู่ในอากาศ จะมีผลต่อร่างกายมนุษย์อย่างไร กรุณาบอกรายละเอียดเกี่ยวกับปริมาณกัมมันตภาพรังสีที่ได้รับด้วย
● กัมมันตภาพรังสีที่ปนเปื้อนอยู่ในอากาศ จะอยู่ในสิ่งแวดล้อม เช่นซึมเข้าสู่ผิวดินและตามอาคารเป็นต้น ในกรณีนี้ถ้าหากดื่มกินพืชผลที่ปนเปื้อน ก็จะมีโอกาสได้รับกัมมันตภาพรังสีเข้าสู่ร่างกาย
● เมื่อได้รับกัมมันตภาพรังสีจะมีผลกระทบต่อร่างกายมนุษย์ อย่างไรก็ตามจะมีผลกระทบหรือไม่ และเป็นแบบใด แตกต่างกันโดยขึ้นอยู่กับปริมาณของกัมมันตภาพรังสีที่ได้รับ ตัวอย่างเช่น ได้รับกัมมันตภาพรังสี ปริมาณน้อยกว่า 100mSv (miliSievert=มิลลิซีเวอร์ต) ก็จะไม่มีผลกระทบต่อร่างกายมนุษย์ทันที หากได้รับกัมมันตภาพรังสีในปริมาณสูง ก็จะมีผลต่อเนื่อง มีความเสี่ยงในการเกิดมะเร็งภายในหลายปีหรือหลายสิบปี แต่สำหรับความเสี่ยงนี้ ยกตัวอย่างเช่น การได้รับกัมมันตภาพรังสี ปริมาณ 100mSv จะมีความเสี่ยงอยู่ที่ 0.5% ซึ่งเป็นความเสี่ยงที่มีระดับน้อยกว่าหลายสิบเท่าของ การเกิดมะเร็งจากการใช้ชีวิตประจำวัน เช่นการสูบบุหรี่ หรืออาหาร ทั้งนี้ จึงไม่ควรกังวลจนเกินจำเป็น

ข่าวประชาสัมพันธ์จากกองตรวจคนเข้าเมือง เกี่ยวกับแผ่นดินไหวและสึนามิ

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
タイ語/
Thai_nyuukoku1 《PDF》

ข่าวประชาสัมพันธ์จากกองตรวจคนเข้าเมือง เกี่ยวกับแผ่นดินไหวและสึนามิ
ภาคตะวันออกเฉียงเหนือเเละเขตคันโท

http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■แผนกบริการให้คำปรึกษาเรื่องการเดินทางออกจากญี่ปุ่นและการขอสำรองวีซ่ากลับมาญี่ปุ่น
◯กองตรวจคนเข้าเมืองในจังหวัดเซนได เบอร์โทรติดต่อ 022-256-6076 (โอเปเรเตอร์)
สาขาย่อยเมืองอะโอะโมะริ เบอร์โทรติดต่อ 017-777-2939
สาขาย่อยเมืองโมริโอกะ เบอร์โทรติดต่อ 019-621-1206
สาขาย่อยจังหวัดอาคิตะ เบอร์โทรติดต่อ 018-895-5221
สาขาย่อยท่าเรือซากาตะ เบอร์โทรติดต่อ 0234-22-2746
สาขาย่อยโคริยะมะ เบอร์โทรติดต่อ 024-936-3231
◯ ศุนย์ประชาสัมพันธ์ 022-298-9014
บริการเป็นภาษาญี่ปุ่น 24 ชั่วโมง ภาษาญี่ปุ่น
บริการเป็นภาษา ญี่ปุ่น อังกฤษ และ จีน ตั้งแต่ วันจันทร์ ถึง วันศุกร์ เวลา 9:00〜16:00 น.
■ที่ติดต่อสอบถาม เกี่ยวกับการตรวจคนเข้าเมืองที่สนามบิน
◯สาขาเทอร์มินัลสนามบินนีงะตะ 025-275-4735
◯สาขาเทอร์มินัลที่สองสนามบินนาริตะ 0476-34-2222、0476-34-2211
◯สาขาสนามบินฮาเนดะ03-5708-3202 03-5708-3211
■เวลาติดต่องานราชการ (ขอทำเอกสาร) ข้อมูล ณ วันที่ 16 มีนาคม เวลา 17.00 น.
เวลาติดต่องานราชการ (ขอทำเอกสาร) ตามสถานที่ราชการของกองตรวจคนเข้าเมืองเซนได กองตรวจคนเข้าเมืองโตเกียว และศุนย์กองตรวจคนเข้าเมืองญี่ปุ่นตะวันออก ดูได้จากเวบไซด์ดังนี้
  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■สามารถสอบถามหาผู้ประสบภัยชาวต่างชาติว่าปลอดภัยและเดินทางออกจากญี่ปุ่นแล้วหรือยัง
◯ บุคคลที่มีสิทธิสอบถาม
ชาวต่างชาติที่ลงทะเบียนต่างด้าวในเมืองที่ได้รับภัยจากแผ่นดินไหวและสึนามิครั้งนี้ใน
4 จังหวัด ได้แก่จังหวัดอะโอะโมะริ จังหวัดอิวะเตะ จังหวัดมิยางิ และจังหวัดหฟูกูชิมา
รวมทั้งญาติพี่น้องของท่าน

◯วิธียื่นคำร้องขอสอบถาม -- ยื่นสอบถามรายละเอียดได้ทางโทรศัพท์ แฟกซ์ และอีเมล
ท่านจะสามารถรับคำตอบว่า บุคคลที่ลงทะเบียนต่างด้าวนั้น ได้เดินทางออกจากประเทศญี่ปุ่น
(ออกจากประเทศญี่ปุ่นหลังเกิดแผ่นดินไหว และต่อมาไม่ได้เดินทางเข้าประเทศญี่ปุ่น) หรือไม่
ซึ่งใช้เวลาหาข้อมูลราวครึ่งวัน

《หัวข้อที่ต้องกรอกในใบยื่นขอ》
1 รายละเอียดเกี่ยวกับผู้ที่ต้องการติดตาม - สัญชาติ ชื่อนามสกุล วันเดือนปีเกิด เพศ
ที่อยู่ปัจจุบัน( เขต .....เมือง........จังหวัด.......)
2 รายละเอียดผู้ยื่นขอ --- - สัญชาติ ชื่อนามสกุล วันเดือนปีเกิด เพศ ที่อยู่ปัจจุบัน
เบอร์โทรที่ติดต่อได้(เบอร์แฟกซ์) ความสัมพันธ์ระหว่างผู้ยื่นกับผู้ที่ต้องการติดตาม
※ภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาอังกฤษเท่านั้น
※สําหรับบุคคลที่ไม่ได้พักอาศัยอยู่เขตดังกล่าวไม่สามารถยื่นขอตรวจเช็คข้อมูล เรื่องนี้
◯เวลารับยื่นคำร้อง
ทางโทรศัพท์ 9.30-18.00 น. เว้นวันหยุดราชการ
ทางแฟกซ์ และ อีเมล 24 ชั่วโมง (รวมทั้งเสาร์อาทิตย์และวันหยุดราชการ)
◯ สถานที่ยื่นคำร้อง แผนกบริการข่าวสาร ฝ่ายธุรการ กองตรวจคนเข้าเมือง กระทรวงยุติธรรม
โทรศัพท์: 03-3580-4111
แฟกซ์: 03-3592-8129、03-3592-7368
อีเมล: nyukan44@moj.go.jp

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการได้รับกัมมันตภาพรังสี (รายงานครั้งที่สอง)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (タイ語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】
Thahi_hibaku2 《PDF》

1. ประชาชนทั่วเขตคันโต จะเป็นอันตรายหรือไม่ ?
ที่กล่าวกันว่า”ระดับกัมมันตภาพรังสีเพิ่มเป็น10เท่าหรือ100เท่าของอัตราปกติ” ฟังดู อาจทำให้รู้สึกว่า เป็นระดับกัมมัตภาพรังสีที่สูงและอันตรายมาก แต่ความจริงแล้ว เป็นระดับที่ไม่ส่งผลกระทบต่อสุขภาพร่างกายของมนุษย์
จากการวัดระดับกัมมันตภาพรังสี ในช่วงเวลาตั้งแต่ 9.00น.ถึง 17.00น. เมื่อวันที่15 ในกรุงโตเกียวและอีก7 จังหวัด ได้แก่ โทชิงิ กุมมะ ไซตะมะ ชิบะ คานางาวะ ยามานาชิ และชิซูโอกะ พบว่าระดับกัมมันตภาพรังสีที่สูงสุด ก็อยู่ที่ 1 ไมโครซีเวอรด์ต่อชั่วโมง ซึ่งเป็นระดับที่ไม่ส่งผลกระทบต่อร่างกาย ทั้งนี้เพราะว่าแม้ว่าใช้ชีวิตอยู่ภายใต้ระดับกัมมันตภาพรังสีในระดับนี้เป็นเวลานานหนึ่งปี ระดับกัมมันตภาพรังสีที่ได้รับนั้นเทียบเท่ากับการทำการตรวจเอ็กซเรย์ CT หนึ่งครั้ง อีกทั้งอัตรากัมมันตภาพรังสีที่สูงสุดจะไม่คงที่ตลอดไป
2. สามารถรับการตรวจวัดระดับกัมมันตภาพรังสีที่ได้รับหรือไม่ ?
เนื่องจากสถาบันวิจัยกัมมันตรังสีและการแพทย์ ได้ทำการตรวจปริมาณกัมมันตภาพรังสีที่ได้รับของผู้ปฏิบัติงานในพื้นที่โรงไฟฟ้านิวเคลียร์และบริเวณใกล้เคียงกัน ปรากฏว่าไม่มีผู้ใดที่จำเป็นต้องทำการขจัดหรือชำระล้าง ดังนั้นจึงสรุปได้ว่า นอกจากผู้ที่ได้รับคำแนะนำให้หลบอยู่ในอาคารหรือให้ลี้ภัย คนทั่วไปยังไม่มีความจำเป็นต้องทำการตรวจปริมาณกัมมันตภาพรังสี ปัจจุบันมีการตรวจปริมาณกัมมันตภาพรังสีที่ได้รับในสถานที่ลี้ภัยต่างๆ เพื่อเป็นการยืนยันว่า ขณะนี้กัมมันตรังสีไม่มีผลกระทบต่อร่างกาย มนุษย์ ขอให้สบายใจได้เลย
3. สามารถทำการขจัดหรือชำระล้างด้วยตัวเองหรือไม่ ?
สามารถทำได้ โดยการอาบน้ำ สระผม ชำระล้างร่างกาย และซักเสื้อผ้า ฯลฯ ซึ่งถือว่า การกระทำดังกล่าวในชีวิตประจำวันเช่นนี้ ก็เป็นวิธีการขจัดกัมมันภาพรังสีชนิดหนึ่งเช่นกัน
4. ดิฉันกำลังตั้งครรภ์อยู่ จะได้รัลผลกระทบจากกัมมันตภาพรังสีหรือไม่?
สำหรับผู้หญิงมีครรภ์ สามารถปฏิบัติตัวเช่นเดียวกันได้ โดยปกติ หากระดับกัมมันตภาพรังสีต่ำกว่า 100 มิลิซีเวอรด์ จะไม่มีผลกระทบต่อทารกในครรภ์ (เช่นรูปร่างผิดปกติ, ความบกพร่องทางสติปัญญา) ส่วนผลกระทบอื่นๆ (เช่น มะเร็งในวัยเด็กและผู้ใหญ่) หากเปรียบเทียบกับความเสี่ยงอันมีสาเหตุจากปัจจัยอื่นๆในชีวิตประจำวันแล้ว ระดับความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้นจากกัมมันตภาพรังสีที่ประชาชนได้รับจากสถานการณ์ปัจจุบันในปริมาณไม่มากขณะนี้ ถือได้ว่ามีความเสี่ยงน้อยกว่าหลายเท่า ไม่ควรกังวลจนเกินจำเป็น สำหรับผู้หญิงมีครรภ์ ขอแนะนำว่าไม่ควรรับประทานยาไอโอดีน รวมถึงน้ำยากลั้วคอที่มีสวนผสมของไอโอดีนและยาฆ่าเชื้อโรคโดยการตัดสินใจด้วยตัวเอง

Thông báo của toà thị chính Sendai

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


16th March 17:50 revised
16th March 15:15 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午前6時30分
仙台市災害対策本部
(ベトナム語)

Thông báo của toà thị chính Sendai

Thứ hai, ngày 14/3/2011
6 giờ 30 sáng
Trung tâm Đối phó Thiên tai của Thành phố Sendai

■Về giao thông
○ Xe điện ngầm tuyến Bắc Nam đã hoạt động trở lại một phần
Đã hoạt động trở lại một phần, kể từ chuyến đầu tiên của ngày thứ hai, 14 tháng 3.
・Khoảng tàu chạy: từ ga富沢駅~台原駅 và ngược lại
・Chạy suốt ngày
・Xe buýt miễn phí:
Chạy trong khoảng giữa hai ga tàu điện ngầm 泉中央駅⇔台原駅 (chạy thẳng, không dừng lại ở các trạm dọc đường)
 
Thời gian chạy: cho đến khi nào tàu điện ngầm từ ga台原駅 đến ga 泉中央駅 thông trở lại.

○ Xe buýt của thành phố: Chạy các tuyến chính, đến 20 giờ 30, với khoảng cách giữa các chuyến là từ 30 phút đến 1 giờ

■Cấp nước/lấy rác/xử lý nước thải/khí đốt
○Thứ hai ngày 14 tháng 3, có thể đến lấy nước ở những điạ điển sau đây:
Sẽ cấp nước đến 20 giờ, nhưng sẽ chấm dứt sớm hơn nếu bị hết nửa chừng.
Nhớ mang theo những đồ đựng nước như thùng nhựa v.v.

table_vetnamese2.JPG

○ Về việc gom rác và chất thải bài tiết
・Về rác, trong lúc này, xin bảo quản ở nhà mình.
・Về nơi tạm để rác do thiên tai gây ra, chúng tôi đang chuẩn bị, dự trù sẽ có nội trong 2 hoặc 3 ngày nữa.

○ Về sử dụng nước thải sinh hoạt
・Vì chức năng của thiết bị xử lý nước thải bị xuống cấp, nên có khả năng nước thải sẽ chạy ngược lại, hoặc trào lên từ các miệng cống (có nắp đậy, trên mặt đường )

・Khi đi vệ sinh, xin xả nước càng ít càng tốt.
・Khi rửa chén bát, xin tiết kiệm nước bằng cách dùng thau chậu. Nước để tắm rửa, xin dùng nước tích trữ sẵn.

○Về khí ga (khí đốt)
 
・Hiện tại, đang đình chỉ việc cấp khí ga trên toàn khu vực do Cục khí đốt Thành phố Sendai phụ trách.
・Để phòng tránh tai hoạ tái diễn do bị rò rỉ khí đốt, xin đừng sử dụng khí ga, xin đóng chặt tất cả các khóa ống ga.
・Hiện tại chúng tôi đang tuần tự viếng thăm quý khách tại nhà, để soát lại các khoá đồng hồ ga. Hiện chưa biết khi nào thì có thể cấp lại khí ga.

■Việc làm thủ tục tại toà thị chính

○Đăng ký cho người nước ngoài
・Toà hành chánh quận, trạm tổng hợp, nhận đơn từ 8giờ30 đến17giờ00.
・Sẽ mất nhiều thời gian hơn bình thưòng, vì phải làm theo lối thủ công.
○Bảo hiểm sức khỏe cho người dân

・Trong trường hợp bị mất thể bảo hiểm nên không thể trình thẻ cho các cơ quan y tế, cũng vẫn có thể được khám bệnh bằng cách xưng họ tên, ngày sinh và địa chỉ của mình.

・Quý vị nào cần thẻ bảo hiểm, xin đến các toà hành chánh quận hoặc các trạm tổng hợp, để xin cấp lại, bằng cách ghi rõ địa chỉ, họ tên, giới tính, số điện thoại lien lạc v.v.

・Trước khi đi khám bệnh, hãy trình báo với toà hành chánh quận hoặc trạm tổng hợp, nếu được xác nhận là đã bị thiên tai, sụp toàn bộ hoặc một phần ngôi nhà mình đang ở, thì sẽ được miễn 1 phần chi phí bảo hiểm sức khoẻ. Trường hợp này không cần giấy tờ đính kèm.

○Về việc phán định độ nguy hiểm cần ứng cứu của các ngôi nhà bị thiên tai


・Chúng tôi sẽ tiến hành việc phán định độ nguy hiểm cần ứng cứu của các ngôi nhà bị thiên tai, bằng cách điều tra xem ngôi nhà bị thiên tai ấy có còn sử dụng được nữa hay không. Chi tiết, xin hỏi Phòng Chỉnh trang đường phố (Machi-nami keisei-ka) thuộc toà hành chánh quận.

○ Trong lúc này, việc nộp và xuất trình các thủ tục giấy tờ liên quan đến thuế thành phố, đang được triển hạn.



■Về dự phòng

○Dự phòng hoả hoạn
1. Hiện đã xảy ra hoả hoạn ở những căn nhà có điện trở lại. Để đề phòng hoả hoạn, xin lưu ý những điều sau đây:

(1) Trong trưòng hợp bỏ nhà đi lánh nạn, xin nhớ ngắt điện.

(2) Trong trưòng hợp về nhà, sử dụng các máy móc dùng điện, sau khi có điện trở lại, truớc hết hãy rút các đầu cắm điện ra khỏi ở cắm.


(3) Sau đó, hãy tắt bộ phận ngắt điện, và soát xem có mùi gì khác lạ hay không.

(4) Tiếp theo hãy cắm các đầu cắm điện trở lại, từng cái một, rồi kiểm tra an toàn trước khi sử dụng.

2. Ngoài ra, xin chú ý những điều sau đây:

(1) Khi dùng đèn sáp, hãy kiển tra xem quanh đó có chất gì dễ cháy hay không, có dễ bị gãy đổ khi bị dư chấn hay không.

(2) Trong trưòng hợp dùng các lò sưởi dầu mà thường ngày không dùng tới, hãy thường xuyên thay đổi không khí, tránh bị trúng độc CO.

○Ở các nơi lánh nạn, hãy rửa tay, tiêu độc hoặc đeo khẩu trang, đề phòng bị cảm.
■ Việc cung cấp thông tin bằng điện thoại nói tiếng nước ngoài
○Thông tin về bệnh viện v.v. (tiếng Anh, tiếng Hoa, tiếng Hàn) thì, ngày 14 tháng3, cũng có thể sử dụng 24 tiếng.
Số điện thoại:022-265-2471
、022-224-1919

★Giáo dục cho trẻ em
○Nhà trẻ, trường học

・ Các nhà trẻ, trưòng tiểu học, trung học cấp 2 cấp 3, và các trường chi viện đặc biệt do thành phố Sendai quản lý, đều nghỉ từ ngày 14 đến ngày 18. 

・ Việc phát biểu kết quả kỳ thi chung vào cấp 3, dự trù vào ngày 15/3, sẽ được dời đến sau ngày 22/3.
Ngoài ra, việc nhận đơn thi đợt 2 vào các trường cáp 3 do thành phố quản lý, dự trù vào ngày 22/3, cũng được hoãn lại.



○ Về các nhà trẻ đang mở cửa, tất cả các nhà trẻ do thành phố quản lý và 12 nhà trẻ tư nhân


 ※ Tại các nhà trẻ, việc cung cấp thức ăn khi cấp cứu v.v. thì mỗi nơi mỗi khác, nên chi tiết xin liên hệ với các nhà trẻ.

○ Các cung thiếu nhi, trung tâm nhi đồng

Các cung thiếu nhi, trung tâm nhi đồng mở cửa như thường lệ, từ ngày 14/3. Tuy nhiên có thể có nơi không sử dụng đuợc an toàn, nên chi tiết xin liên hệ với các cơ sở đó.

========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分

仙台市災害対策本部
(ベトナム語)

Thông báo của thành phố SENDAI cho người dân thành phố
Thứ Ba Ngày 15 tháng 3 năm Bình thành thứ 23 /năm 2011
3 giờ 30 phút chiều
Ủi ban phòng chống Thiên tai thành phố Senđai

■Về việc thu gom rác thải
Thứ hai, ngày 15 tháng 3, Thành phố bắt đầu thu gom rác thải gia đình theo ngày quy định như cũ.
Hiện tại, lượng xăng của xe thu gom rác bị thiếu thốn, xin ông bà lưu ý giảm lượng rác, không bỏ rác nhiều quá. Ngoài ra, trước mắt chúng tôi chưa thu gom các loại rác tái chế khác (lon, chai, chai nhựa, giấy)

■Bố trí bãi rác thải như bát chén bị vỡ hoặc đồ gia dụng bị hỏng do động đất
(1)Thời gian; Từ 9 giờ sáng đến 16 giờ 30 phút chiều (Thứ Bảy, Chủ Nhật vẫn làm việc)
(2)Địa điểm;
青葉区(あおばく) Quận Aoba:西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう) Sân vận động bóng chầy Seika-Kôen
青葉区西花苑1丁目 Aoba-ku Seikaen1chome)
      
宮城野区(みやぎのく)Quận Miyagino:鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)phía đông công viên Tsurugatani-Chuô
(宮城野区鶴ケ谷6丁目Miyagino-ku Tsurugatani 6 chome)
      
若林区(わかばやしく) Quận Wakabayashi:今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう) Sân vận động bóng chầy Imaizumi
(若林区今泉字鹿子穴 Wakabayashi-ku Imaizumi aza Kanoko-)
太白区(たいはくく) Quận Taihaku:西中田公園(にしなかだこうえん) Công viên Nishi-Nakađa
(太白区西中田7丁目 Taihaku-ku Nishinakada 7 chome)
泉区(いずみく) Quận Izumi:将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)Sân vận động bóng chầy công viên Shô-gen
(将監10丁目 将監中学校北側 Shogen10 chome, phía bắc trường phổ thông cơ sở Shogen)
Liên hệ; 環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか)Ban Quản Lý Rác thải Cục Môi trường
ĐT:022-214-8226(tiếng Nhật)

■ Cung cấp thông tin bằng tiếng nước ngoài (tiếng Anh, tiếng Trung quốc, tiếng Hàn)
ĐT: 022-265-2471, 022-224-1919

===========================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
仙台市災害対策本部
(ベトナム語)

Thông báo của thành phố SENDAI cho người dân thành phố
Ngày 14 tháng 3 năm 2011 (thứ hai)                          
11 giờ 30 trưa                                 Ủy ban Phòng chống thiên tai thành phố Sendai

■ Đường dây nóng về thiên tai thành phố Sendai ( chỉ bằng tiếng Nhật )/ từ ngày 15
(thứ ba)
・Nội dung tư vấn chính
  Điện- Ga-Nước máy-Giao thông
  Địa điểm các nơi lánh nạn
  Nước uống
  Rác
  Nhà ở tạm
  Các thông tin về các cơ sở y tế
・điện thoại’ 022-214-3805

■ Cung cấp thông tin qua điện thoại bằng tiếng nước ngoài (Tiếng Anh-Tiếng Trung quốc-Tiếng Hàn Quốc)
 Điện thoại: 022-265-2471 022-224-1919

■ Trung tâm tình nguyện thành phố SENDAI / từ ngày 15 ( thứ ba)
Thời gian: 9:00 đến 15:00
 Vai trò Trợ giúp mọi người trong giải quyết khó khăn

1.Trung tâm cứu trợ tình nguyện thiên tai quận MIYAGINO Điện thoại: 022-231-1320

   Địa điểm: Trung tâm thể thao Miyagino, nhà thể thao cho người khuyết tật
(Miyaginoku Shinden Higashi 4-1-1)
2.Trung tâm cứu trợ tình nguyện thiên tai thành phố Sendai Điện thoại:022-262-7294
 Địa điểm: Fukushi-Plaza của thành phố Sendai(Aobaku Itsutsubashi 2-12-12)
3. Đang xem xét việc thành lập trung tâm cứu trợ tình nguyện ở Quận Aoba, Quận Wakabayashiku, Taihaku, Izumiku

○ HIện nay, tại các nơi trong thành phố Sendai đang xảy ra tình trạng ùn tắc giao thông nên gây cản trở lớn cho việc vận chuyển đồ cứu trợ khẩn cấp cho những khu vực lánh nạn. Do vậy, trừ những trường hợp khẩn cấp, hãy không đi ra ngoài bằng xe ô tô.
=============================================================================

Những kiến thức cơ bản về lĩnh vực phóng xạ liên quan hậu quả động đất của nhà máy điện hạt nhân

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (ベトナム語)

Những kiến thức cơ bản về lĩnh vực phóng xạ liên quan hậu quả động đất của nhà máy điện hạt nhân
Viện nghiên cứu tổng hợp y học phóng xạ. National Institute of Radiological Sciences
Đã trích từ trang nhà Viện nghiên cứu tổng hợp y học phóng xạ. National Institute of Radiological Sciences, http://www.nirs.go.jp/info.php?116

1.Khi xẩy ra sự cố nhà máy điện hạt nhân, người dân sống ở khu vực xung quanh cần phải lưu ý đến những vấn đề gì.?

●Trước hết sưu tập thông tin qua đài, tivi...các thông báo của chính quyền địa phương (xe quảng bá, hệ thống rađiô phòng chống thiên tai, tivi Cáp....)Xin đừng quá tin vào những tin đồn mà rối lên. Khi nào chính quyền địa phương chỉ thị lánh nạn ở trong nhà, hoặc đi sơ tán thì xin hãy đáp ứng ngay lập tức.
.
●Trường hợp chính phủ chỉ thị lánh nạn ở trong nhà thì hãy đóng tất cả các cửa và cửa sổ, không bật quạt trao đổi khí, phải tìm mọi cách không để không khi ngoài đi vào trong nhà.

● Cần tránh nông được sản xuất tại khu vực chỉ định sơ tán, cho đến khi nào kiểm tra được tính an toàn.

2. Khi ra khỏi nhà đi sơ tán thì phải chú ý đến những vấn đề gì?

●Là một biện pháp ngăn chặn trường hợp hít phải chất phóng xạ vào người, gấp lại chiếc khăn bằng bông, hoặc khăn lau, ngâm vào nước vắt kỹ và che lấp miệng và lỗ mũi. Như vậy sẽ ngăn chặn được hầu hết tất cả chất phóng xạ bị hít vào trong người.

●Tìm cách nào mặc kính, che kín hết cả người lẫn đầu bằng cách đội mũ...v.v.

3.Chất phóng xạ trong không khí có ảnh hưởng như thế nào với con người? Xin cho biết mối quan hệ giữa mức độ phơi nhiễm phóng xạ và ảnh hưởng của nó đối với sức khỏe con người?

●Chất phóng xạ trong không khí được bảo quản trong môi trường. bằng cách dính vào mặt đất. và các công trình kiến trúc. Khi con người ăn hoặc uống phải những đồ uống hoặc nông sản dính chất phóng xạ, con người có thể tiếp thu chất phóng xạ vào trong người qua đường ăn uống.

●Khi bị phơi nhiễm phóng xạ, nó có thể ảnh hưởng đến sức khỏe con người. Nhưng, mức độ phơi nhiễm là yếu tố quyết định có hoặc không có ảnh hưởng đến sức khỏe, và có ảnh hưởng đến sức khỏe, thí nó diễn ra như thế nào. Ví dụ, Nếu mức độ phóng xạ nhiễm dưới 100mSv (mili Sitvert ) thì không có ảnh hưởng đến sức khỏe ngay lập tức. Mức phóng xạ trong người càng cao thì tỷ lệ phát bệnh ung thư sau vài năm hoặc mấy chục năm cũng tăng cao. Thế nhưng tỷ lệ phát bệnh ung thư do phơi nhiễm phóng xạ với mức 100 msv chỉ đến khoảng 0.5%. Tỷ lệ phát bệnh ung thư này thấp hơn mấy chục lần so với trường hợp phát bệnh ung thư do thói quen sinh hoạt như hút thuốc và ăn uống.

Thông báo của Cục quản lý nhập cảnh về trận động đất xẩy ra ở ngoài khơi Thái Bình Dương vùng Đông bắc Nhật Bản (trích)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
ベトナム語/

Thông báo của Cục quản lý nhập cảnh về trận động đất xẩy ra
ở ngoài khơi Thái Bình Dương vùng Đông bắc Nhật Bản (trích)
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html


+ Cục quản lý nhập cảnh Senđai 022-256-6076 (đại diện)
Văn phòng chi nhánh Aomori 017-777-2939
Văn phòng chi nhánh Morioka 019-621-1206
Văn phòng chi nhánh Akita 018-895-5221
Văn phòng chi nhánh Cảng Sakata 0234-22-2746
Văn phòng nhánh Koriyama 024-936-3231
+Trung tâm thông tin 022-298-9014
Liên hệ được 24 tiếng đồng hồ, bằng tiếng Nhật
Riêng 09:00 - 16:00 từ thứ hai đến thứ 6, liên hệ được bằng tiếng Nhật, Anh, Trung


+ Văn phòng chi nhánh Nigata trong nhà ga sân bay Nigata
025-275-4735
+ Văn phòng chi nhánh sân bay Narita trong sân bay nhà ga thứ 2 của sân bay quốc tế Narita 0476-34-2222、0476-34-2211
+ Văn phòng chi nhánh sân bay Haneđa trong sân bay Haneđa
03-5708-3202 03-5708-3211

(Hiện nay: 17:00 ngày 16 tháng 3)
Thời gian làm việc để làm các loại thủ tục tại Cục quản lý nhập cảnh Senđai, Cục quản lý nhập cảnh Tokyo và Trung tâm quản lý nhập cảnh Đông Nhật Bản:
  → http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》



+ Đối tượng được kiểm tra
Người nước ngoài nào có quan hệ gia đình hoặc anh em họ hàng với các vị, mà đăng ký người nước ngoài tại các xã thôn trong khu vực được áp dụng Luật cứu hộ thiên tai trong 4 tỉnh Aomori, Iwate, Miyagi và Fukushima.

+ Phương pháp kiểm tra : Các vị hãy khai báo <> dưới đây qua điện thoại, FAX hoặc thư điện tử. Phòng quản lý thông tin xuất nhập cảnh sẽ trả lời qua điện thoại, FAX hoặc thư điện tử về người nước ngoài nào đã đăng ký người nước ngoài đã xuất cảnh hay chưa (tức là người nước ngoài nào đó xuất cảnh trước động đất vừa rồi và sau đó không nhập cảnh). (Mất khỏang nửa ngày để trả lời.)

<>
1) Các mục về người nước ngòai đối tượng : Quốc tịch, họ tên, sinh nhật, giới tính,
nơi cư trú (....Cho, .....Thị, .....Tỉnh)
2) Các mục về quý vị : Quốc tịch, họ tên, sinh nhật, giới tính, nơi cư trú, số điện thoại
liên hệ (số FAX), quan hệ giữa quý vị và người nước ngoài đối tượng
* Bằng tiếng Nhật hoạc tiếng Anh thôi
* Quý vị không thể kiểm tra được kỷ lục xuất cảnh của người nước ngoài nào cư trú trong khu vực ngoài đối tượng hoạc người nước ngoài nào mà quý vị không biết nơi ở.

+ Thời gian làm việc
Điện thoại : từ 09:30 đến 18:00 trong ngày thường
FAX / thư điện tử : 24 tiếng đồng hồ (gồm cả thứ bảy, chủ nhật và ngày nghỉ)

+ Liên hệ : Phòng quản lý thông tin xuất nhập cảnh, Vụ tổng vụ,
Cục quản lý nhập cảnh, Bộ tư pháp
Điện thoại : 03-3580-4111
FAX : 03-3592-8129 (đường dây riêng), 03-3592-7368
Thư điện tử :nyukan44@moj.go.jp

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ (thông báo lần thứ 2)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (ベトナム語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】


1. Vùng Kanto có bị ảnh hưởng gì không?
Khi mức phóng xạ tăng gấp 10 lần hoặc 100 lần so với bình thường thì chúng ta có thể cảm thấy lượng phóng xạ rất cao, nhưng thực tế mức này không ảnh hưởng tới sức khỏe.Theo báo cáo, tại 1 thành phố và 7 tỉnh : Tokyo, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi, Shizuoka từ 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều ngày 15 tháng 3, mức phóng xạ lớn nhất đo được là 1 microsievert/giờ. Như vậy, nếu như chúng ta sống trong môi trường với mức phóng xạ này suốt một năm thì tổng lượng phóng xạ cũng chỉ đến mức bằng một lần xét nghiệm CT thôi, không ảnh hưởng tới sức khỏe. Thêm nữa, trong thực tế, mức cao nhất không kéo dài suốt thời gian.

2. Có thể kiểm tra tình trạng nhiễm xạ không?
Vào ngày 15 và 16 tháng 3, Viện nghiên cứu tổng hợp phóng xạ đã kiểm tra tình trạng nhiễm xạ của nhân viên Công ty Điện lực Tokyo (TEPCO) và những người đã làm việc tại gần khu vưc đó: nhưng đến nay chưa có một người nào cần phải khử nhiễm.
Do vậy, đối với những người không nằm trong đối tượng phải lánh nạn trong nhà hoặc sơ tán thì chúng tôi cho rằng không cần kiểm tra tình trạng nhiễm xạ.
Hiện nay, tại các trung tâm lánh nạn có tổ chức kiểm tra tình trạng nhiễm xạ với mục đích đầu tiên là làm cho moi người yên tâm sau khi xác nhận được rằng phóng xạ với mức độ hiện nay không ảnh hưởng đến sức khỏe.

3. Có thể khử nhiễm ở nhà không?
Có. Chúng ta có thể khử nhiễm phóng xạ bằng cách là tắm sạch người, gội đầu và giặt quần áo. Có nghĩa là cứ sinh hoạt như bình thường thì sẽ có thể khử nhiễm được.

4. Tôi đang có thai. Có bị ảnh hưởng của phóng xạ không?
Những phụ nữ có thai cũng làm theo biện pháp như mọi người. Lượng phóng xạ dưới 100 milisievert không ảnh hưởng đến thai nhi (ví dụ như dị tật, thiếu năng tâm thần v.v…). Ngoài ra, về những ảnh hưởng khác (ung thư của thơi kỳ thiếu nhi và người lớn) thì mức độ nguy hiểm do lượng nhỏ phóng xạ mà cư dân khu vực có thể tiếp thu như hiện nay nhỏ hợn so với nguy hiểm phát sinh từ các nguyên nhân ngoài phóng xạ như tập quán sinh hoạt v.v…nên không cần quá lo lắng. Đồng thời, những phụ nữ có thai không được tự mình quyết định uống thuốc iốt hoặc các loại thuốc có chất iốt như nước súc miệng, thuốc khử trùng v.v...

Bengali_Notice from Sendai

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(ベンガル語)
Bengali_Notice from Sendai (PDF)

Bengali Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant

Bengali
Bengali_hibaku1(PDF)

گاهى به شهروندان محرم

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.



18th March 17:20 revised
16th March 15:20 revised
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
(ペルシア語)

گاهى به شهروندان محرم
Persian_notice from sendai 《PDF》

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش اول

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (ペルシア語)

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش اول
Persian_hibaku1 《pdf》

آگاهى از اداره امور اتباع و مهاجرىن خارجى متن خلاصه

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋) (ペルシア語)


آگاهى از اداره امور اتباع و مهاجرىن خارجى متن خلاصه
Persian_nyuukoku1 《pdf》

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش دوم

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (ペルシア語)

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش دوم
Persian_hibaku 2 《PDF》

法务省入境事务处(入国管理局)的通知 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(中国語)

法务省入境事务处(入国管理局)的通知 2

紧急情况下的出入国手续的咨询窗口
(本窗口不能确认目前申请中的个别案件)
 电话:03-3580-4111
 受理时间:9:00〜17:00
 对应语言:日语、英语、汉语、朝鲜语•韩国语、西班牙语、葡萄牙语
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*■有关机场内的入境事务处(入国管理局)咨询处、■为了确认受灾者是否已平安出国等事宜,请参照「法务省入境事务处(入国管理局)的通知 1」。
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_180.html

Second Notice from the Immigration Bureau

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(英語)

Second Notice from the Immigration Bureau

You may place inquiries using the following telephone number regarding emergency entry and exit from Japan.

*Individual inquiries regarding matters already under application will not be answered.

Phone: 03-3580-4111
Time: 9:00 - 17:00
Inquiries can be placed in Japanese, English, Chinese, Korean, Spanish and Portuguese.

http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
NOTE:
For the contact phone numbers regarding inquiries to immigration offices at airports, and for inquiries about exit confirmation in order to ascertain safety of the disaster victims, please refer to "Notice from the Immigration Bureau regarding the Great Tohoku/Kanto Earthquake" placed on the following website.
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/notice_from_the_immigration_bu.html

Annonce par l'office national d'immigration 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(フランス語)

Annonce par l'office national d'immigration 2

Renseignements sur la sortie du Japon et l'entrée dans Japon en cas d'urgence
(Aucun renseignement individuel en cours de demande ne sera pas donné)
 Tél: 03-3580-4111
 Horaires: 9h00 - 17h00
 Langues: japonais, anglais, chinois, coréen, espagnol, portugais
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*Pour le contact avec le bureau d'immigration aux aéroports et pour les renseignements sur le fait d'embarquement du Japon pour confirmer la sécurité de sinistrés, voir l'annonce précédente (l'Annonce sur le Séisme dans le Nord-Est du Japon par les Autorités de l'Immigration).
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/lannonce_sur_le_seisme_dans_le.html

Pengumuman dari Kantor Imigrasi mengenai Bencana Gempa Bumi Besar Tohoku/Kanto 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2 (インドネシア語)

Pengumuman dari Kantor Imigrasi mengenai Bencana Gempa Bumi Besar Tohoku/Kanto 2

Silahkan hubungi nomor telepon berikut ini untuk pertanyaan tentang kedatangan ke Jepang maupun keberangkatan dari Jepang dalam keadaan darurat.
*Pertanyaan individu tentang perkembangan dari surat permohonan/aplikasi (yang sudah diserahkan) tidak akan dijawab.
 Telepon : 03-3580-4111
 Jam kerja : 9:00-17:00
Bahasa yang dapat dilayani : Jepang, Inggris, Cina, Korea, Spanyol, Portugis
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
Untuk ①pelayanan informasi di Kantor Imigrasi bandara, dan ②informasi mengenai ada atau tidaknya catatan keberangkatan/exit record untuk orang asing (konfirmasi mengenai keselamatan korban), silakan lihat "Pengumuman dari Kantor Imigrasi mengenai Bencana Gempa Bumi Besar Tohoku/Kanto 1" pada website berikut:
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/pengumuman_dari_kantor_imigras.html

AVVISO DALLA DIREZIONE IMMIGRAZIONE n.2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2 (イタリア語)
AVVISO DALLA DIREZIONE IMMIGRAZIONE n.2

Informazione su imbarco e rientro nel caso di urgenza
(Non include la richiesta personale della domanda in corso di procedura)

Numero di telefono: 03-3580-4111
Orario: 9.00-17.00
Lingua disponibile: Giapponese, Inglese, Cinese, Coreano, Spagnolo,
Portoghese
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
Per il numero della Direzione Immigrazione all'aeroporto e la richiesta della conferma dell'imbarco delle vittime, consulti la "NOTIZIA DALLA DIREZIONE IMMIGRAZIONE RIGUARDO AL GRAN TERREMOTO DEL TOHOKU-KANTO".
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/notizia_dalla_direzione_immigr.html

入国管理局からのお知らせ 2  (日本語)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2  (日本語)

緊急の場合の出入国に関する問い合わせに対応します。
(申請中の案件に関する個別の照会については,応じられません)
 TEL:03-3580-4111
 時間:9:00〜17:00
 対応言語:日本語、英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*■空港の入管の問い合わせ先、■被災者の安否確認のための出国事実の照会など
については、「入国管理局のお知らせ 1」をご覧ください。
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_179.html

입국관리국에서 안내 드립니다. 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(韓国語) 

입국관리국에서 안내 드립니다. 2

긴급상황시의 출입국에 관한 문의에 상담해 드리고 있습니다.
(신청중인 안건에 대한 개별조회는 해드리지 않습니다.)
 TEL:03-3580-4111
 시간:9:00〜17:00
 대응언어:일본어、영어、중국어、한국어、스페인어、포루투갈어
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*■공항 입관관리 문의처■재난민의 신변안전 확인을 위한 출국사실 조회는 「입국관리국에서 안내 드립니다. 1」을 참조해 주십시오.
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_174.html

آگاهى از اداره امور اتباع و مهاجرىن خارجى بخش دوم

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2 (ペルシア語)

آگاهى از اداره امور اتباع و مهاجرىن خارجى بخش دوم
Persian_nyuukoku2 《pdf》

Comunicado do Escritório de Imigração 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(ポルトガル語)

Comunicado do Escritório de Imigração 2

Estamos atendendo aos contatos relacionados à entrada e saída do Japão na situação de emergência.
(Não estaremos atendendo para responder sobre verificação de casos particulares que já foram dadas as entradas nos trâmites.)

 TEL 03-3580-4111
 Horário 9:00〜17:00
 Idiomas a serem atendidos: Japonês, Inglês, Chinês, Coreano, Espanhol e Português
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
* ■ Para contato com Escritórios de Imigração dos Aeroportos, ■ para verificar a segurança das vítimas, averiguando se as pessoas saíram do Japão, vejam o ¨Comunicado da Imigração com relação ao Grande Terremoto Tohoku/Kanto¨ - Comunicado do Escritório de Imigração 1.
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/comunicado_da_imigracao_com_re.html

INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACIÓN SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU & KANTO 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(スペイン語)

INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACIÓN SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU & KANTO 2

Atienden a las solicitudes de información sobre emigración e inmigración en caso de emergencia.
(No se puede atender personalmente a las informaciones solicitadas a las que están en espera de contestación).

Número de teléfono: 03-3580-4111
Horario de atención: 9:30 - 17:00
Idiomas disponibles: Japonés, Inglés, Chino, Coreano, Español y Portugués
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*Vean INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACIÓN SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU & KANTO 1 sobre el servicio de información telefónica en los aeropuertos y el servicio de información sobre la salida del país de los damnificados extranjeros.
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/informa_el_departamento_de_la.html

Anunţ de la Biroul de Imigraţie nr.2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2 (ルーマニア語)

Anunţ de la Biroul de Imigraţie nr.2

Informaţii cu privire la intrare şi de ieşire din Japonia în caz de urgenţă.
(Nu include solicitarea personală a cererii în cursul procedurii)

Numărul de telefon: 03-3580-4111
Ora: 9.00-17.00
Limbă disponibilă: Japoneză, Engleză, Chineză, Coreeană, Spaniolă, Portugheză

http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html


Pentru ■Informaţii de contact cu birourile de imigraţie din cadrul aeroporturilor şi ■Puteţi verifica dacă o victimă a dezastrului a părăsit sau nu Japonia pentru a şti dacă este în siguranţă, a se vedea " Anunţ de la Biroul de Imigraţie privind Cutremurul din Tohoku/Kanto. Nr.1"

http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/anunt_de_la_biroul_de_imigrati.html

Информационный листок Иммиграционной службы Японии (2)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(ロシア語)

Информационный листок Иммиграционной службы Японии (2)

Принимаются запросы о разрешении въезда/выезда из Японии в экстренных случаях (информация о стадии рассмотрения поданных запросов не предоставляется)
Телефон: 03-3580-4111
Приемные часы: с 9:00 до 17:00
Язык запроса: японский, английский, китайский, корейский, испанский, португальский
Электр. адрес: http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
О контактных адресах (телефонах) отделений иммиграционного контроля в аэропортах, а также о процедуре подачи запроса о пребывании/выезде из Японии для выяснения ситуации с пострадавшими при землетрясении и пр. смотрите сайт:
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_181.html
(«Информационный листок Иммиграционной службы Японии 1» )

ข่าวประชาสัมพันธ์จากกองตรวจคนเข้าเมือง (รายงานครั้งที่ 2)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2 (タイ語)
Thai_nyuukoku2 《PDF》

ข่าวประชาสัมพันธ์จากกองตรวจคนเข้าเมือง (รายงานครั้งที่ 2)
เกี่ยวกับแผ่นดินไหวและสึนามิทางตะวันออกของญี่ปุ่น

รับติดต่อสอบถามเกี่ยวกับการเข้า-ออกประเทศในกรณีฉุกเฉิน
(ไม่รับเป็นสอบถามรายบุคคลเกี่ยวกับผลหรือสถานะของเรื่องที่อยู่ระหว่างการยื่นขออนุมัติ)
 เบอร์โทร 03-3580-4111
 เวลา 9.00-17.00
 บริการเป็น ภาษาญี่ปุ่น, อังกฤษ, จีน, เกาหลี, สเปน และ โปรตุเกส
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*กรุณาอ่าน "ข่าวประชาสัมพันธ์จากกองตรวจคนเข้าเมือง(รายงานครั้งที่ 1)" เกี่ยวกับ ■ที่ติดต่อสอบถามของกองตรวจคนเข้าเมืองในสนามบิน และ ■การสอบถามข้อมูลการออกนอกประเทศเพื่อตรวจสอบยืนยันความปลอดภัยของผู้ประสบภัย
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_182.html

Thông báo của Cục quản lý nhập cảnh 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(ベトナム語)
Thông báo của Cục quản lý nhập cảnh 2

Cục quản lý nhập cảnh nhận câu hỏi về xuất nhập cảnh trong trường hợp cần cấp.
(Cục quản lý nhập cảnh không nhận được câu hỏi về việc xuất nhập cảnh cá nhân đang làm thủ tục.)
Số điện thoại : 03-3580-4111
Thời gian : 09:00-17:00
Ngôn ngữ tư vấn : Tiếng Nhật, Anh, Trung, Hàn, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
* Về , , các vị tham khảo "Thông báo của Cục quản lý nhập cảnh 1".
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/thong_bao_ca_cc_qun_ly_nhp_cnh.html

2011年3月24日

放射線被ばくに関する基礎知識 第3報

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (日本語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1.放射性物質で汚染された食べ物について、野菜などを食べる際に気をつける事はありますか?
野菜で検出された放射性物質は、ほとんどすべて、表面に付いていると考えられます。
従って、野菜を洗う、煮る(煮汁は捨てる)、皮や外葉をむく、などによって、汚染の低減が期待できます。

2.避難地域、屋内退避地域の住民ですが、避難する時に着た服や、汚染検査で放射能が検出された服はどうすれば良いですか?
現時点では避難地域、屋内退避地域の住民の方々の服には健康に影響がでるような量の放射線が検出されたことはありません。通常通り洗濯して今後も着てくださって構いません。

3.服の除染や洗濯に使った水はどうすれば良いですか?
通常の排水に捨ててくださって構いません。

4.被災地から避難してきた人をそのまま受け入れて大丈夫ですか?
被災地等から避難してきた方を受け入れる時には、コートやジャンパーなどを脱ぎ、まずはシャワーを浴びさせてあげてください。シャワーは、シャンプーで洗髪し、洗顔をし、体を洗います。体を洗うときは、爪の間もしっかり洗うようにしてください。シャワーのお湯はそのまま流して結構です。
また、被災地からの移動に使用した自動車にも放射性物質が付いているかもしれませんが、普通に洗車をすれば良いです。水もそのまま流して結構です。

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 3)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (ロシア語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 3)
2011.03.20(воск.)
Гос. корпорация "Научно-исследовательский институт радиоактивной медицины"

1. Какие меры предосторожности необходимы в отношении продуктов (особенно овощей), загрязненных радиоактивными веществами?
Почти все радиоактивные вещества, обнаруженные в овощах, остаются на их поверхности. Следовательно при мытье, варке (отвар необходимо слить и не использовать) или снятии кожуры и пр., уровень загрязнения значительно уменьшается.

2. Что делать жителям в зоне эвакуации или в зоне нахождения в помещениях с одеждой и пр., если при радиационном контроле обнаружено, что их одежда загрязнена радиацией?
До настоящего времени на одежде жителей в зоне эвакуации или в зоне нахождения в помещениях не выявлен уровень радиации, негативно влияющий на здоровье. Поэтому одежду и пр. следует стирать и продолжать носить, как обычно.

3. Что делать с водой после стирки или дезактивации загрязненной радиацией одежды?
Слейте в канализацию, как обычно.

4. Необходимы ли меры предосторожности при приеме беженцев из мест радиационной катастрофы?
При приеме беженцев из мест радиационной катастрофы, прежде всего рекомендуйте им снять верхнюю одежду (пальто, куртки и пр.) и принять душ. Под душем следует вымыть шампунем голову, а также тщательно вымыть лицо и тело. При мытье рук тщательно вымыть под ногтями. Вода после мытья канализуется, как обычно.
Радиационные вещества также могут остаться на автомобилях, приехавших из мест радиационной катастрофы, поэтому следует помыть машину, как обычно. Вода после мытья машины не требует специальной утилизации.

关于受核辐射的基础知识 【3】

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences


关于受核辐射的基础知识 【3】
平成(2011)年3 月20 日
(独立法人)放射线医学综合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1.食用被核辐射污染的食物、蔬菜时需要注意什么?
由于从蔬菜中检测到的核辐射几乎都附着在蔬菜的表面,因此可以通过清洗、炖煮(煮
的汤不能饮用)、剥掉表面的皮和叶子等减低污染。


2.避难地区中被指定屋内避难的人,避难时穿的衣服以及污染检查时检测
到核辐射的衣物该怎么处理?
目前避难地区中被指定为屋内避难的人,其所着衣物上所检测到的核辐射水平尚未达
到影响健康的程度,只需做一般清洗处理就可以再穿。


3.清除核污染以及清洗衣服时用过的水该怎么处理?
通过下水道排放出去。


4.收容从受灾地区来避难的人时需要做什么处理?
收容从受灾地区来避难的人时,请让他们脱掉大衣和外衣等衣服,首先需要洗澡。洗
澡时,用香波清洗头发、脸以及身体。清洗身体时,指甲里面也要好好清洗。洗澡时用过
的水通过下水道排放出去。另外从受灾区开过来的车辆也可能附着放射性物质,需做一般
的洗车处理。洗车时用过的水通过下水道排放出去。

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 3 (英語)

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 3

http://www.nirs.go.jp/ENG/index.html

Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (フランス語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚3
Le dimanche 20 mars 2011
l’institut national des sciences radiologiques

1. Concernant la nourriture contaminée, comment peut-on faire attention aux légumes par exemple?
Presque toutes les substances radioactives qui ont été détectées dans des légumes étaient à la surface. Par conséquent, en lavant les légumes, en faisant bouillir (l’eau bouillie est à jeter), enlevant la peau ou la feuille extérieure, la contamination sera réduite.

2. Je suis habitant du périmètre d’ évacuation. Comment faut-il faire avec des vêtements que je portaient lorsque je me suis réfugié et ceux que la radiation a été détectée à l’examen de contamination?
Jusqu’ à présent, une dose de radiation qui a l’impact sur la santé n’a jamais été détectée dans les vêtements des habitants du périmètre d’évacuation. Après avoir fait la lessive, vous pouvez les porter comme d’habitude.

3. Qu’est-ce que je dois faire avec de l’eau que j’ai utilisée pour décontaminer et faire la lessive?
Vous pouvez faire couler dans un tuyau d’ égout habituel.

4. Peut-on accueillir des réfugiés de la région sinistrée?
Quand on reçoit les réfugiés qui viennent de la zone touchée par la radiation, faire d’abord enlever leurs manteaux ou blousons et prendre une douche. Demandez de se faire un shampooing, se laver la figure, le corps et les mains aussi bien que les ongles soigneusement avec du savon. L’eau peut être dévastée sans problème. Les substances radioactives pourraient coller aux bicyclettes qui ont été servies pour le déplacement du périmètre d’vacuation, mais il suffit de les laver pour décontaminer. L’eau de lavage peut être laissée couler.

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (ドイツ)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Science

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 3
20. März, 2011 (SO)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1. Verzehr von radioaktiv verstrahltem Gemüse: Worauf sollte man achten?
Es wird angenommen, dass radioaktive Teilchen an der Oberfläche von Gemüse haften bleibt. Durch waschen, kochen (das Kochwasser entsorgen), schälen, entfernen der äußeren Blätter usw. wird vermutet dass die Strahlungsrate des Gemüses reduziert werden kann.

2. Gebrauch von radioaktiv verstrahlter Kleidung: Ich komme aus einem evakuierten Gebiet oder aus einem Gebiet, wo gesagt wurde, dass ich in innerhalb eines Gebäude bleiben soll. Was soll ich mit der Kleidung machen, die ich bei der Flucht trug oder an welcher Strahlung durch Untersuchung festgestellt wurde?
Bisher wurde an der Kleidung der Einwohner aus den oben genannten Gebieten keine gesundheitsgefährdende hohe Radioaktivität festgestellt. Sie können diese Kleidung normal waschen und anziehen.

3. Wie soll man mit dem Abwasser zum Wäschewaschen umgehen?
Keine besondere Maßnahme brauchen Sie dazu. Fallen Sie es durch normales Verfahren ab.

4. Wie geht man mit der Aufnahme der Beben- und Tsunamiopfer aus den radioakitv verstrahlten Gebieten um?
Falls Sie nehmen die Beben- und Tsunamiopfer aus den radioaktiv verstrahlten Gebieten auf, bitte lassen Sie ihre Jacke ausziehen und abduschen.
Achtung für das Duschen:
Waschen Sie sich besser mit Schampoo, nicht nur für die Haare, sondern auch für das Körperteil. Vergessen Sie nicht auch unter den Nägeln zu waschen. Das Abwasser des Duschens können Sie üblicherweise abfallen lasssen. Es besteht möglichkeit, dass das Auto auch radioaktiv verstrahlt worden ist. Dafür können Sie es wie gewohnt waschen und das Abwasser kann wie normal abgefallen werden.

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir (3)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被爆に関する基礎知識 第3報 (インドネシア語)

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai
kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir (3)
(semburan radioaktif)(2011/03/20)

dikutip dari homepage National Institute of Radiological Sciences (NIRS)/
Lembaga Ilmu Pengetahuan Radiologi Nasional

1. MAKANAN:
Apa yang perlu diperhatikan pada waktu makan makanan seperti sayur dan lain sebagainya, yang tertempel/terkontaminasi oleh zat radioaktif?
● Radioaktif yang dilaporkan terdeteksi pada sayur dan lain sebagainya, hampir semuanya menempel pada permukaan sayur dan lain sebagainya tersebut. Oleh karena itu, kontaminasi dari zat radioaktif dapat dikurangi dengan cara : mencuci sayur, mendidihkannya (sisa air panasnya dibuang), lalu mengupas kulit atau permukaan luarnya.

2. PAKAIAN:
Saya penduduk di daerah pengungsian yang tinggal di rumah evakuasi/penampungan.
Apakah pakaian yang dipakai pada waktu mengungsi, atau yang terdeteksi terkena zat radioaktif perlu dibuang?
● Sampai sejauh ini dilaporkan bahwa pakaian yang terkena zat radio aktif (pada penduduk di daerah pengungsian yang tinggal di rumah penampungan), tingkat radiasinya tidak berbahaya bagi kesehatan. Jadi sama seperti biasanya, jika pakaian tersebut sudah Anda cuci, dapat Anda kenakan kembali.

3. AIR CUCIAN:
Apakah yang harus dilakukan terhadap air yang dipakai untuk mencuci baju yang terkena zat radioaktif ?
● Air cucian tersebut boleh dibuang seperti biasa.


4. PENERIMAAN ORANG DARI DAERAH PENGUNGSIAN
Apakah orang-orang dari daerah pengungsian bisa diterima begitu saja?
● Saat menerima orang dari daerah pengungsian, perhatikanlah poin-poin berikut:
1. Lepaskan pakaian ataupun jaket yang dikenakannya, lalu suruhlah ia untuk mandi.
2. Pada saat mandi, suruhlah ia untuk mencuci rambut dengan shampo, lalu mencuci
wajah dan tubuh dengan sabun mandi.
3. Saat membersihkan tubuh, cucilah bersih sampai ke bagian kukunya.
4. Air panas yang dipakai untuk mandi boleh dibuang seperti biasa.

Ada kemungkinan bahwa mobil-mobil yang dipakai untuk mengangkut pengungsi dari daerah bencana juga terkena oleh zat radioaktif. Oleh karena itu, mobil-mobil tersebut pun tolong dicuci seperti umumnya mencuci mobil. Air yang dipakai untuk mencuci mobil boleh dibuang seperti biasa.

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN RELAZIONE ALL’ESPOSIZIONE ALLE RADIAZIONI (3)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (イタリア語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN RELAZIONE ALL’ESPOSIZIONE ALLE RADIAZIONI (3)
20 maggio 2011 (domenica)
Istituto Nazionale di Scienze Radiologiche

1. Nel caso mangiassi cibi contaminati da sostanze radioattive, quali le verdure, devo prestare particolari attenzioni?
Si ritiene che le sostanze radioattive riscontrate nelle verdure aderiscano quasi tutte alla superficie delle stesse; perciò, i metodi utilizzati per diminuire la contaminazione radioattiva sono i seguenti: sciacquare gli ortaggi, lessarli (e buttare via l’acqua), sbucciarli e togliere le foglie esterne.

2. Sono un residente dell’area soggetta ad emergenza, la stessa esortata a rimanere al chiuso in casa. Cosa sarebbe meglio fare dei vestiti che avevo indosso al momento dell’evacuazione, e di quelli risultati contaminati in seguito agli esami d’accertamento?
Al momento non state riscontrate, sui vestiti della popolazione risiedente nelle aree soggette ad emergenza, quantità di radioattività tali da provocare danni alla salute. Li lavi, come al solito, e continui pure ad indossarli.

3. Dove posso buttare l’acqua utilizzata per lavare i vestiti ed eliminarne la radioattività?
La può buttare, come fa di solito, nello scarico dell’acqua.

4. Posso ospitare persone provenienti da zone sinistrate?
Quando ospita delle persone provenienti da zone sinistrate chieda loro di togliersi la giacca od il cappotto, e prima di tutto, di fare la doccia; di lavare i cappelli con lo shampoo, la faccia ed il corpo. Bisogna lavarsi accuratamente anche sotto le unghie. L’acqua utilizzata può buttarla via, come farebbe di solito.
È inoltre probabile che sostanze radioattive abbiano aderito alla superficie dell’autovettura utilizzata nello spostamento dalle suddette zone; tuttavia, in tal caso, sarebbe sufficiente lavare il mezzo, buttando via l’acqua utilizzata.

방사선 피폭 관련 기초지식 3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報(韓国語)

방사선 피폭 관련 기초지식 3
平成23年3月20日(日)
방사선의학종합연구소 National Institute of Radiological Sciences

1.방사성물질에 오염된 음식에 대해, 야채 등을 먹을 때 주의할 점이 있습니까?
야채에서 검출된 방사성 물질은 대부분 표면에 부착되어 있는 것입니다. 따라서 야채를 씻거나, 삶거나(삶은 물은 버림), 껍질을 벗김으로써 오염을 방지 할 수 있습니다.
2.피난지역, 실내대피지역 주민입니다. 피난할 때 입었던 옷 등에서 검사결과 방사능이 검출된 옷은 어떻게 하면 좋습니까.
현재 피난지역, 실내대피지역 주민분들의 옷에서는 건강에 영향을 미칠만큼의 방사선은 검출되지 않았습니다. 평상시대로 세탁하여 입으셔도 됩니다.
3.오염된 옷 세탁시 사용한 물은 어떻게 하면 되나요?
평상시대로 배수구에 버리셔도 됩니다.
4.재해지역에서 피난해 온 사람을 그대로 맞이해도 괜찮습니까?
피해지역에서 피난해 온 분들을 맞이하실 때는 코트, 점퍼 등을 벗고 우선 샤워를 하게 하십시오. 샤워를 하실 때 샴푸로 머리를 감고, 비누로 얼굴과 몸을 씻어 주십시오. 몸을 씻으실 때는 손톱 사이도 깔끔하게 닦도록 하십시오. 샤워에 쓴 물은 그대로 흘려버리셔도 됩니다. 또한 피해지역에서 이동하실 때 사용한 자동차에도 방사성 물질이 묻어있을 수 있으니 세차를 부탁드립니다. 세차하신 물 역시 그대로 버리셔도 됩니다.

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش سوم

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (ペルシア語)

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش سوم
Persian_hibaku3 《PDF》

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش چهارم

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (ペルシア語)

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش چهارم
Persian_hibaku4 《PDF》

Conhecimentos básicos sobre a exposição à radiação vol.3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (ポルトガル語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Conhecimentos básicos sobre a exposição à radiação vol.3
Dia 20 de março de 2011, Domingo
Instituto Nacional de Ciências Radiológicas

Q1. Quando comemos verduras contaminadas por substâncias radiológicas, nós temos que tomar qual tipo de cuidado ?
Podemos pensar que a maioria das substâncias radiológicas detectadas nas verduras estão aderentes à superfície. Então podemos esperar a diminuição das substâncias radiológicas lavando, fervendo (jogue fora a água fervida), também descascando e retirando as folhas da parte de fora das verduras.

Q2. Sou morador da área de evacuação ou estipulado para permanecer em ambiente interno. O que eu posso fazer com a roupa que vesti no momento da evacuação ou com a roupa que foi detectada a radiação pelo exame de radioatividade?
Até agora, não foi detectada nas roupas dos moradores da área de evacuação ou estipulada a permanecer em ambiente interno, uma quantidade de radioatividade que possa prejudicar a saúde. Podem lavá-las usualmente e vesti-las como sempre.

Q3. O que fazer com a água usada para lavar ou descontaminar a radiação ?
Podem jogar fora essa água como sempre.

Q4. É seguro receber pessoas desabrigadas que vieram da área atingida?
Quando for receber pessoas desabrigadas que vieram de áreas atingidas, primeiramente façam com que tirem seus casacos ou jaquetas e tomem banho. Favor avisar-lhes para lavar os cabelos, o rosto e o corpo com xampu e sabão, também lavar bem entre as unhas. Podem deixar correr a água que lavou o corpo normalmente. Também é possível que o carro usado para evacuar esteja com substâncias radiológicas aderido, mas não tem problema nenhum se for lavado normalmente. A água usada para lavar o carro pode ser escorrida sem fazer nada.

Cunoştinţe elementare cu privire la contaminarea radioactivă – Partea a treia

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences
(ルーマニア語)
Cunoştinţe elementare cu privire la contaminarea radioactivă – Partea a treia
20 Martie 2011
Institutul Naţional de Ştiinţe Radiologice

1. La ce trebuie să fim atenţi în legătură cu alimentele/legumele contaminate cu particule radioactive?

Conform studiilor în acest domeniu, majoritatea particulelor radioactive detectate la legume se află pe suprafaţa acestora. Astfel, prin spălarea legumelor, prin fierbere (apa în care au fost fierte alimentele trebuie aruncată), descojire, îndepărtarea frunzelor de la suprafaţă, etc., putem reduce nivelul contaminării.

2. Ce trebuie sa facă locuitorii din zonele de evacuare şi din zonele în care s-a dispus să nu se iasă din case, cu hainele pe care le-au purtat în timpul evacuării, sau cu cele în care, în urma testelor de contaminare, a fost detectată radioactivitate?

În momentul de faţă, în hainele locuitorilor din zonele de evacuare şi din zonele în care s-a dispus să nu se iasă din case, nu au fost detectate nivele de radioactivitate care să aibă vreun efect asupra stării de sănătate a acelor persoanelor. Spălaţi-le şi purtaţi-le ca de obicei.

3. Ce trebuie să facem cu apa folosită la spălarea sau decontaminarea rufelor?

Drenaţi-o ca de obicei.

4. Putem primi în gazdă persoane refugiate din zonele afectate de dezastru?

În cazul în care primiţi în gazdă persoane refugiate din zonele afectate de dezastru, în primul rând rugaţi-i să se dezbrace de haine şi de jachete şi să facă duş. Să se spele pe cap cu şampon, pe faţă, pe corp şi sub unghii. Apa de baie poate fi drenată ca de obicei.
De asemenea, dacă refugiaţii au folosit un automobil în momentul deplasării, există posibilitatea ca acesta să fie contaminat cu particule radioactive. În ciuda acestui fapt, automobilul poate fi spălat în mod normal. Apa folosită la spălarea vehiculului, poate fi drenată ca de obicei.


Información básica sobre los daños causados por la radioactividad de la central nuclear número 3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (スペイン語)

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad de la central nuclear número 3
Domingo, 20 de marzo del 2011 (año 23 de la era Heisei )
Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas

1. ¿En cuanto a alimentación contaminada, qué cuestiones hay que tener en cuenta a la hora de consumir, por ejemplo, verduras?

Se supone que casi todas las sustancias radioactivas que se han detectado en las verduras se quedan sobre la superficie de las verduras.
Por lo tanto, es posible disminuir la cantidad de contaminación a través de un buen lavado, hervido (hay que recordar tirar el agua hervida) y quitando las cáscaras y hojas de las verduras.

2. ¿Qué pueden hacer los habitantes que vivían en la zona donde se ha ordenado la evacuación y permanecer en su lugar con la ropa que utilizaron durante el proceso de evacuación y en la que se ha encontrado cierta cantidad de radiaciones tras la prueba de contaminación?

Por el momento, no se han encontrado en la ropa de los habitantes de dicha zona cantidades de radiación que puedan afectar a la salud, por lo cual pueden seguir usando la misma ropa tras haberla lavado de forma normal.

3. ¿Qué podemos hacer con el agua que hemos usado para descontaminar la ropa y lavarla?

Pueden tirar el agua al desagüe de forma normal.

4. ¿Qué debemos tener en cuenta a la hora de recibir a las personas que fueron evacuados de la zona afectada?

Cuando reciban a las personas que fueron evacuados de la zona donde se recomendó la evacuación, lo primero que deben hacer es solicitarles que se quiten la chaqueta y se duchen. Cuando estén en la ducha, deben lavarse bien el cabello, la cara y el cuerpo. Tienen que limpiarse bien también las uñas cuando se laven su cuerpo. El agua de la ducha se puede tirar de forma normal.
También es posible que queden sustancias radioactivas en el coche utilizado para salir de la zona afectada, sin embargo es posible quitar estas sustancias al lavarlo. Pueden tirar de forma normal al desagüe el agua utilizada para lavarlo.

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการได้รับกัมมันตภาพรังสี (รายงานครั้งที่สาม)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報(タイ語)
Thahi_hibaku3《PDF》

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการได้รับกัมมันตภาพรังสี (รายงานครั้งที่สาม)
วันอาทิตย์ที่ ๒๐ มีนาคม ๒๐๑๑
โดย สถาบันวิจัยกัมมันตรังสีและการแพทย์แห่งชาติ

1. เกี่ยวกับสิ่งบริโภคที่ปนเปื้อนสารกัมมันตภาพรังสี ควรจะต้องระมัดระวังในเรื่องใดบ้างเมื่อ
บริโภคพวกพืชผัก เป็นต้น ?
สารกัมมันตภาพรังสีที่ตรวจพบในผักเกือบทั้งหมดติดเกาะอยู่เฉพาะบริเวณพื้นผิวนอกของใบผักเท่านั้น เพราะฉะนั้น การล้างผักให้สะอาด การลวกผัก (โดยทิ้งน้ำที่ลวกไป) การปอกเปลือกหรือการเด็ดเอาใบผักส่วนนอกออก จะสามารถช่วยลดปริมาณกัมมันตภาพรังที่ปนเปื้อนลงได้

2. สำหรับประชาชนในเขตลี้ภัยและในเขตที่ได้รับคำแนะนำให้หลบอยู่ในอาคาร ควรจะทำอย่างไรดีกับเสื้อผ้าที่ใส่ตอนลี้ภัยมา หรือเสื้อผ้าที่ถูกตรวจพบว่ามีกัมมันตภาพรังสีติดมา ?
จนกระทั่งถึงขณะนี้ ยังไม่มีการตรวจพบกัมมันตภาพรังสีที่ติดมากับเสื้อผ้าของประชาชนในเขตลี้ภัยและในเขตที่ได้รับคำแนะนำให้หลบอยู่ในอาคารในปริมาณซึ่งจะส่งผลกระทบต่อสุขภาพแต่อย่างใด ขอให้ซักผ้าตามปกติและไม่ต้องกังวลใจถ้าจะใส่เสื้อผ้าที่ซักแล้วต่อไป

3. จะทำอย่างไรดีกับน้ำที่ใช้ซักผ้าหรือน้ำที่ใช้ชำระล้างกัมมันตภาพรังสีที่ติดมากับเสื้อผ้า ?
สามารถระบายน้ำทิ้งได้ตามปกติ ไม่มีปัญหาแต่อย่างใด

4. จะมีปัญหาอย่างใดไหม ถ้าจะให้ความช่วยเหลือรับผู้ลี้ภัยจากเขตที่ประสบภัยพิบัติในสภาพเสื้อผ้าชุดเดียวกับที่ใส่มาตอนลี้ภัย ?
ในกรณีที่ให้ความช่วยเหลือรับผู้ลี้ภัยจากเขตที่ประสบภัยพิบัติ กรุณาให้ผู้ลี้ภัยถอดเสื้อโค้ตหรือเสื้อกันหนาวออก และให้อาบน้ำฝักบัวชำระล้างร่างกายก่อนเป็นอันดับแรก การอาบน้ำ ขอให้สระผมด้วยแชมพูก่อน จากนั้นจึงล้างหน้า และชำระล้างร่างกายเป็นอันดับสุดท้าย ในระหว่างที่ชำระล้างร่างกาย กรุณาล้างซอกเล็บทุกมุมให้สะอาดหมดจด น้ำร้อนที่ใช้อาบน้ำสามารถระบายทิ้งไปได้โดยไม่มีปัญหา
นอกจากนี้ มีความเป็นไปได้ว่าสารกัมมันตภาพรังสีอาจจะติดมากับรถที่ใช้ขับลี้ภัยมาจากเขตที่ประสบภัยพิบัติ การล้างรถสามารถล้างได้ตามปกติ และน้ำล้างรถก็สามารถปล่อยให้ระบายทิ้งไปได้ในสภาพนั้น

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ Thông báo lần thứ 3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (ベトナム語)

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ Thông báo lần thứ 3
Chủ nhật, ngày 20 tháng 3 năm 2011
Viện nghiên cứu tổng hợp y học phóng xạ
(National Institute of Radiological Sciences)

1. Về những thực phẩm bị nhiểm xạ, cần lưu ý điều gì khi ăn rau xanh v.v… ?
Các loại chất phóng xạ được phát hiện trong rau hầu hết dính vào bề mặt của rau.
Do đó, qua các biện pháp như rửa, luộc (bỏ nước đã luộc), gọt vỏ, hoặc bỏ lá ở ngoài sẽ có thể giảm bớt được độ ô nhiễm của rau.

2. Người dân ở khu vực phải sơ tán hoặc lánh nạn trong nhà xử lý thế nào quần áo đã mặc khi đi sơ tán hoặc quần áo bị phát hiện có chất phóng xạ ?
Đến thời điểm này, chưa thấy một người dân nào ở khu vực phải sơ tán hoặc lánh nạn trong nhà có kết quả nhiễm xạ trong quần áo ảnh hưởng tới sức khỏe. Chúng ta cứ giặt ủi bình thường và tiếp tục mặc cũng không sao cả.

3. Chúng ta nên xử lý nước đã sử dụng để khử nhiễm hoặc giặt quần áo như thế nào?
Cứ đổ vào hệ thống thoát nước thông thường.

4. Khi tiếp nhận những người tị nạn từ các vùng bị nhiễm xạ đến sơ tán, chúng ta có cần làm gì không?
Khi tiếp nhận những người tị nạn từ các khu vực bị thảm họa v.v… thì đầu tiên để những người đó cởi áo khoác, áo gió v.v… và cho tắm vòi sen. Khi tắm phải gội đầu bằng dầu gội đầu, rửa mặt và tắm sạch người. Lưu ý rửa kỹ kẽ móng tay, móng chân. Nước đã dùng có thể xả bình thường.
Ngoài ra, xe cộ đã sử dụng để di chuyển từ nơi bị thảm họa cũng có thể dính chất phóng xạ nên chỉ cần rửa xe như bình thường. Nước rửa xe cũng có thể xả bình thường.

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 4 (英語)

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 4

http://www.nirs.go.jp/ENG/index.html

Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (フランス語)
平成23年3月21日(月) 21:00
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚4
Le lundi 21 mars 2011 à 21h00
l’institut national des sciences radiologiques

1. J’habite dans la région métropolitaine (Tokyo, Chiba, Kanagawa). Faut-il éviter de sortir?
Jusqu’à aujourd’hui depuis que l’accident de centrale s’est produit, la dose de radiation qui a été détectée dans la région métropolitaine est une quantité infirme. Tant que la situation d’accident ne s’aggrave pas, il n’est pas nécessaire de changer la vie quotidienne.

2. J’habite dans une zone située à 50km de la centrale. Puis-je ouvrir la fenêtre ou utiliser la climatisation chez moi?
Tant que la situation d’accident ne s’alourdit pas, vous pouvez ouvrir la fenêtre et utiliser la climatisation pour aérer sans craindre l’impact sur la santé.

3. J’habite dans la région métropolitaine. Je me suis mouillé sous la pluie quelques jours après l’accident de centrale. N’y a-t-il pas de risque sur la santé?
La pluie peut contenir des substances radioactives dues à l’accident mais en très faible quantité. Le calcul avec la densité rapportée démontre que cette quantité ne pose pas de risque sur la santé même si la pluie mouille votre peau. Il n’est pas nécessaire de s’inquiéter.

4. J’ai entendu que des substances radioactives ont été détectées dans l’eau du robinet. J’en ai bu sans le savoir. Aurai-je des problèmes? Je ne dois pas utiliser de l’eau du robinet pour d’autres usages à part la consommation?
La consommation de courte durée ne pose pas de risque pour la santé. Le ministère de la Santé donne son avis concernant le cas où l’indication de restriction de consommation de l’eau du robinet en raison de l’accident de centrale de Fukushima.
1. Evitez de boire.
2. Aucun problème pour d’autres usages (prendre une douche, se laver les mains, etc.).
3. La consommation est possible si l’eau du robinet est la seule eau potable.

Faites toujours attention aux informations des municipaux.

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (ドイツ語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.21】

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 4
21. März, 2011 (MO)21:11
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1. Ich wohne im Großraum Tokyo (Tokyo, Chiba, Kanagawa). Sollte ich vermeiden auszugehen?
Bisher ist nur geringe Radioaktivität im Großraum Tokyo festgestellt worden. Soweit sich die Situation der betroffenen AKW-Betriebe der Tepco (Tokyo Electric Power Company) nicht verschlechtert, können Sie gewöhnlich leben.

2. Ich wohne 50km entfernt vom AKW-Betrieb Tepco. Kann ich das Fenster öffnen oder die Klimaanlage benutzen?
Soweit sich die Situation der betroffenen AKW-Betriebe der Tepco (Tokyo Electric Power Company) nicht verschlechtert, entsteht kein gesundheitlicher Schaden durch die Öffnung des Fensters oder die Lüftung mit Klimaanlagen.

3. Ich wohne im Großraum Tokyo (Tokyo, Chiba, Kanagawa). Einige Tage nach dem Unfall des AKW-Betriebs der Tepco bin ich durch Regen nass geworden. Ist das gesundheitsschädlich?
Wir gehen davon aus, dass Regen auch in geringen Mengen radioaktive Teilchen vom AKW-Betrieb der Tepco enthält. Dennoch hat sich herausgestellt, dass bei der nachgewiesenen Menge kein gesundheitsschädlicher Einfluss besteht.

4. Ich habe mich informiert, dass das Leitungswasser verstrahlt ist. Versehentlich habe ich das Leitungswasser getrunken. Ist das gesundheitsschädlich?

Das Trinken von Leitungswasser über einen kurzen Zeitraum ist nicht gesundheitsschädlich. Falls künftig eine Beschränkungsmaßnahme für die Benutzung des Leitungswassers vorgenommen wird, achten Sie bitte auf Folgendes (Bestätigung des Ministry of Health, Labour and Welfare).
1. Das Trinken von Leitungswasser sollte möglichst vermieden werden.
2. Es besteht keine Gefahr bei der Benutzung des Leitungswassers z.B. zum Händewaschen oder zum Duschen und Baden.
3. Falls kein anderes Trinkwasser vorhanden ist, können Sie das Leitungswasser trinken.

Bitte achten Sie auf Informationen von Ihren Kommunalbehörden!

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir(4)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被爆に関する基礎知識 第4報 (インドネシア語)

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai
kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir(4)
(semburan radioaktif)(2011/03/21 21:00)

dikutip dari homepage National Institute of Radiological Sciences (NIRS)/
Lembaga Ilmu Pengetahuan Radiologi Nasional


1. Saya tinggal di daerah Tokyo Metropolitan (Tokyo, Chiba, Kanagawa).
Apakah saya lebih baik menghindari untuk ke luar rumah?
● Sejak terjadinya kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir hingga pada saat ini, tingkat radiasi yang telah dideteksi di sekitar wilayah Tokyo Metropolitan adalah sangat rendah. Selama tingkat kerusakan (radiasi) tidak bertambah, Anda dapat menjalani hidup seperti biasanya (hidup normal, tidak masalah jika keluar rumah).

2. Saya tinggal di daerah berjarak 50km dari Pembangkit Listrik Radiasi Nuklir Fukushima. Bolehkah saya membuka jendela atau menggunakan AC (pendingin ruangan) di rumah?
● Selama tingkat kerusakan (radiasi) tidak bertambah, karena tingkat radiasi saat ini tidak berpengaruh terhadap kesehatan, tidak masalah jika membuka jendela maupun menggunakan AC untuk pergantian udara.

3. Saya tinggal di daerah Tokyo Metropolitan (Tokyo, Chiba, Kanagawa).
Beberapahari setelah terjadinya kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir, saya terkena hujan (kehujanan). Apakah ini tidak berpengaruh pada kesehatan saya?
● Walaupun diperkirakan bahwa dalam butir-butir hujan terkandung zat radioaktif yang terbawa dari daerah bencana, tingkat radiasinya adalah sangat rendah. Jika diperhitungkan dengan tidak tingginya kepekatan radiasi yang ada dalam udara pada saat ini, maka sekalipun terkena hujan (kehujanan), hal ini tidak akan berpengaruh pada kesehatan. Oleh karena itu, tidak perlu khawatir berlebihan.


4. Ada laporan bahwa saluran pipa air minum (PAM) telah terdeteksi terkena zat radioaktif. Tanpa mengetahuinya, saya telah minum air tersebut sebelum mendapat laporan ini. Apakah ini berpengaruh pada kesehatan saya? Apakah ini berarti air dari saluran air PAM tidak boleh dipakai untuk apapun?
● Minum air dari saluran air PAM untuk sementara waktu tidak akan berpengaruh pada kesehatan anda.
Departemen Kesehatan telah mengumumkan beberapa pertimbangan mengenai saluran air PAM. Akibat kerusakan Pembangkit Listrik Radiasi Nuklir Fukushima, pemakaian air PAM dibatasi sebagai berikut :
(1) Sementara hindarilah minum air dari saluran air PAM.
(2) Tetapi, untuk penggunaannya dalam kehidupan sehari-hari (seperti untuk mandi, buang air, cuci tangan, dlsb), tidak ada masalah jika menggunakan air PAM.
(3) Jika sudah tidak ada lagi air minum lain (alternatif) selain air minum dari saluran air PAM, maka
penggunaannya tidak bisa dihindari.

Untuk mendapatkan informasi selanjutnya, mohon perhatikan informasi dari pemerintah daerah.

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN RELAZIONE ALL’ESPOSIZIONE ALLE RADIAZIONI(4)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (イタリア語)
平成23年3月21日(月)21:00
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences
National Institute of Radiological Sciences (NIRS),

CONOSCENZE FONDAMENTALI SULLA RADIOATTIVITÀ IN RELAZIONE ALL’ESPOSIZIONE ALLE RADIAZIONI(4)
Lunedì 21 marzo 2011, alle 21:00
Istituto Nazionale di Scienze Radiologiche

1.Abito nella zona metropolitana (Tokyo, Chiba, Kanagawa); È meglio evitare uscire?
La quantità di radiazioni osservata nella zona metropolitana da quando è succeddo l'incidente fino ad ora è minima, per questo motivo non è pericoloso condurre la solita vita a meno che l'incidente non peggiori in futuro.

2. Abito nella zona lontana 50 chirometri dalla centrale nucleare; posso o aprire la finestra o usare il condizionatore d’aria?
Anche se si apre la finestra o si usa il condizionatore non c'è alcun bisogno di preoccuparsi per le influenze sulla salute, a meno che l'incidente non peggiori in futuro.

3. Abito nella zona metropolitana e qualche giorno dopo l'incidente sono stato bagnato dalla pioggia. C'è qualche influenza sulla salute?
Si potrebbbe pensare che la pioggia contenga i mateliali nucleari emessi a causa dell'incidente, ma tale quantità è minima. Pensando alla densità dell’aria riportata finora, anche se i materiali nucleari abbiano aderito alle pelle, non lo hanno fatto in una quantità che può influenzare la salute per cui non c’è bisogno di preoccuparsi.

4. Ho sentito che una sostanza radioattiva è stata rilevata nell’acqua di rubinetto. Ho bevuto l’acqua non sapendo questa cosa, ma è sicuro? Inoltre, non si può usare l’acqua di rubinetto per altri usi?
Se si beve per breve tempo, non ci saranno problemi con la salute.

Per quanto riguarda il caso sulle restrizioni dell'uso dell'acqua di rubinetto ordinate sotto l'influenza dell'incidente nucleare di Fukushima, il Ministro della Salute e del lavoro annuncia le seguenti opinioni:
1. Evitare bere
2. Non c’è problema ad usare l’acqua di rubinetto per vivere (per fare la doccia e per lavare le mani).
3. Se non ci sarà l’acqua potabile da sostituire all'acqua di rubinetto, non ci sarà problema.

Fate attenzione in futuro alle informazioni provenienti dai governi locali.

放射線被ばくに関する基礎知識 第4報(日本語)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報(日本語)
平成23年3月21日(月) 21:00
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1.首都圏(東京、千葉、神奈川)に住んでいますが、外出を避けたほうがいいですか?
事故から現在まで首都圏で観測された放射線の量は微量で、今後事故が大きく拡大しない限りは、普段通りの生活をおくっても大丈夫です。

2.福島原発から50km離れたところに住んでいますが、家で窓を開けたり、エアコンを使ったりしても大丈夫ですか?
窓を開けたり、エアコンを使って換気をしても、今後事故が大きく拡大しない限りは、健康への影響は全く心配する必要がありません。

3.首都圏に住んでいますが、事故から数日後に雨に濡れました。健康に影響はないでしょうか?
雨の中にも事故によって放出された放射性物質が含まれていると考えられますが、その量はわずかです。これまで報告されている空気中の濃度から計算すると、雨に濡れて放射性物質が皮膚についたとしても、健康に影響を与えるような量ではありませんので、心配する必要はありません。

4.水道水から放射性物質が検出されたと聞きました。知らずに飲んでしまいましたが、大丈夫でしょうか?また水道水は飲み水以外にも使ってはいけないのでしょうか?
短期間の飲用では、健康上に問題はありません。
福島原発事故の影響で、水道水の摂取制限が指示された場合に関して、現在、厚生労働省は以下の見解を発表しています。
1. 飲用は控える
2. 生活用水(お風呂や手洗いなど)の利用には問題がない
3. 代わりとなる飲用水がない場合は、飲用しても差し支えない
今後は、地方自治体からの情報に気をつけるようにしましょう。

방사성 피폭 관련 기초지식 4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.



放射線被ばくに関する基礎知識 第4報

방사성 피폭 관련 기초지식 4
平成23年3月21日(月) 21:00
방사선의학종합연구소 National Institute of Radiological Sciences

1.수도권(동경, 찌바, 가나가와)에 살고 있습니다. 외출은 삼가는 것이 좋습니까?
사고 당시부터 현재까지 수도권에서 관측된 방사전 양은 미량으로 앞으로 사고가 더 커지지 않는 한 평소대로 생활하셔도 됩니다.
2.후쿠시마 원전 폭발 지점에서 50킬로미터 떨어진 곳에 살고 있습니다.집에서 창문을 열거나 에어컨을 사용해도 되나요?
창문을 열거나 에어컨을 사용하여 환기를 해도 앞으로 사고가 더 커지지 않는한 건강에 이상은 없습니다.
3.수도권에 살고 있습니다. 사고 몇일 후 비에 젖었습니다. 건강에 이상이 있을까요?
사고로 빗물에 방사성 물질이 섞여 있을 것으로 예상되나 그 양은 매우 소량입니다. 지금까지 보고된 공기중 농도로 계산해보면 비에 젖어 방사선 물질이 피부에 묻었다 하더라도 건강에 이상이 생길 정도는 아닙니다. 걱정 안하셔도 됩니다.
4.수돗물에서 방사성물질이 검출되었다고 들었습니다. 모르고 마셨는데 괜찮을까요? 마시는 용도 외에 수돗물을 사용하는 것은 괜찮습니까?
단기간 섭취라면 건강에 이상은 없습니다. 후꾸시마 원전 사고의 영향으로 수돗물 섭취제한이 필요한 경우로 현재 후생노동성은 다음과 같은 견해를 발표하였습니다.
1. 마시는 용도로 수돗물을 사용하는 것은 자제해 주십시오
2. 생활용수 (목욕, 손씻기 등) 사용에는 문제가 없습니다
3. 대신 마실 음료가 없는 경우에는 마셔도 괜찮습니다.
앞으로 지방자치단체에서 발신하는 정보에 주의를 기울여 주시기 바랍니다.

Conhecimentos básicos sobre a exposição à radiação Vol 4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (ポルトガル語)
平成23年3月21日(月) 21:00
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Conhecimentos básicos sobre a exposição à radiação Vol 4
Dia 21 de março de 2011, Segunda-feira, 9:00
Instituto Nacional de Ciências Radiológicas

Q1. Eu moro na região metropolitana (Tóquio, Chiba e Kanagawa), então é melhor evitar sair de casa?
A quantidade de radiação medida na região metropolitana desde o acidente até o momento é muito pouca, e se o acidente não se ampliar mais ainda daqui para a frente, não terá problemas em levar uma vida normal.

Q2. Eu moro a 50 Km da Usina de Fukushima. Há algum problema em abrir as janelas da casa ou usar o ar condicionado?
Se o acidente não se ampliar mais ainda poderá abrir as janelas e ventilar o ambiente usando o ar condicionado, pois não há nenhuma preocupação em afetar a saúde.

Q3. Eu moro na região metropolitana de Tóquio. Alguns dias após o acidente, eu me molhei na chuva. Terá algum efeito à saúde?
Pode-se pensar que a chuva contém material radioativo emitido pelo acidente, mas esta quantidade é muito pouca. Fazendo cálculos com base no nível de concetração no ar divulgados até o momento, mesmo que tenha se molhado com a chuva e tenha pego radioatividade na pele, esta não é uma quantidade que pode causar danos à saúde, portanto não é necessário se preocupar.

Q4. Ouvi dizer que foi encontrado material radioativo na água da torneira. Bebi sem saber. Há algum problema? Esta água da torneira não deve ser usada nem para outros fins que não seja beber?
Beber por um curto período de tempo, não causará nenhum problema à saúde.
No momento, o Ministério da Saúde anuncia as seguintes posições descritas abaixo quando a população for orientada a limitar a ingestão de água de torneira devido ao acidente na Unina Nuclear de Fukushima.
1. Evitar beber água da torneira.
2. Não há problemas em utilizar a água na vida cotidiana como tomar banho, lavar as mãos etc.
3. Quando não tiver outra água que não seja de torneira, não há problemas em beber.
Daqui para frente, atentem-se às informações do governo local.

Cunostiinte elementare privind contaminarea radioactiva. Editia a 4-a.

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (ルーマニア語)
平成23年3月21日(月)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Cunostiinte elementare privind contaminarea radioactiva. Editia a 4-a.
21 Martie 2011 21:00
Institutul National de stiinte Radiologice

1. Este mai bine sa nu parasesc locuinta daca locuiesc in zona metropolitana (Tokio, Chiba, Kanagawa)?

De la momentul producerii accidentului si pana acum, in zona metropolitana s-au masurat emisii radioactive foarte reduse, de aceea pentru moment si in viitor putem urma activitatile cotidiene atata timp cat nu se vor mai anunta alte incidente/accidente radioactive.

2. Locuiesc la o departare de 50 km de centrala nucleara de la Fukushima, este sigur sa deschid geamul casei sau sa folosesc aparatul de aer conditionat?
Puteti deschide geamul, aerisi si puteti folosi aparatul de aer conditionat atata timp cat accidentul nu devine mai mare.

3. Locuiesc in zona metropolitana si am fost udat de apa de ploaie la cateva zile dupa incident. Exista posibilitatea de a fi afectat medical?
Nivelul contaminarii cu substante radioactive in ploaie este considerat ca fiind foarte scazut dupa informatiile oferite dupa accident. Privind datele oferite pana acum referitor la nivelul de contaminare a aerului in zona metropolitana, putem presupune ca si in cazul in care a-ti fost udat de apa de ploaie nu sunt la nivelul de a provoca posibile afectiuni ale pielii.

4. Care sunt recomandarile dumneavoastra in cazul in care am baut apa direct de la chiuveta inainte de a auzi ca substante radioactive au fost identificate in apa de la chiuveta? In afara de baut, mai bine sa nu folosesc apa de la chiuveta nici pentru alte activitati?
4. Daca apa a fost bauta pentru o scurta perioada de timp, nu este nici o problema de sanatate. De asemenea, dupa producerea incidentului nuclear de la centrala din Fukushima, Ministerul Sanatatii, Muncii si Bunastarii a recomandat sa parcurgeti urmatorii pasi in cazul limitarii aprovizionarii cu apa potabila a casei dumneavoastra:
a. Nu se bea apa direct de la chiuveta.
b. Nu este o problema in a folosi apa pentru necesitatile zilnice (dus, baie, spalatul mainilor, etc).
c. Puteti bea apa direct de la chiuveta daca aceasta este singura sursa de apa potabila/posibila.

De asemenea, pe viitor, va rugam sa urmati indicatiile autoritatilor locale.

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 4)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (ロシア語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 4)
2011.03.21(понед.) 21:00
Гос. корпорация "Научно-исследовательский институт радиоактивной медицины"

1. Жителям столичного региона (собственно Токио, префектуры Тиба и Канагава) лучше не выходить на улицу?
Количество зафиксированной радиации с момента аварии до настоящего времени в столичном регионе является крайне незначительным, поэтому, если масштаб аварии не увеличится, не существует никакой опасности продолжать обычную жизнь.

2. Проживающим на расстоянии 50-ти км от АЭС «Фукусима» можно ли в помещениях открывать окна, включать кондиционеры и пр.?
Если масштаб аварии не увеличится, то не следует опасаться негативного влияния на здоровье при проветривании помещений (открывание окон, включение кондиционеров и пр.).

3. Мы живем в столичном регионе и спустя несколько дней после аварии промокли под дождем. Не окажет ли это негативное влияние на здоровье?
Считается, что дождевая вода содержит радиоактивные вещества, попавшие в атмосферу во время аварии, однако их объем крайне незначителен. Судя по расчетам до сих пор зафиксированной в воздухе плотности радиоактивных веществ, то даже в случае, если вы попали под дождь и радиоактивные вещества попали на кожу, это не то их количество, которое может оказать негативное влияние на здоровье, поэтому оснований для беспокойства нет.

4. Мы слышали, что в водопроводной воде были обнаружены радиоактивные вещества. Есть опасность для здоровья, если, не зная об этом, уже пили воду из-под крана? И еще, водопроводную воду нельзя использовать для других, кроме питья, бытовых целей?
При кратковременном употреблении водопроводной воды для питья опасности для здоровья нет.
В настоящее время Министерство здравоохранения и труда объявило следующие рекомендации на случай объявления режима ограничения использования водопроводной воды в результате аварии на АЭС «Фукусима»:
1. Воздержаться от питья водопроводной воды
2. Нет опасность при использовании водопроводной водыв бытовых целях (ванна, мытье рук и т.д.)
3. В случае, если нет другой питьевой воды, то возможно использовать и водопроводную воду.

Постоянно следите за информацией местных административных органов.

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 4)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (スペイン語)

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 4)
21 de marzo de 2011, 21h00
Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas

1. Vivo en el área metropolitana (“shutoken”: Tokio, Chiba, Kanagawa etc.). ¿Es mejor que no salga de casa?
La radiación detectada en el área metropolitana, desde el accidente hasta la fecha, es muy limitada. Por lo tanto, si no cambia mucho la situación acerca de la central nuclear, se puede llevar una vida normal.
2. Vivo en la zona de la distancia de 50 kilómetros de la central de Fukushima. ¿Puedo ventilar y usar el acondicionador de aire?
Si no se agrava situación del accidente, no hay que preocuparse por el efecto de la radiación con el abrir la ventana o el usar el acondicionador de aire.
3. Vivo en el área metropolitana. Unos días después del accidente me mojé en la lluvia. ¿Qué efectos hay?
Se cree que en la lluvia se encuentra los materiales radioactivos, pero la cantidad es muy pequeña. Calculado por el valor de la densidad de radiación en el aire informada hasta la fecha, la cantida de materiales radioactivos en él no es tanto que tenga algún efecto aun uno se moja en la lluvia.
4. He oído que se detectó la radioactividad en el agua corriente (agua de grifo). La he bebido sin saber la noticia. ¿Está bien? ¿No se puede usar el agua para otras cosas tampoco?
Es potable en un corto término y no tiene ningún problema para la salud. Para el caso de la restricción del consumo del agua corriente por causa del accidente de Fukushima, el Ministerio de Sanidad comunica las siguientes direcciones:
1. No usarla para beber.
2. Para el uso en la vida cotidiana (en lavabos, baños etc.) no hay problema.
3. Se puede beber en el caso de no encontrar otra fuente de agua potable.
Atienda bien a las nuevas noticias e informaciones del municipicio.

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการได้รับกัมมันตภาพรังสี (รายงานครั้งที่สี่)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (タイ語)
Thahi_hibaku4 《PDF》

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการได้รับกัมมันตภาพรังสี (รายงานครั้งที่สี่)
วันจันทร์ที่ ๒๑ มีนาคม ๒๐๑๑ เวลา ๒๑.๐๐ น.
โดย สถาบันวิจัยกัมมันตรังสีและการแพทย์แห่งชาติ

1. ปัจจุบันอาศัยอยู่ในจังหวัดเขตเมืองหลวง (โตเกียว, ชิบะ, คานากาวะ) ควรจะหลีกเลี่ยงการ
ออกนอกบ้านไหม?
ตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุจนกระทั่งถึงปัจจุบัน ปริมาณกัมมันตภาพรังสีที่วัดได้ในจังหวัดเขตเมืองหลวงมีจำนวนเพียงน้อยนิดเท่านั้น เพราะฉะนั้น ตราบใดที่อุบัติเหตุครั้งนี้ไม่บานปลายขยายใหญ่โตมากขึ้น การใช้ชีวิตประจำวันตามปกติก็ไม่มีปัญหาแต่อย่างใด

2. ปัจจุบันอาศัยอยู่ในบริเวณที่ห่างจากโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ที่ฟุคุชิมา ๕๐ กม. จะมีปัญหา
อย่างใดไหม ถ้าจะเปิดหน้าต่างหรือใช้แอร์ในบ้าน ?
ตราบใดที่อุบัติเหตุครั้งนี้ไม่บานปลายขยายใหญ่โตมากขึ้น ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องวิตกกังวลใจแต่อย่างใดเกี่ยวกับผลกระทบต่อสุขภาพ ถ้าจะเปิดหน้าต่างหรือใช้แอร์เพื่อระบายอากาศ

3. ปัจจุบันอาศัยอยู่ในจังหวัดเขตเมืองหลวง เปียกฝนหลังจากที่เกิดอุบัติเหตุแล้วหลายวัน จะมีผลกระทบต่อสุขภาพอย่างไรไหม ?
ในระหว่างที่ฝนตก คาดได้ว่าสารกัมมันตภาพรังสีที่ตรวจพบจากการเกิดอุบัติเหตุปนเปื้อนกับน้ำฝนด้วย แต่มีปริมาณน้อยมาก เมื่อคำนวณจากความเข้มข้นของกัมมันตภาพรังสีในอากาศที่ถูกรายงานมาจนกระทั่งถึงปัจจุบัน แม้ว่าจะมีสารกัมมันตภาพรังสีติดค้างที่ผิวหนังเนื่องจากเปียกฝน ก็ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องวิตกกังวลใจ เนื่องจากไม่ใช่ปริมาณที่จะมีผลกระทบต่อสุขภาพแต่อย่างใด

4. ได้ยินว่ามีการตรวจพบสารกัมมันตภาพรังสีในน้ำประปา ได้ดื่มน้ำประปาเข้าไปเนื่องจากไม่ทราบ จะมีปัญหาอย่างใดไหม ? นอกจากน้ำดื่มแล้ว จะใช้น้ำประปาไม่ได้เลยใช่ไหม ?
การดื่มน้ำประปาในระยะเวลาสั้นๆ ไม่มีปัญหาต่อสุขภาพแต่อย่างใด
เกี่ยวกับประกาศเรื่องการควบคุมการใช้น้ำประปาเนื่องจากผลกระทบจากอุบัติเหตุโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ที่ฟุคุชิมา ในขณะนี้ กระทรวงสาธารณสุข แรงงานและสวัสดิการได้ออกประกาศอธิบายดังต่อไปนี้

๑. ไม่ใช้น้ำประปาเป็นน้ำดื่มถ้าไม่จำเป็น
๒. ไม่มีปัญหาสำหรับการใช้น้ำประปาในชีวิตประจำวัน (เช่น อาบน้ำหรือล้างมือ เป็นต้น)
๓. ในกรณีไม่มีน้ำดื่ม ก็สามารถดื่มน้ำประปาได้

ต่อนี้ไป ขอให้ติดตามข่าวประชาสัมพันธ์จากองค์กรปกครองส่วนท้องถิ่น 

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ Thông báo lần thứ 4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報(ベトナム語)

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ Thông báo lần thứ 4
Thứ hai, ngày 21 tháng 3 năm 2011, 21:00
Viện nghiên cứu tổng hợp y học phóng xạ
(National Institute of Radiological Sciences)

1. Tôi đang ở vùng thủ đô (Tokyo, Chiba, Kanagawa), tôi có nên tránh đi ra ngoài không?
Từ khi sự cố xảy ra đến nay, lượng phóng xạ đo được ở vùng thủ đô rất ít; nếu sau này sự cố không mở rộng nữa thì chúng ta có thể sinh hoạt như bình thường cũng không có vấn đề gì.

2. Nhà tôi cách nhà máy điện hạt nhân Fukushima 50km, tôi có thể mở cửa sổ và sử dụng máy điều hòa được không?
Mở cửa sổ hoặc sử dụng mày điều hòa để thông khí không cần lo lắng ảnh hưởng tới sức khỏe, với điều kiện là sau này sự cố không mở rộng nữa.

3. Tôi đang ở vùng thủ đô, vài ngày sau sự cố tôi đã bị mưa làm ướt người. Điều đó ảnh hưởng tới sức khỏe không?
Người ta cho rằng trong nước mưa cũng có lượng rất nhỏ phóng xạ do sự cố nhưng thoát ra. Tính theo nồng độ trong không khí được báo cáo cho đến hiện nay thì nếu như bị mưa và chất phóng xạ dính vào người cũng không gây ảnh hưởng tới sức khỏe, nên chúng ta không cần lo lắng.

4. Tôi nghe nói là chất phóng xạ được phát hiện trong nước máy. Tôi không biết điều đó và đã uống nước rồi, có sao không? Nước máy không dùng vào các mục đích khác chăng?
Uống trong thời gian ngắn thì không ảnh hưởng tới sức khỏe.
Trường hợp khi có chỉ thị hạn chế uống nước máy do ảnh hưởng của sự cố tại nhà máy điện hạt nhân Fukushima, thì Bộ Y tế và Lao động Nhật Bản đã phát biểu quan điểm như sau:
1. Hạn chế uống.
2. Sử dụng trong sinh hoạt bình thường (tắm, rửa v.v…) thì không có vấn đề gì.
3. Nếu không có nước uống để thay thế thì có thể uống nước máy cũng được.

Chúng ta hãy chú ý tới những thông tin được cấp từ các cơ quan hành chính địa phương.

Khmer_Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (カンボジア語)
(放射線被ばくに関する基礎知識 1)
Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant

Khmer
Khmer_hibaku1(PDF)

2011年3月25日

关于受核辐射的基础知识 【4】

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (中国語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.21】

关于受核辐射的基础知识 【4】
平成(2011)年3月21日 21:00
(独立法人)放射线医学综合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1.住在首都圈(东京、千叶、神奈川)内的人需要避免外出吗?
到现在为止在首都圈内检测到的核辐射水平很低,只要今后事故不再扩大,居住在首都圈内的人的日常生活都不会受影响。也就是说并不需要避免外出。

2.住在离福岛核电站50公里的地方的人,在家里可以打开窗户以及使用空调吗?
只要今后事故不再扩大,打开窗户、使用空调都不用担心会对健康产生影响。

3.我住在首都圈内,事故发生几天后被雨淋湿了,这会不会影响我的健康?
核泄漏事故发生后,下雨时雨中会含有微量的放射性物质。被雨淋湿时,即使被放射性物质接触到皮肤也不用担心。因为从目前测到的空气中的浓度来计算,现在的放射性物质含量不会影响到健康。

4.听说自来水中也检测到了放射性物质。在此之前饮用了自来水的人,不会影响到健康吧?听说自来水不但不能饮用,也不能做别的用途。

短期内的饮用不会影响健康。
基于核泄漏事故的影响而限制自来水的摄取问题,厚生劳动省发表了如下见解:
1. 尽量避免饮用
2. 可以用于一般生活用水(洗澡、洗手等)
3. 如果实在没有别的饮用水,也可以饮用。
今后请多注意各地方自治体的信息。

2011年3月28日

り災(届出)証明申請書 (仙台市から)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 (仙台市から)

Risai_Japanese 《PDF》

罹灾(登记)证明申请表 (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (中国語)

罹灾(登记)证明申请表

Risai_Chinese

Demande d'attestation de sinistré (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (フランス語) 

Demande d'attestation de sinistré
Risai_Frence 《PDF》

Surat Keterangan (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (インドネシア語) 

Surat Keterangan (atas kerusakan yang diderita akibat bencana)

Risai_Indonesian 《PDF》

Richiesta di certificato (denuncia) Danni Subiti (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (イタリア語) 

Richiesta di certificato (denuncia) Danni Subiti
Risai_Italian 《PDF》

피해(り災)(신고)증명신청서 (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (韓国語)
 
피해(り災)(신고)증명신청서

Risai_Korean 《PDF》

فرمى براى گزارش و تاييد آسيب ديدگى (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (ペルシア語) 

تقاضانامه گواهی آسیب دیدن
Risai_Persian 《PDF》


Aplicatie pentru certificat de dezastru (notificare) (Senda City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (ルーマニア語)

Aplicatie pentru certificat de dezastru (notificare)
Risai_Romanian 《PDF》

Заявление о выдаче Свидетельства об ущербе в результате стихийного бедствия (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (ロシア語) 

Заявление о выдаче Свидетельства об ущербе в результате стихийного бедствия

Risai_Russian

Solicitud de certificado de (notificación de) persona damnificada (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (スペイン語) 

Solicitud de certificado de (notificación de) persona damnificada

Risai_Spanish 《PDF》

คาร้องขอหนังสือรับรอง (การแจ้ง) การประสบภัย (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (タイ語) 

คาร้องขอหนังสือรับรอง (การแจ้ง) การประสบภัย

Risai_Thai 《PDF》

Đơn xin (báo cáo) xác nhận thiệt hại (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (ベトナム語) 

Đơn xin (báo cáo) xác nhận thiệt hại
Risai_Vietnamese 《PDF》

Khmer_Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 2 英語 (カンボジア語)

Basic facts regarding radiation exposure resulting from the nuclear plant accident - Part 2
Khmer_hibaku2(PDF)

Antrag zur Schadensbescheinigung der Naturkatastrophe (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (ドイツ語) 

Antrag zur Schadensbescheinigung der Naturkatastrophe
Risai_German 《PDF》

2011年3月29日

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 5)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報  (スペイン語)

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 5)
25 de marzo de 2011
Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas

1. Según las noticias, el agua corriente de la purificadora de Kanamachi, Tokio, contiene yodo radioactivo con una densidad de 210 Bq (bequerelios) por litro. ¿Afecta a los adultos si la beben?

No existen motivos para preocuparse por sus efectos en la salud aunque la beban los adultos. La cantidad base para la seguridad sanitaria respecto al yodo radioactivo en el agua es 300 Bq/L en Japón. Esta cifra se determina para que la cantidad de radiación en la glándula tiroides (que es donde se acumula el yodo) sea menor de 50mSv por año aunque uno consuma agua contaminada por yodo radioactivo durante un período largo. *1
Por ejemplo, si un adulto bebe dos litros de agua, contaminada con densidad de 300 Bq/L, cada día durante dos meses, la radiación recibida será, según el cálculo con el coeficiente de conversión de la Comisión Internacional de Protección Radiológica (ICRP: International Commission on Radiological Protection), aproximadamente de 790 μSv. Esta cifra es más o menos un tercio de la cantidad de radiación que recibimos por un año en la naturaleza. Por lo tanto no existen motivos para preocuparse por sus efectos en la salud. El período de semidesintegración (lapso para que la radioactividad se reduzca a la mitad) del yodo radioactivo es de unos 8 días. Se reduce a la mitad en 8 días y a un cuarto en los siguientes 8 días. Por eso, una vez ingerido, la radioactividad del yodo radioactivo se reducirá a menos de una centésima en 2 meses.

*1 Comisión de Seguridad Nuclear de Japón, “Sobre las medidas para la prevención de desastres de las plantas nucleares” (última revisión: agosto de 2010)

2. ¿Se puede cocinar con el agua en cuestión?
No existen motivos para preocuparse por sus efectos en la salud aunque se use para cocinar. El criterio para la seguridad sanitaria se determina para que la posibilidad de que afecte la salud sea mínima, tomando en consideracón el uso de agua para cocinar.

3. ¿Se puede usar el agua en cuestión para ducharse, hacer gárgaras y cepillarse los dientes?

No existen efectos para la salud aunque el agua corriente se utilice para otros usos aparte de beber y cocinar. De la radiciacion que uno recibe por el uso continuo por un año del agua corriente que contiene tanto yodo radioactivo (300 Bq/L) como cesio radioactivo (200 Bq/L), ambos del nivel del criterio de seguridad, para este tipo de cosas, se calcula que un 14,5 μSv emana del agua, y un 250 μSv como máximo de dichos materiales. Esta cifra equivale a la cantidad de la radiación que uno recibe en un viaje de ida y vuelta entre Tokio y Nueva York en avión. Por lo tanto, no existen motivos para la preocupación.

Véase:
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. He oído que el yodo radioactivo se evapora al hervirse el agua. ¿Es verdad?

Parece que el yodo radioactivo no se evapora al hervir el agua. Además existe la posibilidad de que se condense el yodo con la evaporación del agua.

5. ¿La radiación en el agua afecta a las mujeres embarazadas y los niños?

Al respecto, véanse las opiniones de las siguientes sociedades.

Sociedad radiológica de Japón
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
Sociedad de obstetricia y ginecología de Japón
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 5

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (ドイツ語)

Grundlegende Informationen über die Strahlenbelastung 5
(National Institute of Radiological Sciences(独)放射線医学総合研究所)
http://www.nirs.go.jp/index.shtml
Datum: 25.3.2011.


1. Laut den Medien enthält Leitungswasser der Kanamachi Wasserreinungsanlage in Tokio 210 Bq/L (210 Bequerel pro Liter) radioaktives Jod. Besteht beim Trinken von Leitungswasser für Erwachsene eine Gefahr?

Erwachsene müssen sich beim Trinken keine Sorgen über einen Einfluss auf Ihre Gesundheit machen. Der japanische Sicherheitsstandard für radioaktives Jod in Wasser beträgt 300 Bq/L. Dieser Standard erfordert, dass die Schilddrüsen weniger als 50 mSv (Millisievert) pro Jahr radioaktiv bestrahlt werden, auch wenn über einen längeren Zeitraum radioaktives Jod enthaltendes Wasser eingenommen wird*.
Wenn z.B. ein Erwachsener zwei Monate lang jeden Tag Wasser trinkt, das 300 Bq/L radioaktives Jod enthält, beträgt die gesamte Strahlenbelastung nach dem Umrechnungskoeffizient der Internationalen Strahlenschutzkommission ungefähr 790 μSv (Mikrosievert). Dieser Zahlenwert ist gleichwertig mit einem Drittel der Strahlenbelastung, die man in einem Jahr von der Natur bekommt. Daher besteht kein Grund zur Sorge über mögliche Einflüsse auf die Gesundheit. Übrigens beträgt die Halbwertszeit (die Zeit, nach der die Hälfte der Atome zerfallen ist) des radioaktiven Jods etwa 8 Tage. Das heißt, es reduziert sich nach 8 Tagen auf die Hälfte, nach weiteren 8 Tagen auf ein Viertel. Deswegen wird es, wenn es einmal im Körper ist, weniger als 1/100 in zwei Monaten.

*Kommission für nukleare Sicherheit „Sicherheitsmaßnahmen für Nuklearanlagen“ (zuletzt bearbeitet im August 2010)


2. Kann ich das oben erwähnte Wasser fürs Kochen benutzen?

Sie brauchen keine Angst um einen möglichen Einfluss auf Ihre Gesundheit zu haben, auch wenn Sie das Wasser fürs Kochen benutzen. Die Benutzung des Wassers fürs Kochen wurde beim festsetzen des Sicherheitsstandards berücksichtigt, sodass die Möglichkeit auf gesundheitlichen Schaden möglichst gering bleibt.


3. Kann ich das oben erwähnte Wasser für Duschen, Gurgeln, Zähneputzen usw. benutzen?

Das Benutzen von Leitungswasser für andere Verwendungszwecke als Trinken und Kochen hat keinen Einfluss auf Ihre Gesundheit.
Wenn das Leitungswasser, welches radioaktives Jod und Cäsium in der Menge enthält, die unter dem festgesetzten Sicherheitsstandard (jeweils 300 Bq/L und 200 Bq/L) liegt, ein Jahr lang für andere Verwendungszwecke außer zum Trinken benutzt wird, wird angenommen, dass die Strahlenbelastung folgende Werte annimmt: Ungefähr 14,5 μSv (Mikrosievert) durch radioaktive Strahlen aus dem Wasser und höchstens ungefähr 250 μSv (Mikrosievert) durch das Einnehmen des verflüchtigten radioaktiven Jods und Cäsiums. Diese Zahlenwerte sind gleich der Strahlenbelastung, die Sie im Flugzeug bekommen, wenn Sie zwischen Tokio und New York einmal hin und her fliegen. Sie brauchen sich keine Sorgen um den Einfluss auf die Gesundheit zu machen.

Quelle:
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf

4. Ich habe gehört, dass radioaktives Jod durch Sieden verdampft. Ist das richtig?

Es wird angenommen, dass radioaktives Jod durch Sieden nicht verdampft. Im Gegenteil, radioaktives Jod kann sich durch verdichten, da das Wasser verdampft.


5. Gibt es irgendeinen Einfluss auf schwangere Frauen oder Kinder?

Informieren Sie sich über die Ansichten der wissenschaftlichen Gesellschaft:
Japanische Röntgengesellschaft
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
Japanische Gesellschaft für Frauenheilkunde und Geburtshilfe:
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ (Thông báo lần thứ 5)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (ベトナム語)

Những kiến thức cơ bản về nhiễm xạ (Thông báo lần thứ 5)
Thứ sáu, ngày 25 tháng 3 năm 2011
Viện nghiên cứu tổng hợp y học phóng xạ
(National Institute of Radiological Sciences)

1. Qua báo chí được biết, nước máy của Trạm xử lý nước Kanamachi ở thủ đô Tokyo có 210 bequerel iodine phóng xạ trên một lít, vậy người lớn uống nước này có sao không?

Người lớn uống thì không cần lo lắng ảnh hưởng tới sức khỏe. Tiêu chuẩn an toàn của nhà nước quy định về lượng iodine phóng xạ trong một lít nước là 300 bequerel. Tiêu chuẩn này quy định là uống nước có iodine phóng xạ suốt thời gian dài thì tuyến giáp trạng hấp thụ lượng phóng xạ phải dưới 50 millsievert trong một năm.*1
Ví dụ, nếu một người lớn uống mỗi ngày 2 lít nước với mức 300 bequerel/ lít trong vòng 2 tháng, tính theo hệ số chuyển đổi của Ủy ban Quốc tế bảo hộ chống phóng xạ (ICRP) thì sẽ bị nhiễm xạ khoảng 790 microsievert. Mức này bằng khoảng một phần 3 mức phóng xạ con người hấp thụ từ thiên nhiên trong một năm; nên không cần lo lắng ảnh hưởng tới sức khỏe. Thêm nữa, thời gian bán hủy (thời gian năng lực phóng xạ giảm một nửa) của iodine phóng xạ là 8 ngày. 8 ngày trải qua sẽ còn một nửa, thêm 8 ngày nữa thì chỉ còn một phần 4. Do đó, nếu như hấp thụ vào cơ thể thì 2 tháng sau chỉ còn dưới một phần 100 lượng phóng xạ mình đã hấp thụ mà thôi.

*1 Ủy ban An toàn hạt nhân Nhật Bản “Về biện pháp phòng chống tai họa tại các cơ sở hạt nhân v.v…” (Sửa đổi cuối cùng vào tháng 9 năm 2010)

2. Nước được đề cập ở câu trên có thể sử dụng để nấu ăn được không?

Không cần phải lo lắng ảnh hưởng tới sức khỏe khi sử dụng nước này để nấu ăn. Khi đặt tiêu chuẩn an toàn đã tính đến việc sử dụng để nấu ăn nên được quy định làm sao cho khả năng ảnh hưởng tới sức khỏe ít xuất hiện.

3. Nước đề cập ở câu trên có thể sử dụng để tắm rửa, súc miệng, đánh răng v.v… được không?

Sử dụng nước máy vào các mục đích ngoài uống và nấu ăn cũng không ảnh hưởng tới sức khỏe.
Người ta suy đoán rằng nếu như sử dụng nước máy có nồng độ iodine phóng xạ (300 bequerel/ lít) và ceasium phóng xạ (200 bequerel/ lít) là mức bằng tiêu chuẩn an toàn với các mục đích ngoài uống suốt 1 năm thì mức nhiễm xạ do phóng xạ thoát ra từ nước sẽ khoảng 14,5 microsievert và nhiễm xạ do hấp thụ iodine phóng xạ và caesium phóng xạ đã bay hơi từ nước tối đa là khoảng 250 microsievert. Mức này tương đương với lượng phóng xạ có thể bị nhiễm khi đi máy bay khứ hồi giữa Tokyo và New York, nên không cần lo lắng ảnh hưởng tới sức khỏe.

(Tham khảo)
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. Tôi nghe nói là iodine phóng xạ sẽ bốc hơi khi sôi lên, có phải không?

Khi đun sôi thì iodine phóng xạ cũng không bay hơi. Nước sẽ bốc hơi nên có trường hợp iodine phóng xạ được cô đặc lại.

5. Có ảnh hưởng tới sức khỏe của những phụ nữ có thai và trẻ em không?

Về vấn đề này, xin tham khảo vào quan điểm của các hội sau đây:
Hội phóng xạ y học Nhật Bản (Japan Radiological Society)
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912Hội phụ sản Nhật Bản (Japan Society of Obstetrics and Gynecology)
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Conhecimentos básicos sobre a exposição à radiação. Informe número 5.

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報  (ポルトガル語)
平成23年3月28日(月)                 

Conhecimentos básicos sobre a exposição à radiação. Informe número 5.

1. Foi divulgado que na água encanada da estação de saneamento de Kanamachi em Tóquio foi contém iodo radioativo de 210 Becquerel por litro de água. Não terá probelma se um adulto tomar esta água?

Não há a necessidade de se preocupar pois não será prejudicial à saúde se um adulto tomar. O limite padrão seguro da quantidade de iodo radioativo definido pelo governo é de 300 Becquerel por litro. Este limite padrão está definido de uma forma que tomando a água contendo o idodo radioativo continuamente, a quantidade de radiação que a tiróide receberá em um ano será abaixo de 50 microSv/h. *1.
Por exemplo, se um adulto tomar todos os dias 2 litros de água contendo 300 Becquerel por litro, e se tomar por dois meses, baseado na quantidade de conversão definido pela comissão internacional de segurança nuclear, o cálculo será de receber a exposição radioativa de aproximadamente 790 microSv/h. Esta quantidade de radiação equivale a um terço da quantidade de radiação que uma pessoa é exposta na natureza e assim não há a necessidade de se preocupar com os efeitos à saúde. Ainda, o iodo radioativo tem o período de semidessintegração (período em que reduz à metade a sua força radioativa) de aproximadamente 8 dias. Em 8 dias reduz à metade e passando mais 8 dias reduz à 1/4. Com isso, mesmo entrando no corpo humano, em 2 meses a força radioativa ficará menor que 1/100.
*1 Comissão e segurança nuclear –“ Sobre as medidas de segurança nas instalações nucleares”. (última revisão feita em agosto de 2010).

2. Sobre a água em questão, posso usar para cozinhar?

Não há necessidade de preocupar com os efeitos na saúde se for usado para cozinhar. O índice padrão, está incluso o uso da água na cozinha e está definido de uma forma que a probabilidade de ser prejudicial à saúde seja o menor possível.

3. Sobre a água em questão, terá problemas se eu usar para tomar banho, fazer gargarejo, escovar os dentes etc?

Não é prejudicial a saúde se usar a água além de beber ou cozinhar. O índice de iodo radioativo (300 becquerel por litro) e do césio (200 Becquerel por litro) definido como padrão seguro, se tomar a água contendo os dois elementos por um ano a quantidade de radiação emitida pela água será de aproximadamente 14.5 microSv/h , ingerindo o iodo radioativo e o césio, estima-se que a quantidade de exposição à emissão de radiação será no máximo 250 microSv/h aproximadamente. Isto equivale à quantidade de exposição à radiação dentro do avião de ida e volta de Toquio à Nove Iorque e não há a necessidade de se preocupar com os prejuízos à saúde.

(Referêcias)
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. É verdade que o iodo radioativo evapora se fervermos?

É considerado que o iodo radioativo não evapora ao ferver a água. Se ferver, a água evapora e poderá ocorrer da densidade do iodo radioativo aumentar.

5. É prejudicial à gestantes e crianças?

Sobre este assunto, tomar como referência a apresentação do simpósio abaixo.

Sociedade de medicina radioativa do Japão.
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
Sociedade de ginegologia e obstetrícia do Japão.
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Cunoştinţe elementare cu privire la contaminarea radioactivă – Partea a 5-a

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (ルーマニア語)
平成23年3月25日(金) 10:20更新
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Cunoştinţe elementare cu privire la contaminarea radioactivă – Partea a 5-a
23 Martie 2011 10:20
Institutul National de stiinte Radiologice

1. Guvernul Metropolitan al Tokyo a declarat că apa de la staţia de epurare Kanamachi din districtul Katsushika conţine 210 Bq/L (210 Bequerel pe 1 litru) de iod radioactiv. Este în regulă ca persoanele adulte să bea apă de la robinet?

Nu există niciun motiv să vă faceţi griji legate de influenţa asupra sănătăţii dumneavoastră. Limita legală de siguranţă a radiaţiei în apă stabilită de Japonia este de 300 Bq/L pe kilogram. Acest standard este stabilit atunci când doza de radiaţie primită de glanda tiroidă rămâne la 50 mSv (mili Sievert) pe an, sau mai puţin, chiar şi atunci când apa care conţine iod radioactiv continuă să fie ingerată pe o perioadă lungă de timp*.
Spre exemplu, în cazul în care un adult continuă să bea apă care conţine 300 Bq/1Litru, 2 litri în fiecare zi, timp de două luni de zile, rezultă o expunere totală de aproximativ 790 μSv (micro Sievert) sau 0.79 mSv (mili Sievert), conform coeficientului de conversie al Comisiei Internaţionale pentru Protecţie Radiologică. Această valoare reprezintă o treime din cantitatea de radiaţie din mediul natural la care omul este expus într-un an de zile.
Mai mult decât atât, timpul de înjumătăţire al iodului radioactiv este de 8 zile. Adică, cantitatea se va reduce la jumătate după 8 zile, şi va scădea la o pătrime după alte 8 zile. Prin urmare, chiar dacă a fost introdus în organism, cantitatea va scădea până la 1/100 sau mai puţin în două luni de zile.

*Comisia de Siguranţă Nucleară (Măsuri de siguranţă privind instalaţiile nucleare) Revizuită în august 2010

2. Pot folosi apa despre care am menţionat în întrebarea de mai sus la gătit?

Chiar dacă apă este folosită la gătit, nu există niciun motiv să vă faceţi griji legate de influenţa asupra sănătăţii dumneavoastră. Standardul de siguranţă este stabilit la o valoare extrem de mică astfel încât să nu existe nicio influenţă asupra sănătăţii oamenilor, fiind luată în considerare folosirea apei la gătit.

3. Pot folosi apa despre care am menţionat în întrebarea de mai sus pentru duş, gargară, sau spălatul pe dinţi?

Nu există niciun fel de efecte negative asupra sănătăţii dumneavoastră chiar dacă folosiţi apa de la robinet în alte scopuri decât băutul şi gătitul.
În cazul în care continuaţi să beţi apă de la robinet care conţine atât 300Bq/L iod cât şi 200Bq/L cesiu (acesta este nivelul standard de siguranţă stabilit de guvernul japonez pentru fiecare substanţă în parte) un an de zile, doza de radioactivitate din apă este estimată la aproximativ 14.5 μSv (micro Sievert), iar nivelul expunerii interne prin ingerarea în organism a iodului radioactiv şi a cesiului radioactiv, rezultate în urma vaporizării apei, este estimat la cel mult 250 μSv (micro Sievert). Acest nivel este aproximativ acelaşi cu nivelul expunerii radioactive cauzată de un zbor drum-întors cu avionul de la Tokyo până la New York, de aceea nu trebuie să vă faceţi griji legate de influenţa asupra sănătăţii dumneavoastră.

4. Am auzit că iodul radioctiv se evaporă dacă apa dă în clocot, este adevărat?

S-a arătat că iodul radioctiv nu se evaporă, chiar dacă apa dă în clocot. Se poate însă ca iodul radioctiv să se condenseze, după ce apa dă în clocot.


5. Există vreun efect negativ asupra femeilor însărcinate sau asupra copiilor?

În legătură cu acest subiect, vă rugăm să consultaţi comentariile următoarelor societăţi:

Societatea de Radiologie din Japonia
http://www.radiology.jp/
Societatea de Obstetrică şi Ginecologie din Japonia
http://www.jsog.or.jp/

关于受核辐射的基础知识 【5】

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


关于受核辐射的基础知识 【5】
2011 年 3 月 25 日
(独立法人)放射线医学综合研究所 National Institute of Radiological Sciences

1. 据有关报道,东京都金町净水工厂检测出每 1 公升自来水中含有 210 贝克(Bq)的放射性碘,那成年人可否饮用?

成年人可以安全饮用,不用担心会对健康产生影响。。国家关于放射性碘的安全标准值是每1 公升水的含量为300贝克(Bq)。这个标准值是根据长期持续摄取含有放射性碘的水,甲状线所接受的核幅射剂量低于50毫希/年(※1)而制定的。
比如一个成年人每天饮用2 公升含300贝克(Bq)/公升的水,一直持续 2 个月,
根据国际放射线防护委员会的换算系数可以计算出该成年人所接受的核辐射大约为790
微希。这个数值是一年之中人们从自然界所接受的放射性水平的 三分之一左右,所以不
用担心会对健康产生影响。还有,放射性碘的半衰期(放射性能力减为一半的时间)大
约是 8 天。8天以后放射性能减半,再过八天就成了四分之一。因此即使摄入体内,2 个
月后就会降到百分之一以下 。

※1原子能安全委员会“关于核设施防灾措施”(平成 22 年 8 月最后修订)

2 .可否用问题1中的水来做饭?

可以用于做饭,不用担心会对健康产生影响。制定安全标准时也考虑到会将自来水用于做饭等因素,因此安全标准是使影响健康的潜在可能性变低而制定的。

3 .上述的问题1中的水,可否用于淋浴和漱口、刷牙?

就算将自来水用于饮用和烹调以外的用途,对健康也没有影响。饮用以外,持续使用含跟安全标准相同浓度的放射性碘(300 贝克(Bq)/公升)和放射性铯 (200 贝克(Bq)/公升)的自来水一年,从自来水挥发的核辐射水平大约为14.5 微希,可以推测人体所摄取的放射性碘和放射性铯的剂量最大为250微希。这个剂量跟在东京与纽约之间往返一次时在飞机内被辐射的放射性剂量大致相同,因此没有必要担心会对健康产生影响。

(参考) http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf

4 .听说放射性碘沸腾后会蒸发,是真的吗?

一般认为放射性碘即使沸腾也不会蒸发。但水分蒸发以后,放射性碘有浓缩的情况。

5 .对孕妇和小孩有无影响?

关于对孕妇和小孩的影响,请参考以下学会的见解。

日本医学放射线学会 http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912日本妇产科学会 http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir (5)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (インドネシア語)
Hal dasar yang perlu diketahui mengenai kerusakan pembangkit listrik radiasi nuklir (5)

1. Telah diberitakan (oleh Pemerintah daerah Tokyo Metropolitan) bahwa air di pusat pemurnian air Kanamachi (distrik Katsushika) mengandung yodium radioaktif sebesar 210Bq/L (210 becquerel per liter). Berdasarkan data tersebut, apakah tidak apa-apa jika orang dewasa minum air dari keran?
● Bagi orang dewasa sekalipun, minum air dari keran tidak berpengaruh terhadap kesehatan. Standar keamanan nasional untuk yodium radioaktif adalah hingga mencapai sekitar 300 becquerel per liter (300Bq/L). Ditetapkan sebagai standar aman apabila, walaupun terus mengonsumsi/minum air yang mengandung yodium radioaktif, jumlah radioaktif yang diterima oleh kelenjar gondok (tiroid) berada pada/di bawah 50 mili Sievert dalam satu tahun.
※Misalnya, jika seorang dewasa minum air yang mengandung yodium radiaktif 300 Bq/L sebanyak 2 liter setiap harinya, jika terus minum air tersebut selama 2 bulan, maka menurut perhitungan Komisi Perlindungan Radiologi Internasional, orang tersebut menerima radiasi sebesar kira-kira 790 micro Sievert. Jumlah ini adalah satu pertiga dari jumlah normal radiasi yang diterima oleh manusia secara alami dalam satu tahun. Oleh karena itu, tidak berpengaruh terhadap kesehatan. Selain itu, kehidupan setengah dari yodium radioaktif yang ada (fungsinya sebagai zat radioaktif) adalah sekitar 8 hari. Radiasinya akan berkurang menjadi setengahnya setelah 8 hari, lalu akan turun menjadi seperempatnya setelah 8 hari selanjutnya. Jadi, sekalipun zat radioaktif itu masuk ke dalam tubuh, jumlahnya akan turun menjadi 1/100 atau kurang, dalam waktu 2 bulan.
※ Komisi Keamanan terhadap Nuklir [langkah-langkah pencegahan bencana
untuk fasilitas nuklir] direvisi pada bulan Agustus 2010.

2. Air dalam keadaan yang disebutkan seperti di atas, apakah dapat digunakan untuk memasak makanan/minuman?
● Tidak perlu khawatir akan pengaruhnya terhadap kesehatan saat digunakan untuk memasak makanan/minuman. Sebagai standar keamanan, pertimbangan supaya tidak menggunakan air tersebut saat memasak adalah semata-mata untuk meminimalkan pengaruh yang mungkin muncul terhadap kesehatan.

3. Apakah saya dapat menggunakan air tersebut di atas untuk mandi, berkumur, ataupun menggosok gigi?
● Tidak ada efek negatif pada kesehatan, sekalipun Anda menggunakan air keran untuk alasan lain selain minum dan memasak. Jika Anda selama satu tahun menggunakan air keran yang mengandung yodium radioaktif sebesar 300Bg/L dan cesium radioaktif sebesar 200Bg/L (jumlah ini ada dalam standar keamanan), maka radiasi yang terpancar dari air tersebut adalah sekitar 14.5 micro Sievert, dan diperkirakan jumlah yodium juga cesium radioaktif yang terhisap masuk ke dalam tubuh paling besarnya adalah sekitar 250 micro Sievert. Ini hampir sama jumlahnya dengan pancaran radiasi yang masuk ke dalam tubuh apabila Anda naik pesawat pulang-pergi Tokyo-New York. Oleh karena itu, tidak perlu khawatir.
Sebagai referensi silakan lihat :
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. Saya mendengar bahwa yodium radioaktif akan menguap/melayang ke udara saat air yang tersebut di atas mendidih, apakah itu benar?
● Jika yodium radioaktif (dalam air) mendidih, maka uap radiasinya tidak menguap/melayang ke udara. Sebaliknya, air yang menguap adakalanya membantu yodium radioaktif untuk mengembun/berkumpul (melemah fungsinya).

5. Apakah air tersebut di atas berpengaruh kepada ibu hamil dan anak-anak?
● Mengenai hal ini, silakan lihat referensinya pada website berikut.
①Komunitas Radiologi Jepang
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
②Komunitas Kebidanan dan Ginekologi
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 5)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (ロシア語)

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О РАДИОАКТИВНОМ ЗАРАЖЕНИИ (Оповещение 5)

1. СМИ сообщили, что в воде на токийской водоочистительной станции «Канамати» количество радиоактивного йода составило 210 беккерелей на литр. Пригодна ли эта вода для питья взрослым людям?
Не следует беспокоиться о негативном влиянии на здоровье взрослого человека при употреблении этой воды для питья. Установленная государством предельно допустимая норма содержания радиоактивного йода в питьевой воде составляет 300 беккерелей на литр воды. Эта норма установлена с тем расчетом, чтобы даже при длительном употреблении воды, содержащей радиоактивный йод, доза радиации, накапливающаяся в щитовидной железе, не превышала 50-ти миллизивертов в год ※1.
Например, если взрослый человек на протяжении 2-х месяцев будет ежедневно употреблять по 2 литра воды, содержащей 300 беккерелей радиойода на литр, то согласно коэффициенту пересчета, принятому Международной комиссией по радиационной защите, получим дозу радиации примерно в 790 микрозивертов. Это составляет примерно одну треть той радиации, которую человек получает в природных условиях в течение года, поэтому не стоит беспокоиться о негативном влиянии на здоровье. Кроме того, период полураспада (т.е. промежуток времени, в течение которого количество радиоактивных ядер в среднем уменьшается вдвое) радиоактивного йода – примерно 8 дней. Через 8 дней радиоактивность сократится вдвое, а еще через 8 дней – на четверть. Таким образом, даже в случае попадания в организм радиоактивного йода, через 2 месяца его радиоактивность будет меньше 0,01(одной сотой).
※1 См. Национальная комиссия по ядерной безопасности: «О мерах реагирования на чрезвычайные ситуации на объектах атомной промышленности» (2010 г. август, последнее издание)

2. Можно ли водопроводную воду, о которой шла речь в вопросе 1, использовать для приготовления пищи?
Не следует беспокоиться о негативном влиянии на здоровье при использовании данной водопроводной воды для приготовления пищи. Норма безопасности установлена с тем, чтобы минимализировать возможность негативного влияния на здоровье даже при использовании данной водопроводной воды для приготовления пищи.

3. Безопасно ли данную воду использовать для принятия душа, полоскания рта, чистки зубов и в других гигиенических целях?
Использование данной водопроводной воды как в пищу (для питья включительно), так и в бытовых целях не оказывает негативного влияния на здоровье.
В случае продолжительного использования водопроводной воды, загрязнение которой соответствует нормам безопасности (300 Бк на литр) для радиоактивного йода и (200 Бк на литр) для радиоактивного цезия, в течение года для любых, кроме питья, целей, уровень радиоактивного заражения предположительно составит: 14,5 микрозивертов за счет радиоактивного излучения, исходящего от воды, и 250 микрозивертов (максимум) за счет попадания в организм радиоактивного йода и радиоактивного цезия, прошедших период полураспада.
Это доза приблизительно равна дозе радиации, получаемой на борту самолета за один перелет по маршруту Токио - Нью-Йорк и обратно, поэтому опасаться негативного влияния на здоровье не следует.
См.: http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. Слышали, что радиоактивный йод улетучивается при кипячении воды. Это действительно так?
Нет, радиоактивный йод не устраняется кипячением воды, и даже более того, при кипячении сокращается общее количество жидкости, следовательно концентрация радиоактивного йода возрастает.

5. Оказывает ли радиоактивный йод негативное влияние на здоровье беременных женщин и детей?
Ответ на этот вопрос вы найдете на указанных ниже сайтах научных Ассоциаций:
Japan Radiological Society (Японская ассоциация радиационной медицины)
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
Japan Sosiety of Obstetrics and Gynecology (Японская ассоциация акушерства и гинекологии)
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

دانش هاى اصلى در باره آلودگى مواد رادىواكتىو بخش پنجم

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (ペルシア語)

Persian_hibaku5 《PDF》

APLIKASYON PARA SA KATIBAYAN NG PINSALA

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (フィリピン語) 

APLIKASYON PARA SA KATIBAYAN NG PINSALA
Risai_Philippine

建物被害認定調査

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について
平成23年3月27日

 仙台市では、東北地方太平洋沖地震による建物への被害の程度を調べるため、「建物被害認定調査」を順次実施しておりますが、市民のみなさまに、下記についてお願いいたします。
被災した建物の修繕又は取り壊しをされる場合のお願い
 市の調査員が建物調査に伺う前に、建物の修繕又は取り壊し等をされる場合には、後日でも被害の内容を確認できるように、できるだけ次のものをご準備の上、各自で保管していただくよう、お願い申し上げます。

1. 修繕前の被害状況を撮影した写真
(1)被害を受けた建物の全景を撮影した写真
(できるだけ4つの方向からの全景がわかるように撮影したもの)
(2)被害を受けた箇所の状況がわかる部分を撮影した写真
  (屋根,柱,外壁,内壁,建具,基礎,床,天井,設備など)

2. 取り壊しや修繕の工事等の見積書及び明細書

3. その他,被害状況を確認するために参考になるもの

「建物被害認定調査」について

1. 「建物被害認定調査」とは,国の定めた基準に基づき,市が調査を実施したうえで,建物の被害程度(全壊,半壊など)を認定するものです。 
 ※ この調査は,市が既に実施している建物の危険度を判定することを目的とした「被災建築物応急危険度判定」調査とは異なる調査です。

2. 今回の地震による被害が甚大であるため,個別に現地調査に伺うまでには時間がかかる見込みですので,ご理解ください。

3. 「建物被害認定調査」の結果を受けての「り災証明」(災害による住家等の被害の程度について,その事実が確認できる場合に交付するもの)又は「り災届出証明」(災害による住家等以外の被害について,届出があったことを証明するもの)に係る手続きにつきましては,後日改めてお知らせいたします。

Building Damage Assessment of the buildings damaged by the Earthquake and tsunami off the Pacific Coast of North-Eastern Japan

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について (英語)

Building Damage Assessment of the buildings damaged by the Earthquake and tsunami off the Pacific Coast of North-Eastern Japan
27 March, 2011
To assess the extent of damage caused to buildings by the earthquake and tsunami that hit the Pacific Coast of North Eastern Japan, Sendai City is conducting a ‘Building Damage Assessment’ and we request all residents to cooperate with the following guidelines.

In case of repair or demolition of the building
 In case you are getting repairs done or tearing down the building before our officials come for the inspection, kindly ensure that you have the following ready for verification so that the extent of damage can be verified even at that later date.

1. Photographs showing the damage status before the repairs.
(1)photographs showing a full view of the damaged building
(if possible take pictures which show the full view from all four sides)
(2)photographs showing the condition of the areas which have been damaged
 (roof, pillars, outer wall, inner wall, fittings, foundation, flooring, ceiling, facilities etc)

2. The estimate and the detailed statements of the repair or demolition

3. Other documents which can be of reference to confirm the damage status.

What is Building Damage Assessment?

1. Building Damage Assessment is an inspection carried out by Sendai City authorities based on national standards, to assess the extent of building damage (completely or partially-destroyed etc.).
*Note- The inspection for this assessment is different from the previous “emergency safety check,” which was to evaluate the degree of risk for damaged buildings.

2. Since the devastation caused by the earthquake disaster is severe, it will take time to visit and inspect individually. We appreciate your understanding in this matter.

3. We will notify you later of formalities of the Disaster victim Certificate (Risai shoumeiり災証明a certificate issued when we confirm the degree of the damage to housing caused by the disaster) and the Disaster victim notification certificate (Risai todokede shoumeiり災届出証明 a certificate issued to certify your report of damage other than that to housing.)

Consernant l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiment pour les immeubles sinistrés dus au séisme de la côte pacifique du Tohoku

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について (フランス語/français)

Consernant l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiment pour les immeubles sinistrés dus au séisme de la côte pacifique du Tohoku
le 27 mars, 2011

La ville de Sendai exécute l’enquête de constatation des dégâts de bâtiment par ordre pour examiner le degré de dégâts des immeubles provenant du séisme de la côte pacifique du Tohoku. Ci-dessous, vous trouverez les announces par la ville de Sendai aux habitants.

En cas de réparation et démolition de bâtiment sinistré
Si vous réparez ou démolissez un bâtiment avant qu’un enquêteur de la ville rende visite pour l’enqête d’immeuble, veuillez préparer et bien garder par vous-même si possible les documents suivants afin qu’on puisse confirmer les détails un autre jour.

1. Photos de détail de dégâts avant de réparation
(1)Photos d’entier d’immeuble sinistré
(Photos prises par quatre vue de côtés si possible pour montrer l’ensemble de bâtiment)
(2)Photos des parties endommagées pour montrer les détails
  (toit, pilier, mur extérieur, mur intérieur, cloison mobile, base, plancher, plafond, équipement, etc. )

2. Devis et relevés de démolition, réparations, etc.

3. Autres documents qui preuvent le détail de dégâts.

Concernant l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiments

1. «l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiment» certifie les degrés de dommages (l’effondrement total, l’effondrement partiel, etc.) sur la base du standard déterminé par l’Etat, après que la ville a conduit l’investigation.
 * Cette enquête est différente de l’enquête nommée «le contrôle de sécurité d'urgence sur les bâtiments affectés» que la ville a déjà commencé à conduire afin de mesurer les degrés de risque des bâtiments.

2. On estime qu’il prendra du temps jusqu’à ce que un enquêteur rende visite sur place car les dommages à cause du séisme sont sérieux. Merci pour votre compréhension.

3. Les informations sur les procédures à suivre consernant “Attestation de sinistré” (le certificat qui sera délivré quand le fait de degré de dégâts de bâtiment résidentiel à cause du sinistre est confirmé) et “Attestation de la déclaration de sinistré” (le certificat qui prouve le fait que la déclaration de dégâts de bâtiment non-résidentiel à cause de sinistre a été faite) à la suite de résultat de “l’Enquête de constatation de dégâts de bâtiment” seront annoncées un autre jour.

Informationen über die „Untersuchung des Beschädigungszustands der Gebäude“

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について (ドイツ語)

Informationen über die „Untersuchung des Beschädigungszustands der Gebäude“
27. März 2011

Um das Beschädigungsausmaß der Gebäude durch das Erdbeben im Nordosten Japans zu untersuchen, führt die Stadt Sendai gerade eine „Untersuchung des Beschädigungszustands der Gebäude“ durch. Dabei möchten wir Sie auf Folgendes aufmerksam machen:


Beim Wiederaufbau bzw. der Reparatur oder beim Abreißen der Gebäude, die von der Katastrophe betroffen sind.

Falls Sie Gebäude wiederaufbauen bzw. reparieren oder abreißen lassen, bevor diese Gebäude durch einen städtischen Untersuchungsbeamten überprüft wurden, behalten Sie bitte möglichst folgende Dokumente:

1. Fotos vom Gebäude, mit denen die ursprünglichen Schäden festgestellt werden können.
(1) Ganzbild von Gebäuden, die durch die Katastrophe beschädigt wurden (möglichst Bilder aus vier verschiedenen Richtungen).
(2) Einzelne Teilbilder bzw. fokussierte Fotos von beschädigten Teilen der Gebäude (z.B. von Dächern, Säulen, Innenwänden, Türen, Boden, Decken, Zubehör usw.)

2. Kostenvoranschlag bzw. detaillierte Rechnung des Wiederaufbaus bzw. der Reparatur.

3. Sonstige Dokumente oder Materialen, die für die Feststellung des Beschädigungsgrades hilfreich sind.


Über die „Untersuchung des Beschädigungszustands der Gebäude“

1. Die „Untersuchung des Beschädigungszustands der Gebäude“ wird gemäß staatlicher Richtlinien von einzelnen Städten durchgeführt, um das Beschädigungsausmaß der Gebäude (z.B. vollständig zerstört, teilweise zerstört usw.) festzustellen.
* Diese Untersuchungen unterscheiden sich von der „Gefährlichkeitsbeurteilung der von Katastrophen betroffenen Gebäude“, die bereits von der Stadt durchgeführt worden sind, um die Gefährlichkeit bzw. Stabilität der beschädigten Gebäude zu beurteilen.

2. Wegen der schweren und großen Schäden des Erdbebens bitten wir Sie um Verständnis, dass wir einige Zeit brauchen, bis wir bei Ihnen eine Untersuchung durchführen können.

3. Informationen über die nach der Beurteilung der „Untersuchung des Beschädigungszustands der Gebäude“ zu anzufordernde „Beschädigungsbescheinigung der Gebäude durch Naturkatastrophen*“ und die „Anmeldungsbescheinigung über die Beschädigung durch Naturkatastrophen**“ erhalten Sie später.

* „Beschädigungsbescheinigung der Gebäude durch Naturkatastrophen“ (Risai-Shoumei、「り災証明」): Diese erhalten Sie, wenn die durch die Naturkatastrophe entstandene Beschädigung und das Beschädigungsausmaß des Gebäudes anerkannt wird.
**„Anmeldungsbescheinigung über die Beschädigung durch Naturkatastrophen“ (Risai-Todokede-Shoumei、「り災届け出証明」) : Dies ist eine Bescheinigung um Ihre Anmeldung, welche Beschädigungen durch die Naturkatastrophe mit Ausnahme von Gebäuden betrifft, zu bestätigen.

2011年3月30日

03 放射線被ばくに関する基礎知識 (第5報)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


1.東京都の金町浄水場の水道水に、1リットルあたり210ベクレルの放射性ヨウ素が含まれていると報道がありましたが、大人は飲んでも大丈夫ですか?

 大人が飲んでも、健康への影響を心配する必要はありません。放射性ヨウ素に関する国の安全基準値は、水1リットルあたり300ベクレルです。この基準は、放射性ヨウ素を含む水を長期間摂取し続けた場合でも甲状腺が受ける放射線量が1年当り50ミリシーベルト以下となるように決められています※1。
 例えば、300ベクレル/1リットルの水を大人が毎日2リットル、2ヶ月間飲み続けた場合、国際放射線防護委員会による換算係数に基づけば、約790マイクロシーベルトの被ばくを受ける計算になります。この値は人間が自然界から1年間に受ける放射線の量の3分の1程度で、健康への影響を心配する必要はありません。なお、放射性ヨウ素は半減期(放射能としての能力が半分になる時間)が約8日です。8日経つと半分になり、さらに8日経つと4分の1になります。よって、一度体内に取り込んでも2ヶ月後には100分の1以下になります。
※1原子力安全委員会「原子力施設等の防災対策について」(平成22年8月最終改訂)


2.上記の問いにある水を料理に使っても良いですか?

 料理に使っても、健康への影響を心配する必要はありません。安全基準は、料理で使うことも考慮して、健康影響の現れる可能性が小さくなるよう決められています。


3.上記の問いにある水を、シャワーやうがい、歯磨きなどに使っても大丈夫ですか?

 水道水を飲用や調理以外の用途で使用しても、健康に影響はありません。
安全基準と同じ濃度の放射性ヨウ素(300ベクレル/リットル)と放射性セシウム(200ベクレル/リットル)の両方を含む水道水を飲用以外で1年間利用し続けた場合、水から出る放射線で約14.5マイクロシーベルト、水から揮発した放射性ヨウ素と放射性セシウムを体内に取り込むことによる被ばくが最大250マイクロシーベルト程度になると推定されています。これは東京・ニューヨーク間を1往復すると飛行機内で被ばくする放射線量にほぼ同じで健康への影響を心配する必要はありません。

(参考)
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf


4.放射性ヨウ素は沸騰すると蒸発すると聞きましたが、本当ですか?

 放射性ヨウ素は沸騰しても蒸発しないと考えられます。水分が蒸発し、むしろ放射性ヨウ素が濃縮される場合があります。


5.妊婦や子どもへの影響はありますか?
 これについては、以下の学会の見解を参考にしてください。
日本医学放射線学会
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
日本産科婦人科学会
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Solicitação de Atestado (Notificação)de Sinistro (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (ポルトガル語)

Solicitação de Atestado (Notificação)de Sinistro
Risai_Portuguese

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire N˚5

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (フランス語)

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire N˚5

1. On a annoncé que l’eau du robinet fournie par la station d’épuration des eaux Kanamachi à Tokyo contient 210 Bq/l d’iode radioatctive. Est-ce qu’il est sûr pour les adultes d’en boire?

Il n’est pas nécessaire de craindre l’influence sur la santé, si les adultes en boivent. La valeur standard de sécurité concernant l’ iode radioactive autorisée par l’Etat est de 300 Bq/l d’eau. Cette valeur estime une dose de moins 50 mSv sur la thyroïde si on continue à consommer l’eau qui contient l’iode radioactive pendant une longue période.∗
Par exemple, si les adults continuent à consommer 2 litres d’eau qui contient 300 Bq/l d’iode radioactive par jour pendant deux mois, cela peut se calculer vers 790μSv d’irradiation, selon le coefficient de conversion par la Commission Internationale de Protection Radiologie. Cette valeur est environs un tiers de dose dont la humain est exposée dans le monde de la nature dans un an, donc il n’est pas utile de craindre l’influence sur la santé. En plus, la demi-vie (la pèriode dans laquelle la puissance de radioactivité diminue de moitié) de l’iode radioactive est de 8 jours. Dans 8 jours, la puissance diminue de moitié, dans autre 8 jours, elle diminue d’un quart. Cela veut dire que, si on l’assimile, elle diminue d’inférieure au centième dans deux mois.
*Commission de l’énergie atomique, « sur les mesures préventives des installations nucléaires des installations nucléaires contre les sinistres » (dernière révision en août 22 heisei »

2. Peut-on utiliser l’eau de la question (1) pour la cuisine?

Il n’est pas nécessaire de se préoccuper de l’effet sur la santé quand vous l’utilisez pour la cuisine. Le standard de sécurité est déterminé afin que la possibilité de apparition de l’effet sur la santé devienne petite, et l’usage de l’eau pour la cuisine est compté aussi.

3. Est-il sans danger d’utiliser l’eau de la question (1) pour la douche, le gargarisme, le brossage des dents, etc?

L’usage de l'eau du robinet pour les autres usages que la boisson et la cuisine ne fait pas d’effet sur la santé. Si vous continuez à utiliser l’eau de robinet qui comprend l'iode radioactif de 300 becquerels/litre et du radiocésium de 200 becquerels/litre, qui sont les mêmes concentrations du standard de sécurité, pour les autres usages que la boisson pendant une année, vous êtes présumé exposé aux radiations de environ 14,5 microsievert par les radiations que l’eau dégage et de au plus 250 microsievert pour prendre dans le corp s l'iode radioactif et du radiocésium que l’eau a vaporisé. Cela est presque la même quantité de radiations que celle de l'exposition quand on fait un aller-retour de Tokyo à New York par avion, et il n’est pas nécessaire de se préoccuper de l’effet sur la santé.

(Référence)
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. On dit que l'iode radioactif s’évapore si l’on fait bouillir l’eau. C’est vrai?

L'iode radioactif n’est pas présumé évaporable même si vous faites bouillir l’eau. Plutôt il peut être concentré parce que l’eau s’ évapore.

5. Il y a des effets sur les femmes enceintes et les enfants?

Pour cela, veuillez consulter les avis des académies au-dessous;
L’Académie Radiologique au Japon:
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
L’Académie des Obstétrique et Gynécologie au Japon:
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf

Pengumuman mengenai [Penelitian untuk membuktikan kerugian bangunan ]

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


建物被害認定調査 (インドネシア語)

Pengumuman mengenai
[Penelitian untuk membuktikan kerugian bangunan ]
Pelayanan bertahap untuk bangunan yang rusak terkena bencana
Gempa Bumi Daerah Tohoku/Wilayah Pantai Samudra Pasifik
2011/3/27
Kantor Kotamadya Sendai mengadakan [Penelitian untuk membuktikan
kerugian bangunan] untuk mengetahui tingkat kerugian bangunan akibat
bencana Gempa Bumi Daerah Tohoku/Pantai Lautan Pasifik.
Bagi para warga dimohon untuk memperhatikan hal-hal yang tercantum
di bawah ini;
● Hal-hal yang mohon diperhatikan sebelum rumah yang rusak terkena
benca diperbaiki atau dibongkar.
Sebelum pegawai penelitian/pemeriksaan dari kantor kotamadya Sendai
datang ke rumah anda, sebelum bangunan Anda direnovasi/diperbaiki,
supaya dapat diperiksa berapa besar kerusakan bangunan Anda, mohon
disiapkan dengan baik barang-barang di bawah ini :

1. foto-foto yang dapat membuktikan keadaan rumah sebelum renovasi.
(1) foto selengkapnya dari bangunan yang rusak terkena bencana
( sedapat mungkin diambil dari setiap sudut supaya dapat melihat
kerusakan bangunan selengkapnya)
(2) foto dari bagian rumah yang rusak terkena bencana
(atap, tiang, dinding luar, dinding dalam, perabot, fondasi rumah,
lantai, langit-langit, fasilitas di rumah, dlsb)

2. Surat tagihan biaya atau surat rincian kerja waktu memperbaiki atau
membongkar bangunan yang rusak terkena bencana.

3. Selain barang-barang tersebut di atas, yang intinya dapat membuktikan
kerugian yang diderita akibat rusaknya bangunan.

● Mengenai [Penelitian untuk membuktikan kerugian bangunan]

1. [Penelitian untuk membuktikan kerugian bangunan] adalah, aturan
yang ditetapkan oleh negara, di mana kantor kotamadya mengadakan
penelitian mengenai berapa besar tingkat kerusakan rumah yang terkena
bencana (apakah roboh seluruhnya, roboh setengahnya, roboh sebagian,
dlsb).
*Penelitian ini tidak sama dengan penelitian [Pertimbangan layak huni
bangunan terhadap bencana] yang meneliti apakah rumah huni aman
terhadap bahaya bencana, yang sudah diadakan kantor kotamadya Sendai
sebelumnya.

2. Karena kerugian yang diderita dari gempa bumi kali ini sangatlah besar,
mohon dipahami akan memakan waktu yang cukup lama untuk datang
memeriksa ke rumah Anda.

3. Setelah menerima hasil dari penelitian/pemeriksaan terhadap rumah
Anda, kami akan memulai prosedur mengenai [Risaishomei] (yaitu
surat isian yang membuktikan bahwa tingkat kerugian rumah tinggal,
dan lain sebagainya, yang terkena bencana adalah benar), atau
[Risaitodokeshomei] (yaitu surat isian yang membuktikan adanya
laporan dari pemohon mengenai kerugian rumah tinggal, dan lain
sebagainya, yang rusak terkena bencana). Mengenai prosedur tentang
hal ini, kami akan memberikan informasi selanjutnya.

Sa Sendai City,para magcheck ng pinsala ng mga gusali dahil sa lindol na ito,gumagawa po kami ng 建物被害認定調査(たてものひがいにんていちょうさ)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(フィリピン語)

平成23 年3 月27 日 (タガログ語)
Sa Sendai City,para magcheck ng pinsala ng mga gusali dahil sa lindol na
ito,gumagawa po kami ng 建物被害認定調査(たてものひがいにんていちょうさ)
(ang assessment para sa mga gusaling may
pinsala). Kindly,paki-ensure po ang mga susunod na bagay .

■Pag mag-repair o mag-demolish ng gusaling may pinsala ■
Pag mag-repair o mag-demolish ng gusali bago dumating ang assessor,paki-handa at
paki-tago po respectively ang mga susunod na bagay kung puwede ,upang
kumpirmahin ang condition ng pinsala.

1. Mga picture ng gusali na bago i-repair
(1) Ang picture ng panoramic view ng gusaling may pinsala (mula sa 4 na direction,
kung puwede)
(2) Ang picture ng mga bahagi na may pinsala ng bahay (ex. roof, pillar, exterior wall,
interior wall, fixture, base, floor, ceiling, equipment, etc...)

2. Mga estimate at bill tungkol sa construction ng repair o demolish

3. At,mga material para kumpirmahin ang condition ng pinsala.

■Tungkol sa 建物被害認定調査(たてものひがいにんていちょうさ)
(ang assessment para sa mga gusaling may
pinsala)
1. 建物被害認定調査(たてものひがいにんていちょうさ)
(ang assessment para sa mga gusaling may pinsala) po ay ang
assessment by City para mag-prove ng pinsala ng gusali(ex.全壊
(ぜんかい)(nasira buong bahay)/半壊(はんかい)(nasira bahagi ng bahay)), based on a national standard.

※Ang assessment na ito po ay magkaiba sa 「被災建築物応急危険度判定(ひがいけんちくぶつおうきゅうきけんどはんてい)」調査(ちょうさ)
(ang assessment para mag-judge kung gaano mapanganib ang gusali.)

2. Sa laki ng pinsala dahil sa lindol na ito,kailangan po namin ng time para dumating sa
bahay ninyo. We would appreciate your understanding.

3.I-aanounce namin tungkol sa procedure ng 「り災証明(りさいしょうめい)(katibayan ng pinsala)」o 「り災届出証明(りさいとどけでしょうめい)
(aplikasyon para sa katibayan ng pinsala)」 sa ibang araw.

Sobre as construções danificadas pelo grande terremoto da costa nordeste do Japão “Verificação e reconhecimento dos danos das casas e construções”

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について (ポルトガル語)

Sobre as construções danificadas pelo grande terremoto da costa nordeste do
Japão “Verificação e reconhecimento dos danos das casas e construções”

27 de março de 2011
Na cidade de Sendai, foi implantado o sistema de “Verificação e reconhecimento dos danos
das construções” para verificar os danos das casas e construções causados pelo desastre do grande
terremoto da costa nordeste do Japão.
Pedido em casos de reparo ou demolição da construção danificada.
No caso de realizar o reparo ou demolição da casa ou da construção antes do órgão do
município realizarem a verificação dos danos, solicitamos que realize os seguintes procedimentos
para que mesmo depois do reparo ou demolião, o conteúdo da danificação possa ser provada.

1. Fotos da casa ou construção danificada antes de realizar o reparo.
(1) Fotos por inteiro da casa ou construção danificada. (Fazer o possível para que possa ser
fotografada pelos quatro pontos de vista)
(2) Fotos que possam ser constatado a situação do local exato da danificação. (telhado, pilar,
parede externa, parede interna, portas ou janelas divisórias, fundação, piso, teto,
instalações, etc.)

2. Orçamento e detalhes da obra de reparo ou da demolição

3. Outros, que possam ser tomados como referência para constatar a situação de danos.

Sobre a “Verificação e reconhecimento dos danos das casas e construções”

1. A “Verificação e reconhecimento dos danos das casas e construções” é a pesquisa para
determinar o grau de danos que a casa ou a construção sofreu e será realizada pelo órgão
municipal de acordo com o padrão definido pelo governo japones. (dano total ou parcia, etc)
※ Esta pesquisa é diferente da investigação que o município faz com o objetivo de determinar
o grau de perigo de uma construção “Determinação de emergência do grau de perigo do prédio
sofrer um dano”.

2. Este terremoto causou um dano de grandes dimensões e com isso, para que os investigadores
possam visitar todos os lugares irá demorar, pedimos paciência e compreensão.

3. Informaremos novamente em breve sobre os procedimentos a tomar relacionados ao
resultado da investigação dos danos das construções (casas) seguido por “Risai-shomei”
(Prova da catástrofe: documento que prove o quanto suas casas foram devastadas pelo
desastre e no caso de conseguir provar o fato, emitir o documento para a repartição pública)
ou “Risai Todokede Shomei” (Prova de relatório da catástrofe: documento comprovando os
danos sofridos devido ao desastre além dos danos da casa que foi devastada).

Sobre el tema : “Investigación para comprobar daño en edificios” para los edificios afectados por el gran terremoto de TOHOKU y KANTO

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(スペイン語)

Sobre el tema : “Investigación para comprobar daño en edificios” para los edificios
afectados por el gran terremoto de TOHOKU y KANTO
27 de marzo, 2011 (era Heisei 23)
El municipio Sendai está realizando por orden una “Investigación para comprobar daño en
edificios” para investigar el nivel de daño en edificios causados por el gran terremoto de TOHOKU
y KANTO, y ruega a los ciudadanos tener en cuenta los puntos siguientes.

En caso de reparación o derribo de edificios afectados.
Guarden sus pertenencias y preparen, en lo posible, los siguientes puntos en caso de realizar la
reparación o el derribo del edificio antes de la visita de los investigadores del municipio para
investigar el edificio ( deben realizarse estas acciones para que se puedan comprobar los daños
en días posteriores).

1. Fotos del edificio afectado antes de la reparación
(1)Fotos de vista completa del edificio afectado
(En la medida de lo posible fotos con las que se pueda ver la vista completa del edificio por
los cuatro lados)
(2)Fotos de los lugares afectados en las que se pueda comprobar el estado de los daños
(Tejado, pilar, pared exterior, pared interior, puertas corredizas y ventanas, cimiento, suelo,
techo, instalación, etc.)

2. Presupuesto y especificación de la obra del derribo o de la reparación

3. Otros, los que se puedan ser referencias para comprobar el estado de los daños

“Investigación para comprobar daños en edificios”

1. “Investigación para comprobar daños en edificios”. Se realiza para comprobar el nivel de daños
en los edificios (destrucción completa, destrucción media completa, etc.) realizando la
investigación por la municipalidad en base al criterio establecido por el estado.
※ Esta investigación es diferente de la de “verificación emergencia del grado de peligro en
edificios afectados” que se está realizando ya por la municipalidad con el objeto de juzgar el
grado de peligro de edificios.

2. Los daños causados por este terremoto son grandes, por lo tanto se tardará tiempo en visitar y
realizar la investigación uno por uno. Se espera su comprensión.

3. Se les informará más tarde sobre los trámites relacionados con “certificado de persona
damnificada” después de tener el resultado de “investigación para comprobar daño en
edificios” (=certificado expedido en caso de se puede confirmar el hecho, el nivel de daño
causado por el desastre en edificios, etc.) o “certificado de notificación de persona
damnificada” (=certificado con el que se pueda demostrar de que la solicitud sobre daño aparte
de edificios está hecha).

Về “điều tra xác định mức độ thiệt hại” đối với nhà bị hư hỏng do trận động đất vùng Đông bắc Tôhôku

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(ベトナム語)

Về “điều tra xác định mức độ thiệt hại” đối với nhà bị hư hỏng do trận động đất vùng
Đông bắc Tôhôku
Năm Heisei thứ 23 tháng 3 ngày 27
Hiện tại, nhóm điều tra của TP. Senđai đang lần lượt tiến hành cuộc điều tra để xác định mức độ thiệt hại đến nhà.
Đề nghị quý vị lưu ý đến những điểm sau đây;
Trường hợp ông bà sửa chữa hoặc phá dở nhà bị hư hỏng do thiên tai
Trường hợp ông bà sửa chữa hoặc phá dỡ nhà trước khi nhóm điều tra của chính quyền thành phố đến điều tra, thì
hãy cố gắng chuẩn bị các khoản mục dưới đây và tự mình quản lý để lưu lại tình hình bị thiệt hại.

1. Ảnh chụp ngôi nhà trước khi sửa chữa, chụp cảnh để nguyên tình trạng bị thiệt hại.
(1) Ảnh chụp toàn cảnh ngôi nhà bị thiệt hại.
(Chụp 4 mặt từ 4 hướng để làm sao nhìn rõ được toàn cảnh.)
(2) Ảnh chụp các bộ phận thể hiện thiệt hại
(Mái nhà, cột, tường ngoài, tường trong, ̣đố cửa, móng, sàn, trần, thiết bị...v.v.)

2. Giấy báo giá và hóa đơn của công việc sửa chữa và phá dỡ.

3.Ngoài ra những tài liệu tham khảo để nhận thấy được tình hình thiệt hại.

Về “điều tra xác định mức độ thiệt hại”

1.Chính quyền Thành phố tiến hành “điều tra mức độ thiệt hại” để xác định mức độ thiệt hại (hư hỏng toàn bộ, phần
nửa ...v.v.) dựa theo tiêu chuẩn của chính phủ Nhật Bản.
*Cuộc điều tra này khác với cuộc điều tra trước đây đã tiến hành rồi. Cuộc điều tra vừa rồi đã được tiến hành với
mục đích tạm thời xác định độ an toàn của công trình xây dựng.

2. Vì thiệt hại do thảm họa này quá lớn, cho nên chính quyền địa phương đến tận nhà điều tra thì sẽ mất nhiều thời
gian, xin ông bà hãy thông cảm.

3. Dựa vào kết quả “điều tra xác định mức độ thiệt hại” này, chính quyền Thành phố sẽ thông báo sau các quy trình
thủ tục làm“[RISAI SHOMEI]Đơn xin xác nhận thiệt hại ” (được cấp trong trường hợp xác nhận được sự thật về
mức độ thiệ̣
t hại của nhà ở bị hư hỏng do thiên tai) và “[RISAI TODOKEDE SHOMEI] Đơn xin báo cáo xác nhận
thiệt hại” (giấy tờ chứng minh việc đã báo cáo về thiệt hại đến công trình xây dựng ngoại trừ nhà ở .) .

关于东北地区太平洋近海地震受灾建筑的「建筑物受灾认定调查」

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(中国語)

关于东北地区太平洋近海地震受灾建筑的「建筑物受灾认定调查」
平成23年(2011年)3月27日
为了调查建筑物在东北地区太平洋近海地震中的受灾程度,仙台市正在依次进行「建筑物受灾认定调查」,关于此调查请注意以下事项。
修缮或拆除受灾建筑物的时候
 为了确认受灾的详细内容,对市政府调查人员尚未调查的建筑物进行修缮或拆除的时候,请尽量准备好以下材料,并自行保管。

1. 修缮前,请拍下受灾情况的照片
(1)受灾建筑物的整体照片
(尽量准备从四个方向(前后左右)拍摄的,能够确认整体的照片)
(2)能够确认受灾局部的照片
  (屋顶,柱子,外壁,内壁,门,隔扇,地基,地板,顶棚,设备等)

2. 修缮或拆除的施工估价单及明细单

3. 能够确认受灾情况的其他参考材料

关于「建筑物受灾认定调查」

1. 「建筑物受灾认定调查」是指,根据国家规定的基准,由市政府通过实施调查来认定建筑物的受损程度(全部损伤,部分损伤等)。
 ※受灾认定调查与市政府已经在实施的以判定受灾建筑物的危险性为目的的「受灾建筑物应急危险度判定」是两个不同的项目。

2. 因为灾害很严重,前往个别的现场进行调查很可能需要较长时间,请予以谅解。

3. 有关在「建筑物受灾认定调查」结果的基础上颁发的“罹灾证明”(针对住宅等的受损程度,能够确认其事实时颁发的证明书)或者“罹灾登记证明”(针对住宅等以外的受害发给的登记证明)等手续,改日另行通知。

NOTIFICA SULL’"INDAGINE PER IL RICONOSCIMENTO DEI DANNI AGLI EDIFICI" EFFETTUATA SULLE COSTRUZIONI DANNEGGIATE  DAL GRANDE TERREMOTO DEL TŌHOKU-KANTŌ

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(イタリア語)

NOTIFICA SULL’"INDAGINE PER IL RICONOSCIMENTO DEI DANNI AGLI EDIFICI" EFFETTUATA SULLE COSTRUZIONI DANNEGGIATE  DAL GRANDE TERREMOTO DEL TŌHOKU-KANTŌ
27 Marzo 2011
Il comune di Sendai sta eseguendo l’"Indagine per il riconoscimento dei danni agli edifici" al fine di valutare i danni riportati dagli edifici in seguito al Grande Terremoto del Tōhoku-Kantō, e comunica ai cittadini quanto segue.
Istruzioni per la riparazione o la demolizione degli edifici danneggiati
Nei casi in cui vengano effettuate manovre di riparazione o di demolizione di un edificio prima che un addetto comunale visiti le costruzioni per effettuare l’indagine, si prega ogni richiedente, al fine di poter valutare l’entità dei danni anche in futuro, di provveda e di conservi da sé a quanto segue:

1. Foto che ritraggano lo stato dei danni prima della riparazione
(1) Foto dell’intero edificio danneggiato
(possibilmente con immagini panoramiche effettuate da quattro diverse direzioni)
(2) Foto dei particolari dei danni
(tetto, pilastri, muri esterni, muri interni, tramezzi quali porte e finestre, fondamenta,      pavimenti, soffitti, impianti, ecc.)

2. Preventivi e distinte dei lavori di demolizione o riparazione

3. Altri documenti che aiutino a verificare l’entità dei danni
"Indagine per il riconoscimento dei danni agli edifici"
1. L’"Indagine per il riconoscimento dei danni agli edifici" viene svolta al fine di valutare e riconoscere l’entità dei danni riportati dalle costruzioni (distruzione totale, distruzione parziale, ecc.) sulla base di un'indagine comunale condotta secondo norme statali.
* Tale indagine è differente da quella per la "valutazione preliminare del grado di pericolo subìto dall’edificio danneggiato" già messa in atto dal comune al fine di valutare il grado di pericolo delle costruzioni.

2. Dal momento che i danni riportati in seguito al terremoto sono considerevoli, sarà necessario maggior tempo affinché l'addetto alla verifica visiti il sito. Vi ringraziamo per la comprensione.

3. Per quanto riguarda la procedura per l’ottenimento di un "Certificato Danni Subiti" (certificato rilasciato a seguito dell’accertamento dell’entità dei danni riportati dalle abitazioni in conseguenza del disastro), oppure di un "Certificato (denuncia) Danni Subiti" (certificato di notifica dei danni riportati da edifici diversi dalle abitazioni), la renderemo nota nei prossimi giorni.

О проведении «Оценочного обследования повреждений здания», возникших в результате землетрясения в Тихом океане у северо-восточного побережья о-ва Хонсю

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(ロシア語)

О проведении «Оценочного обследования повреждений здания», возникших в результате землетрясения в Тихом океане у северо-восточного побережья о-ва Хонсю
27 марта 2011 года
Администрация г. Сэндай для выяснения степени повреждений зданий в результате землетрясения, произошедшего в Тихом океане у северо-восточного побережья о-ва Хонсю, поэтапно проводит «Оценочное обследование повреждений здания». В связи с этим обращаемся ко всем жителям со следующей просьбой!
Просьба в случае, если вы решили разобрать или отремонтировать поврежденное здание
Большая просьба ко всем жителям! Если вы решили разобрать или отремонтировать поврежденное здание до того, как будет проведено его техническое обследование муниципальными экспертами, то возможно тщательнее выполните фиксацию здания и сохраните следующие материалы:

1. Фотографии, фиксирующие характер повреждений до ремонта:
(1) Фотографии общего вида поврежденного здания
(Если возможно, четкая фиксация общего вида здания с четырех сторон)
(2) Фотографии, фиксирующие состояние поврежденных частей
(крыша, опоры и столбы, наружние и внутренние стены, столярные элементы, фундаменты, полы, потолки, оборудование и т.д.)

2. Спецификация и смета на разборку, ремонт и пр. работы

3. Другие материалы, которые могут дать информацию для подтверждения понесенного ущерба.


Об «Оценочном обследовании повреждений здания»

1. «Оценочное обследование повреждений здания» — это обследование, которое проводится муниципалитетом для того, чтобы на основании государственных стандартов определить степень (характер) повреждений каждого здания (полное разрушение, частичное разрушение и т. д.).
*Это обследование отличается от обследования «Экстренное определение аварийности пострадавших зданий», которое в настоящее время уже проводится муниципалитетом с целью определения аварийных зданий.

2. Ущерб от произошедшего землетрясения огромен, поэтому вероятно потребуется время, пока обследование дойдет до каждого поврежденного здания. Надеемся на ваше понимание.

3. О процедуре оформления «Risai-shoumei», т.е. «Свидетельства об ущербе в результате стихийного бедствия» (выдается в случае установления факта и степени повреждения жилых и/или нежилых помещений в результате стихийного бедствия) на основании пройденного «Оценочного обследования повреждений здания», а также о процедуре оформлении «Risai-todokede-shoumei», т.е. «Справки о приёме заявления о выдаче Свидетельства (Справка подтверждает факт подачи заявления об утрате/ущербе в результате стихийного бедствия имущества, кроме жилой недвижимости), будет сообщено позднее.

เรื่องการสำรวจเพื่อรับรองความเสียหายของอาคารบ้านเรือน สำหรับอาคารที่ได้รับความเสียหายจากแผ่นดินไหวภาคตะวันออกเ ฉียงเหนือ ชายฝั่งมหาสมุทรแปซิฟิค

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(タイ語)

เรื่องการสำรวจเพื่อรับรองความเสียหายของอาคารบ้านเรือน
สำหรับอาคารที่ได้รับความเสียหายจากแผ่นดินไหวภาคตะวันออกเฉียงเหนือ
ชายฝั่งมหาสมุทรแปซิฟิค
วันที่ 27 มีนาคม ค.ศ.2011
เทศบาลเมืองเซนไดได้เริ่มดำเนินการสำรวจความเสียหายเพื่อออกหนังสือรับรองประเมินความเสียหายของ
อาคารตามลำดับ ทั้งนี้เพื่อที่จะสำรวจประเมินความเสียหายของอาคารบ้านเรือนต่างๆในท้องถิ่นที่ได้รับความ
เสียหายจากแผ่นดินไหวภาคตะวันออกเฉียงเหนือชายฝั่งมหาสมุทรแปซิฟิคจึงมีความจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้อง
ขอความร่วมมือจากพี่น้องประชาชนที่อาศัยอยู่ในท้องถิ่นดังกล่าวดังต่อไปนี้
เรื่องขอความร่วมมือในกรณีที่จะซ่อมแซมหรือทำลายอาคารที่ได้รับความเสียหายจากแผ่นดินไหว
ในกรณีที่ท่านจะลงมือซ่อมแซมหรือทำลายอาคารก่อนที่เจ้าหน้าที่สำรวจของเทศบาลไปทำการสำรวจประเมิน
ความเสียหายที่ได้รับจากแผ่นดินไหวครั้งนี้เพื่อที่จะสามารถเก็บรักษาข้อมูลเกี่ยวกับความเสียหายที่ได้รับ
ผลกระทบจากแผ่นดินไหวครั้งนี้ไว้สำหรับนำมาทบทวนได้อย่างถูกต้องขอให้ทุกท่านกรุณาจัดทำบันทึกข้อมูล
โดยมีรายละเอียดดังนี้
1 ถ่ายรูปเก็บภาพ สภาพความเสียหายก่อนลงมือซ่อมแซม
(1)ถ่ายรูปในมุมกว้างโดยรวม ตัวอาคารที่ได้รับความเสียหาย
( ใช้กล้องถ่ายภาพมุมกว้าง ทั้งสี่ด้านของตัวอาคาร )
(2)ถ่ายรูปเป็นจุดๆ เฉพาะบางส่วนของอาคารที่ได้รับความเสียหายเท่านั้น
( เช่น หลังคา เสา ผนังด้านนอก ผนังด้านใน เครื่องเรือน ฐานรองรับตัวบ้าน พื้นบ้าน เพดาน และอุปกรณ์อำนวยความสะดวกต่างๆ เป็นต้น )

2 แปลนงานและใบประเมินราคาในการซ่อมแซมหรือทำลายตัวอาคาร

3 เอกสารอื่นๆที่สามารถนำมาใช้ประกอบในการสำรวจความเสียหายที่ได้รับจากแผ่นดินไหว

เรื่องเกี่ยวกับ “การรับรองผลการประเมินความเสียหายที่ได้รับจากแผ่นดินไหว”
1.“การรับรองผลการประเมินความเสียหายที่ได้รับจากแผ่นดินไหว”เป็นการสำรวจที่ทางการออก
รับรองประเมินความเสียหายของตัวอาคาร (เช่น พังทั้งอาคาร หรือ พังครึ่งอาคาร) หลังจาก
ที่ทางเทศบาลได้ดำเนินการสำรวจประเมินความเสียหายตามกฏระเบียบที่รัฐบาลได้กำหนดไว้
 ※การดำเนินการสำรวจประเมินความเสียหายนี้เป็นการสำรวจที่ต่างไปจากการประเมินความคงทน
ของตัวอาคารต่อแผ่นดินไหวซึ่งทางเทศบาลได้เคยดำเนินการมาก่อนหน้านี้โดยมีจุดประสงค์ที่จะ
ประเมินระดับอันตรายที่ตัวอาคารอาจจะพังทลายในกรณีเกิดแผ่นดินไหว

2.เนื่องจากแผ่นดินไหวครั้งนี้เป็นวิบัติภัยที่มีขนาดใหญ่และมีบริเวณกว้างขวางมาก
ดังนั้น การสำรวจประเมินความเสียหายอาคารทั้งหมดจึงจำเป็นต้องใช้เวลานานพอสมควร
กรุณาทำความเข้าใจในจุดนี้ด้วย

3.สำหรับท่านที่มีความประสงค์จะยื่นคําร้องสำเนาเอกสารใบรับรองผลการประเมินความเสียหาย
ของตัวอาคาร (เฉพาะในกรณีที่สามารถดำเนินการสำรวจประเมินความเสียหายของตัวอาคาที่
หลงเลือจากแผ่นดินไหว) หรือ สำเนาเอกสารแจ้งความเสียหายที่ได้รับจากแผ่นดินไหว
( ใบแจ้งความเสียหายอื่นๆที่นอกเหนือไปจากตัวอาคารบ้านเรือน) นั้น ขั้นตอนในการยื่นคําร้อง
จะแจ้งให้ทราบรายละเอียดทีหลัง

Despre “Investigaţiile pentru Stabilirea Pagubelor asupra Clădirilor” afectate de cutremurul din regiunea Tohoku de pe Coasta Oceanului Pacific

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について (ルーマニア語)

平成23年3月27日 
Despre “Investigaţiile pentru Stabilirea Pagubelor asupra Clădirilor” afectate de cutremurul din regiunea Tohoku de pe Coasta Oceanului Pacific
Data: 3/27/2011
Pentru stabilirea nivelului de deteriorare a clădirilor afectate de cutremurul din regiunea Tohoku de pe coasta Oceanului Pacific, în oraşul Sendai se efectuează o serie de "investigaţii pentru stabilirea pagubelor asupra cladirilor".
Din acest motiv, vă rugăm frumos să respectaţi următoarele indicaţii:

În cazul în care este necesară repararea sau demolarea clădirii/casei

Dacă sunteţi nevoit să reparaţi sau să demolaţi clădirea/casa înainte ca investigaţia din partea Primăriei să aibă loc, vă rugăm să pregătiţi următoarele lucruri, şi să le păstraţi asupra dumneavoastră, pentru a putea fi folosite ulterior la verificarea şi confirmarea nivelul de distrugere provocat.

1. Poze care arată starea de deteriorare a clădirea/casei înainte de a fi reparată
(1) Pregătiţi poze care să arate o imagine de ansamblu a clădirii deteriorate
(Pe cât posibil, vă rugăm să faceţi pozele în aşa fel încât clădirea să se vadă amănunţit din toate punctele cardinale)
(2) Pregătiţi poze care să arate exact starea de deteriorare a părţilor / locurilor din clădirea afectată
(Acoperiş, piloni, pereţii exteriori, pereţii interiori, mobilier din lemn, fundaţie, podea , plafon, instalaţii, etc)

2. Chitanţa detaliată sau estimarea de preţ pentru lucrările de reparaţie sau pentru demolare

3. Alte lucruri utile care pot servi la verificarea şi confirmarea situaţiei daunelor provocate

Despre “ Investigaţiile pentru Stabilirea Pagubelor asupra Clădirilor ”

1. “Investigaţiile pentru Stabilirea Pagubelor asupra Clădirilor” este o procedură bazată pe standarde stabilite de către guvernul japonez, care constă în verificarea şi confirmarea nivelului pagubelor (complete, parţiale, etc) asupra clădirilor, prin efectuarea unor investigaţii de către primărie.
Notă: A se reţine că această investigaţie este diferită de cea numită “Verificarea Urgentă a Gradului de Risc al Clădirilor Devastate”, care are ca scop determinarea gradului de risc al clădirilor, şi care a fost deja efectuată de către primărie.

2. Deoarece pagubele provocate de cutremur sunt enorme şi pe o suprafaţă răspândită, vă rugăm să înţegeţi că va dura ceva timp până vom reuşi să efectuăm toate investigaţiile de teren în parte.

3. Vă vom informa ulterior cu privire la procedurile legate de "Dovada Daunelor" (「り災証明」Ri sai shomei) (certificat emis în cazul în care se confirmă veridicitatea gradului de deteriorare al casei/clădirii în urma unui dezastru natural) sau "Dovada Notificării Daunelor" (「り災届出証明」Ri sai todokede shomei) (act care certifică că au fost notificate alte pagube decât cele asupra imobilului, provocate de un dezastru natural), acte emise în urma efectuării “Investigaţiilor pentru Stabilirea Pagubelor asupra Clădirilor”.

2011年3月31日

Conoscenze fondamentali sulla radioattivià in relazione all’esposizione alle radiazioni (5)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識第5報(イタリア語)

Conoscenze fondamentali sulla radioattivià in relazione all’esposizione alle radiazioni (5)
25 marzo 2011

1. Secondo le ultime notizie ufficiali è stato assorbito lo iodio, 210 Bq (becquerel) per 1 litro, dall’acqua corrente del Kanamachi, l’impianto di depurazione dell’acqua di Tokyo. C’è la possibilità di riscontrare problemi negli individui adulti che hanno ingerito quest’acqua?

Non c’è bisogno di temere un’influenza dannosa per la salute anche se l’acqua viene ingerita da un adulto. 300 Bq di iodio per 1 litro è, infatti, la quantità più alta stabilita dalle norme di sicurezza dello iodio radioattivo determinata dal governo giapponese. Questa norma è stata stabilita considerando che nel caso si bevesse l’acqua con dello iodio radioattivo a lungo, la quantità dell’radioattività che la tiroide subisce sarà meno di 50 milliSv per 1 anno. *1
Ad esempio, nel caso che un adulto beva 2 litri dell’acqua con 300 Bq / lit. ogni giorno per 2 mesi, sarebbe esposto alla radioattività di circa 790 microSv, calcolato sulla base del coefficiente stabilito dalla commissione internazionale per la protezione delle radiazioni. Questo valore è circa un terzo della quantità delle radiazioni naturali che si subiscono per 1 anno, perciò non si deve temere dell’influenza sulla salute.
Inoltre, il periodo del dimezzamento dello iodio radioattivo (cioè il tempo in cui la radioattività si indebolisce) è di circa 8 giorni. Dopo 8 giorni la radioattività si dimezza e poi dopo altri 8 gioni si ridurrà a un quarto. Quindi, anche se si bevesse una volta dell’acqua con iodio, nel corpo la radioattività si ridurrebbe a un centesimo dopo 2 mesi.

*1 “Sulle misure per la prevenzione delle calamità dell’impianto nucleare e altri” della commissione della sicurezza della energia atomica (citato dall’ultima edizione corretta, in agosto, nel 2010)

2. Si può usare la suddetta acqua per cucinare?
Non c’è bisogno di temere un’influenza dannosa sulla salute anche se l’acqua viene usata per cucinare. Riguardo anche all’uso della cucina le norme della sicurezza sono state determinate per esercitare un’ influenza meno dannosa possibile alla salute.

3. Si può usare la suddetta acqua per fare la doccia o per lavarsi i denti?

Non influisce sulla salute usare l’acqua corrente per altri usi oltre a bere o cucinare. Nel caso in cui si usi per 1 anno l’acqua corrente contenente lo iodio radioattivo (300Bq/lit) e il cesio radioattivo (200Bq/lit) della stessa concentrazione stabilita dalle norme della sicurezza per altri usi oltre a bere, dato che le radiazioni che escono dall’acqua è 14.5 microSv, si può presumere che quando entrino in contatto col corpo la quantità dello iodio e del cesio, che si volatilizzano dall’acqua, sarebbe circa 250 microSv, che sarà quasi uguale alla quantità della radiazione che si pendono sull’aereo durante il viaggio di andata e ritorno fra Tokyo e New York. Quindi, non ha un’influenza dannosa alla salute.
cf.
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf

4. Ho sentito che se l’acqua bolle, lo iodio radioattivo si volatilizza e va via. È vero?

Si ritiene che lo iodio non evapori anche se l’acqua bolle. Anzi, se l’acqua si vaporizzasse, sarebbe possibile che lo iodio si concentri.

5. Esercita un’influenza dannosa sulla donna incinta o sui bambini?

Per quanto riguarda questa domanda Vi preghiamo di consultare le opinioni della seguente società;

Società giapponese per le ricerche sulle radiazioni
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912

Società giapponese della ginecologia e ostetricia
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf