walaupun「~だけれども」は英語の (al)though に相当し、ある事態が予想外の別の事態と同時に成立していることを表します。kerana や sebab と同様に、~の部分は、これらの語の後に来、名詞句と文が入ります。文が入る場合、主語は主節と同じであれば、なくても構いません。
walaupun
hari
Ahad「日曜日だけれども」(名詞句)
walaupun
dia
pernah
tinggal
di
Malaysia
selama 14
tahun「彼はマレーシアに14年間住んだことがあるけれども」(文、主語あり)
walaupun
belum
pernah
baca novel
itu「その小説をまだ読んだことがないけれども」(文、主語なし)
walaupun に導かれる譲歩の表現は、予想外の結果を表す部分の前にも後にも来られます。
予想外の結果 (A) walaupun 譲歩 (B).「Bだけれども、A。」
Walaupun 譲歩 (B), 予想外の結果 (A).「Bだけれども、A。」
Walaupun
hari
Ahad,
mereka
perlu
bekerja.
「日曜日だけれども、彼らは働く必要があります。」
Andy
langsung
tidak
boleh
cakap
bahasa Melayu
walaupun
dia
pernah
tinggal
di
Malaysia
selama 14
tahun.
「アンディはマレーシアに14年間住んだことがあるけれども、マレー語が全く話せません。」
Walaupun
belum
pernah
baca novel
itu, saya
tahu
ceritanya
kerana
novel
itu
sangat
terkenal.
「まだその小説を読んだことがないけれども、その小説は非常に有名なので、私は話を知っています。」
walaupun を用いた文は、つなぎの表現 tetapi(口語:tapi)「しかし」を用いて、2文で表現することもできます。
Ahmad
sangat
rajin.
Tetapi
ibunya
tidak
pernah
puji
dia.
「アフマッドはとても勤勉です。しかし、彼の母親は彼を褒めてやったことがありません。」
(= Walaupun
Ahmad
sangat
rajin,
ibunya
tidak
pernah
puji
dia.)
ただし、tetapi/tapi を用いた文が常に walaupun で表せるわけではないことに注意しましょう。walaupun を用いた文では、2つの事態の間に「Aなら普通、B」という強い予想・期待がなければなりません。
Amirah
tinggi.
Tetapi
Yusrina
pula
rendah.
「アミラは背が高いです。しかし、ユスリナは背が低いです。」
= Walaupun
Amirah
tinggi,
Yusrina
pula
rendah.(2人が双子の姉妹であるなど、一方の身長から他方の身長が予想される場合)
× Walaupun
Amirah
tinggi,
Yusrina
pula
rendah.(そのような関係性がない場合)