2001年度 スペイン語U 学期末試験解答例 (2001年7月23日実施)

 

問題T.次の日本語文を、テキストの表現を用いてスペイン語に直しなさい。

1.国際社会の呼びかけにもかかわらず、米国は京都議定書(el Protocolo de Kioto)から離脱した。[点過去で]

解答例

Pese a las llamadas de la comunidad internacional, Estados Unidos abandonó el Protocolo de Kioto.

原文

Pese a las llmadas de la comunidad internacional, no se pudo evitar (...).

Estados Unidos abandonó la Unesco en 1984.

 

2.NHKテレビが昨日流した調査によれば、日本人の80%が小泉政権を支持しており、これは同局がこの種のアンケート調査を開始して以来もっとも高い率である。

解答例

El sondeo difundido el lunes por la cadena de televisión NHK indica que (Según un sondeo difundido el lunes por la cadena de televisión NHK,) el 80 % de los japoneses apoya al gobierno de Koizumi, el porcentaje más alto desde que la cadena comenzó a realizar este tipo de encuestas.
原文

Según un sondeo difundido el lunes por la cadena de televisión NHK, el apoyo popular al Gobierno de Mori ha caído hasta el 7%, dos puntos menos que un mes antes. El sondeo también indica que el 60,8% de los japoneses no apoya a ningún partido político, el porcentaje más alto desde que la cadena comenzó a realizar ese tipo de encuestas, hace tres años.

 

3.評論家たちの意見では、自民党主導の連合は来る729日の参議院選挙で有権者の確固とした支持を得ることができるだろう。[poder を使わずに]

解答例

A juicio de los analistas, la coalición encabezada por el PDL será capaz de conseguir el respaldo firme del electorado en las elecciones a la Cámara alta del Parlamento del próximo 29 de julio.

原文

A juicio de los analistas, la victoria de cualquiera de los candidatos tendrá escsa relevancia (...)

(...) la coalición encabezada por el PDL tiene mayoría absoluta en la todopoderosa Cámara baja del Parlamento.

Por el contrario, Koizumi, de 59 años, consiguió el respaldo firme de su grupo (...)

la facción a la que pertenece fue incapaz de apoyar unánimemente su candidatura (...)

España sólo es capaz de derrotar a Japón en el tiempo de prolongación.

 

4.この単語をこうした意味で使うのはたぶんあまり適当ではないかもしれないが、実際には新聞によく出てくる。

解答例

Tal vez no sea muy apropiado usar esta palabra con este sentido, pero de hecho aparece frecuentemente en la prensa.

5.中田がこうした役回りだったが、精彩を欠き、トルシエ(Troussier)はハーフタイム前に彼を引っ込めた。[点過去で]

解答例

Nakata era el destinado para esa misión, pero no dio señales de vida, y Troussier le retiró antes del descanso.
原文

Helguera era el destinado para esa misión, pero no dio señales de vida, y Camacho le retiró antes del descanso (...)

 

6.サリンによる襲撃は、1995年、東京の満員の地下鉄で恐怖をまき散らし、12人の死者と数千人の負傷者を出した。

解答例

El ataque con gas sarín desató el terror en el atestado metro de Tokio en 1995, dejando un saldo de 12 muertos y miles de heridos.
原文
(...) el ataque con gas sarín que desató el terror en el atestado metro de Tokio en 1995, dejando un saldo de 12 muertos y miles de heridos.

 

7.最初、(彼は)起きあがって続けようとしたが、数歩歩いて倒れ、仲間たちの助けを借りなければならず、病院に運ばれた。[点過去を使って]

解答例

Aunque en principio se levantó empeñado en continuar, tras unos pasos se derrumbó y tuvo que ser ayudado por los compañeros, que le traslado a la clínica.

原文

(...) aunque en principio se ha levantado empeñado en continuar, tras unos pasos se ha derrumado y ha tenido que ser ayudado por los subalternos, que le han trasladado a la enfermería.

 

8.店員たちはスーパーから逃げ出し、助けを求めて叫びながら近くの学校に逃げ込んだ。[点過去で]

解答例

Los dependientes huyeron del supermercado para refugiarse en un colegio cercano, gritando en busca de ayuda.

原文

Algunos de sus compañeros huyeron de la escuela para refugiarse en un supermercado cercano, gritanto en busca de ayuda.

 

9.情報を入手できる人たちとできない人たちとの間のギャップを縮める方法を私たちは考えなければならない。

解答例

Tenemos que pensar en la manera de reducir la brecha entre quienes tienen acceso a la información y quienes no.

原文

(...) 'tenemos que pensar en la manera de solucionar este problema'.

¿Se abre una nueva brecha entre quienes tienen acceso a las nuevas tecnologías de la comunicación y quienes no?

 

 

10.その惨事では二人のバス運転手が即死し、その他に37人が負傷した。[点過去で]

解答例

En la tragedia dos conductores de autobuses murieron en el acto y otras 37 personas resultaron heridos
原文

Dos de los niños murieron en el acto y otros seis fallecieron en los hospitales donde fueron enviados.

Uno de los profesores y cinco de los niños heridos se encontraban ayer en estado crítico.

 

 

11.過去数十年に払われてきた努力にもかかわらず最貧国の状況は悪化していることを、辛くはあっても認めなければならない。

 

解答例

Hay que reconocer, por duro que sea, que empeora la situación de los países más pobres.
原文

Mejora o empeora la sitaución de los países más pobres?

Hay que reconocer, por duro que sea, que pese a los esfuerzos desplegados en los últimos decenios, la pobreza y la exclusión son cada vez mayores y son omnipresentes.

 

12.男は妻を刺殺し、犯行後(犯罪を犯した後)、自殺を図った。[点過去で]

解答例

Un individuo asesinó a puñaladas a su esposa y tras perpetrar el crimen trató de suicidarse.

原文

Un individuo esquizofrénico, armado con un cuchillo de cocina y con una sobredosis de tranquilizantes, penetró ayer en una escuela primaria de Osaka, al oeste de Japón, y asesinó a puñaladas a ocho escolares -siete niñas y un niño- de entre seis y ocho años. Además, hirió a otros 18 niños y a tres profesores. El sujeto, que había tratado de suicidarse en varias ocasiones (...)

 

13.科学技術の分野で途上国を援助するよう国連は豊かな国々の政治指導者を説得しなければならない。

 

解答例

Naciones Unidas debe convencer a los líderes políticos de los países ricos para que ayuden a los países en desarrollo en el campo de la ciencia y tecnología..

原文

(...) nos gustaría convencer a los países inforichi para que ayuden a los países en desarrolo.

La Unesoco debe tambien trabajar para intentar reducir la brecha.

 

 

14.世界人口の4分の111ドル以下で暮らしている。

解答例

Una cuarta parte de la población mundial vive con un dolar al día.

原文

Una cuarta parte de la población mundial es analfabeta.

Más de 1.000 millones de seres humanos viven con un dolar al día.

 

15.警察は運転免許書から男の身元を割り出した。[点過去で]

解答例

La policía identificó al sujeto por su carné de conducir.

原文

La policía identificó al sujeto por su carné de conducir (...).

 

 

U.以下の文章を読んで下の問いに答えなさい。

Está muy bien que se empiece a hablar del 'rostro humano de la globalización', porque ciertamente lo tiene. Es un grandioso fenómeno que nos une, que nos aproxima, que -por la facilidad de los medios de transporte y las nuevas tecnologías de la comunicación- nos acerca unos a otros de un modo impensable hace tan sólo una década. Pero lo interesante de lemas y divisas no es tanto lo que dicen como lo que sugieren o, expresado con cierta malicia, lo que 'delatan' o 'traicionan'.(a) Si hay un rostro humano de la globalización es porque -cual Jano bifronte- también tiene otra cara, menos cercana a la persona, menos humana, deshumanizadora quizá. Y, como suele pasar con la discusión intelectual de cualquier tema, el meollo de la cuestión se nos revela mejor si jugamos a contraponer los dos costados del problema para adquirir una visión sintética del fenómeno de que se trate,(b) sin olvidar que 'sintética' equivale a 'constructiva', 'elaboradora', 'creativa'.

(Alejandro Llano, “ ? ”, El País, 27 de junio de 2001)

 

1.下線部 (a) について100字前後でわかりやすく説明しなさい。

この文が文字通りに意味しているのは、一般に標語や銘文は、その字面の意味よりもそれとは異なること、さらには逆のことを示唆している場合がある、ということです。つまり、この場合の "lemas y divisas" というのは標語や銘文というもの一般についていっているわけです。ただ、それをこの文章の文脈の中で理解した場合には次のようにいえるでしょう。

「グローバリゼーションのもつ人間的な顔」という表現は、グローバリゼーションが別の顔、すなわち非人間的な顔も併せ持っていることを暗に示唆している。字面の意味とは逆のことを意味しているわけである。」

 

2.下線部 (b) について100字前後でわかりやすく説明しなさい。

「どんなテーマを論じる場合でも、その問題が持つ二つの側面を対照させながら総合的に見ることによって初めて問題の本質が見えてくることがよくある。」

3.この段落を40字前後で要約しなさい。

「グローバリゼーションは人間的な顔と非人間的な顔の二つを併せ持っている。」

4.この記事にはあるタイトルが付けられています(問題文では“?”としてあります)。適当と思うタイトルを付けなさい。

「グローバリゼーションの二つの顔」でもいいでしょうし、「グローバリゼーションのもう一つの顔」としてもいいでしょう。"El rostro humano de la globalizacion" という回答が非常に多かったのですが、上の説明からも明らかなように、こうした回答には零点をつけるしかありません。ただ、もしこの回答を生かそうとするならば、El rostro "humano" と「人間的」に括弧を付ければいいでしょう。