• ご寄附ご寄附
  • アクセス
  • English
  • 東京外国語大学

スタッフ紹介

リサ・サンダースLisa Sanders

リサ・サンダース
氏名 リサ・サンダース
(Lisa Sanders)
所属 職名 現代アフリカ地域研究センター / 特別研究員
E-mail lisasanders1109gmail.com
専門分野(科研費分類) 言語学、地域研究
研究キーワード 視聴覚翻訳(字幕翻訳)、文化的媒介・文化翻訳、日本映画の国際的受容、越境的メディアと文化の流通
自己紹介 私の研究は、日本映画の様々な英語字幕翻訳をたどり、字幕によって南アフリカをはじめとする海外の観客に対して、いかに異なる日本像が提示されうるのかを明らかにするものである。『羅生門』(1950年)から現在に至るまで、『君たちはどう生きるか』(2023年)のような作品も含め、高く評価されてきた日本映画は、しばしば観客にとって日本文化への最初の接点となってきた。私は、字幕翻訳というレンズがこれらの日本像をどのように形作り、日本文化が海外でどのように提示されるかをいかに媒介しているのかを考察する。とりわけ私が焦点を当てるのは、多言語・多文化が共存する南アフリカの文脈であり、日本のメディアは1970年代後半以降に娯楽の中で紹介され、1980年代以降は定着してきた。字幕を単なる映像翻訳としてではなく、異文化間の媒介行為として捉えることで、日本と南アフリカのあいだの文化理解の形成における映画の役割を検討する。
学位 2014年 学士(プレトリア大学、南アフリカ)
2019年 修士(プレトリア大学、南アフリカ)
2026年 博士(東京外国語大学)
主要研究業績

【論文】
・Sanders, L. (2022). Subtitling, Semiotics and Spirited Away. Journal of Audiovisual Translation, 5(1). https://doi.org/10.47476/jat.v5i1.2022.112

・Lisa, S. (2025). Translating Character Voice: Proposing new subtitling guidelines for conveying character and culture in English subtitles for Japanese anime. Journal for Japanese Studies, 15, 51-75.
https://doi.org/10.15026/0002001139

【Presentaion】
・Media4All 第8回、ストックホルム大学、スウェーデン(2019年)『Subtitling, Semiotics and Spirited Away』(ポスター発表)

・国際日本研究センター主催 夏季セミナー2020、東京外国語大学、日本(2020年)『Translating Signs: Semiotic Subtitling of Japanese Animation』

・SAJUフォーラム 第5回、東京外国語大学、日本(2022年)『Technologies of (dis)Trust and Transformation』

・AAS-in-Asia、ガジャ・マダ大学、インドネシア(2024年)『Inclusive Translating: New Subtitling Guidelines for Conveying Character and Culture in English Subtitles for Japanese Anime』

・EAJS日本大会、東北大学、日本(2025年)『Subtitling Yakuwarigo: Translating Character and Culture on Screen』

【過去10年間に取得した科学研究費補助金・その他の競争的研究費】
・文部科学省奨学金 (2021年〜2026年)