東京外国語大学 総合文化研究所

総合文化研究所 催し物

多和田葉子 ワークショップ&朗読会 海を越える『献灯使』 翻訳のなかで声となる言葉たち

東京外国語大学HP、TOPICSにて取り上げられました。
http://www.tufs.ac.jp/NEWS/trend/210608_1.html

日時:2021年5月19日(水)18:00〜20:00

Zoomウェビナーでのオンライン開催(一般公開・参加費無料)

・使用言語:日本語(その他、9ヶ国語・対訳付き)

・事前申し込みが必要です。(定員500名。本学学生優先。先着受付順。定員に達した場合参加をお断りさせていただくことがございます。) 参加ご希望の方は、5月14日(金)まで(締め切りを延長しました) に下記URLより事前登録をお願いいたします。

https://us02web.zoom.us/webinar/register/WN_BYLfsnWGRL6KDqX0ItP9JA

内容: 東日本大震災と原子力発電所の危機的な事故から今年で10年となります。多和田葉子さんはベルリンでの反原発デモでもスピーチによって原発廃止を訴えていますが、それとともにさまざまな作品のなかに、そのメッセージが織り込まれています。とりわけ2014年に発表された『献灯使』は、ある大震災後の日本の近未来の姿を不気味に描き出しています。この「ワークショップ&朗読会」では、東京外国語大学の学生たちを中心として、英語、ドイツ語、チェコ語、ポルトガル語(ブラジル)、ロシア語、韓国語、中国語(台湾)、タイ語、トルコ語の翻訳(対訳付き)によって、『献灯使』のメッセージをまさに海を越えて浮かび上がらせてゆきます。この言葉遊びに満ちた作品は、翻訳のなかでどのような姿をあらたにとることになるでしょうか。

詳細はこちら(PDF)からもご覧いただけます

講師:多和田葉子
小説家・詩人。日本語とドイツ語で執筆活動を行う。ベルリン在住。日本では芥川賞、泉鏡花文学賞、伊藤整文学賞、谷崎潤一郎賞、野間文芸賞、読売文学賞、朝日賞、紫綬褒章他多数。ドイツでは、シャミッソー文学賞、ゲーテ・メダル、クライスト賞受賞。また、2018年『献灯使』で全米図書賞翻訳部門(翻訳:マーガレット満谷)受賞。『犬婿入り』『容疑者の夜行列車』『雪の練習生』『地球にちりばめられて』『星に仄めかされて』他作品多数。 

登壇者:満谷マーガレット
共立女子大学名誉教授、翻訳者。多和田葉子『献灯使』の翻訳が、2018年の全米図書賞(The 69th National Book Awards)翻訳部門を受賞

司会:山口裕之(東京外国語大学教授、ドイツ文学・文化、表象文化論、翻訳理論)

主催:東京外国語大学 総合文化研究所       共催:東京外国語大学 言語文化学部

問い合わせ先:総合文化研究所(tufs422ics[at]tufs.ac.jp ※[at]を@にかえて送信してください。)