ところで、ホーロドニー・スメルチ。
知り合いの日記で知りました。
聖闘士星矢の必殺技だそう。
用語解説によると、
http://www.goldsaint.net/skil/explanation.html
「ホーロドニースメルチ
初公開は富士の地底における
暗黒聖闘士・ブラックスワン戦。
ロシア語で「冷たい竜巻」を意味する。
氷河曰く、ダイヤモンドダストが静
だとすると、この技は動であるそうだ。
この技は原作のみに登場する。 」
ホーロドニー・スメルチは「冷たい竜巻」じゃなくて、
「冷たい死」だろうと僕は思いました。
ホーロドニーもなんか変だと。
で、露和辞典を引いたところ、
1勝1敗でした。
смерть スメールチは死だけれど、
смерч スメールチは竜巻なんだそうな。
後者は知りませんでした。
冷たいは、холодный で、ホロードヌィイ。
ストレス・アクセントの位置が違うのです。
この形容詞の中性単数短語尾形、また副詞形はхолодно
ホーロドノなのですが、長語尾形のときには、
ストレス・アクセントの位置が違うのです。
ということで、僕の知ったか疑問は、
1個は合ってて、1個は惨敗でした。