« フィールドから | メイン | 土曜日 »

フィールドから

28日。

今日は、買い物しまくりました。

ちょっと帰る日が近づいてきたからです。

まず、Tシャツ。

欲しいものを全部買っていても
切りがないので、1枚だけ。

それから、イスラカ地区の
ルーテル書店で、本を数冊。

それから、アナラケリ地区の
ミクスト書店で、本を数冊。

そのあと、ベフリリキャ地区の
チョコレート屋さんで、
チョコレートを。

(でも学生から、別なチョコレートの
 ご所望も受けているので、
 それは、別途買います。)

昼は、ホテル近くの食堂で、
牛肉とバンバラ豆のスープ。
それをご飯に掛けながら食べました。

午後は、調査。

今日もいろいろと発見がありました。

夕方、電子メールを書きまくりました。

カリフォルニア大学某校の先生に
質問のメールを書いたら、
10分位で、僕が書いた10倍位の
長さのメールが来ました。<笑>

それも、いろんなヒントが沢山。

いい先生っていうのは、
こういう人のことを言うんだなと
思いました。

僕は、そこまで迅速に、メールに
対応することができてません。

遊んでるから行けないんですね。<反省>

29日。

今朝、爪を切りました。

独り言ですけど、
「足も切っちゃおうかなあ」
なんて言ってました。

日本語だから言えますけど、
英語じゃ無理ですね。

"I'm gonna cut my legs/feet"

ダメですね。

動詞もぼかして、

"Now, I'm gonna do my toes"

ぐらいなら言えるでしょうか?
ネイティブじゃないんで
判定できませんけど。

まだ日本にいる間に、
だれかが咳をしていると、

「豚に違いない」

って言って、コンテクスト上
なにも問題無いですけど、
やっぱり英語で、

"She must be (a) pig"

は、全然違う意味になっちゃいます。

まあ、英語では、豚インフルエンザは
swine fluなので、

"She must be (a) swine"

も古風な感じだけど、やっぱり
豚っていう意味しか出て来ない
感じがします。

こっちは、述部をもっと詳しくして、

"She must have gotten swine"
"She must have been hit by swine"

ぐらいにしたらイケますでしょうか。
ネイティブの方、如何でしょう?

About

2009年8月29日 13:14に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「フィールドから」です。

次の投稿は「土曜日」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。