meN-動詞では、meN-動詞は、主名詞が関係節中で主語に対応する場合には用いることができるものの、主名詞が関係節中で目的語に対応するの場合には用いることができないことを学びました。
pensyarah <yang
pensyarah
mengajar
kursus
termodinamik>(主名詞=主語)
「<熱力学の講義を教えている>先生」
kursus <yang
pensyarah
itu
ajar
kursus >(主名詞=目的語)
「<その先生が教えてる>講義」
×
kursus <yang
pensyarah
itu
mengajar
kursus >
(cf. the course <that the lecturer teaches the course>)
上の2番目のように裸動詞を用いるのは、くだけた文体のみです。フォーマルな文体では、meN-動詞の目的語が主語となるような受動文を想定し、その受動文の主語が主名詞になるような関係節を作ります。
Lelaki
itu
sedang
membaca
surat khabar.
↓ 受動文にする(di-受動文)
Surat khabar
sedang
dibaca (oleh) lelaki
itu.
→
surat khabar <yang
sedang
dibaca (oleh) lelaki
itu>
「その男性が読んでいる新聞」(=「その男性に(よって)読まれている新聞」)
Saya
sedang
membaca
surat khabar.
↓ 受動文にする(裸受動文)
Surat khabar
sedang
saya baca.
→
surat khabar <yang
sedang
saya
baca>
「私が読んでいる新聞」(=「私に(よって)読まれている新聞」)
buku-buku
yang
belum
pernah
saya baca
「私がまだ読んだことがない本」
Apakah
kelas
yang
diajar
oleh
Pn.
Faridah?—Kelas
perbualanlah
yang
diajarnya.
「ファリダ先生が教えている授業は何ですか?—彼女が教えているのは会話の授業です。」