■■ イントネーションと文の基本構造・情報構造について ■■ |
| ||||
イントネーションに関するコメントが非常に多く、正直なところびっくりしました。上のコメントのように「難しくなさそう」というものもありましたが、「難しそう」というコメントの方がむしろ多くありました。 |
| ||||
授業では「イントネーションが文の構造に関わる」ということを強調しすぎたようです。上のコメントのような「文章の読解が難しいのでは」という疑問もけっこうありました。 |
| ||
自然言語は基本的に音声(話し言葉)がまず先にあり、文字は音声(話し言葉)の一部を転写しているに過ぎません。これはインドネシア語に限らず、文字を用いているどの言語でも言えることでしょう。 |
| ||||
インドネシア語の文の基本構造は「主部−述部」であると説明しました。「主語がない」「述語がない」というのは説明の取り違えでしょう。 |
| ||
これは慣れると便利ですね。(笑) |
| ||||||
「イントネーションで意味が変わる」といった類のコメントが結構目に付きましたが、授業では「イントネーション(の使い分け)で伝達したい内容が変わる」と説明したかと思います。 |
| ||||
「文脈重視である」という説明に対するコメントも数多くありました。 |
| ||
この2つは、全く同じものではないでしょう。両者に当てはまる(と思われる)ものもあれば、どちらか一方といったこともあると考えられます。 |
| ||
便宜上「二重主語文」と名付けて説明しましたが、このコメントのとおり「象は」の部分は主題であると論じている論文があります。 |
| ||
このコメントの構文が「二重主語文」のごとき構成になっていますが...... |
| ||
日本語でも、例えば「ドンナモンダイ」という字面が2通り(あるいはそれ以上?)に解釈できますよね。 |
| ||
「be 動詞・動詞などが元々組みこまれている」という言い方がふさわしいかどうかは別として、「文には動詞が必要不可欠な要素である」ということは必ずしもないとお判り頂けたかと思います。コメントのような思い込みがなぜ起こったのか、考えてみるのも面白いでしょう。 |
| ||
スペイン語でもそのような表現をするのですか。私も勉強になりました。 |