denkenとglaubenの違い 早川 まゆ
1)はじめに
「私は、〜と思う。」という文章をドイツ語に訳す時、
„Ich denke
…“と„Ich glaube …“のどちらを使えばいいのかわからなかった。
辞書では、denken @考える、思う A意図する
glauben @本当だと思う、信じる A思う、〜と考える
(クラウン独和辞典 第2版)
となっているが、どちらの動詞を使う方が多いのか、また、目的語の種類や、
自動詞、他動詞によって使われ方の違いがあるのかを、調べていきたいと思う。
2)方法
IDSのcosmasを使って集めた資料は以下の4種類で、それぞれ25例を分析。
@Korpora geschriebener Sprache ich &denken ich
denken1.htm
ich
&glauben ich
glauben1.htm
AKorpora geschprochner Sprache ich &denken ich
denken4.htm
ich
&glauben ich
glauben4.htm
3)分析
3.1 頻度
@geschriebener Sprache Ageschprochner Sprache
denken / glauben |
・
文語でも口語でも、glaubenの方がよく使われている。
・
英語のthinkから推測しがちな(!?)denkenを使うような気がしていたが、
口語でもglaubenが圧倒的に多く用いられている。
3.2 動詞の種類
@geschriebener Sprache
他動詞の内訳
・denkenは自動詞として前置詞anと一緒に用いられている例が多いのに対して、
glaubenは『,』の後に内容を置く他動詞として使われることが多かった。
・接続法U式を用いて、「〜した場合、〜だと思う。」という仮定の表現のときは、
denkenではなくglaubenが使われていた。
Ageschprochner Sprache
他動詞の内訳
・
denkenは、口語では分離動詞はさすがに使われていなかったが、
自動詞の方がわずかに多いだけだった.
・
glaubenは他動詞しか用いられず、『,』を用いる文語と違って直接目的語をとるものがほとんどだった。
3.3 目的語
@geschriebener
Sprache
Ageschprochner
Sprache
・ あまり顕著な違いは見られなかったが、どちらかというとdenkenの方が
いろんな目的語に使われ、glaubenは文を目的語とすることが多かった。
・ また、「〜と思わない、考えない。」といった否定文は、
denkenの文語で1例、口語で8例あっただけで、glaubenは否定文が全くなかった。
4)まとめ
・ 「私は、〜と思う。」という表現をしたいとき、まずはglaubenを使ってみよう。
・
文章に書くときはdenken anを使ってみるのもよい。
・
仮定を表現するときはglaubenを使えばいいが、口語では仮定法は使わない。
・
目的語に相当するものは単語のみではなく、コンマやdassを使って文を作った方が本物のドイツ語らしいかもしれない。
・
「私は、〜と思わない。」というときは、nicht denkenを使おう。