« スレーチェンスキイ修道院でのインタビュー | メイン | 巷のIPA »

和製英語

和製英語というか、
英語の「部品」を使って
日本で組み立てられた表現。

・フライヤー

近所のセブンイレブンで、
揚げ物の事をフライヤーって
書いてました。
fry「揚げる」プラス er「モノ」
ってことなんでしょうけど。

画像の確認

・ハンドルキーパー
http://www.jtsa.or.jp/topics/T-71.html

飲みに行った時に、1人飲まずに
運転する人のこと。

アメリカ英語だと、designated driverだけど、
デジグネイテッドが日本語には入りそうも
ないですね。

ってか、ハンドルも、アメリカ英語だったら
steering wheelだし。

・ボリューミー
volumeプラスyでvolumy。
結構日本で流行ってますけどね。

About

2010年4月13日 23:47に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「スレーチェンスキイ修道院でのインタビュー」です。

次の投稿は「巷のIPA」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。