和製英語というか、
英語の「部品」を使って
日本で組み立てられた表現。
・フライヤー
近所のセブンイレブンで、
揚げ物の事をフライヤーって
書いてました。
fry「揚げる」プラス er「モノ」
ってことなんでしょうけど。
・ハンドルキーパー
http://www.jtsa.or.jp/topics/T-71.html
飲みに行った時に、1人飲まずに
運転する人のこと。
アメリカ英語だと、designated driverだけど、
デジグネイテッドが日本語には入りそうも
ないですね。
ってか、ハンドルも、アメリカ英語だったら
steering wheelだし。
・ボリューミー
volumeプラスyでvolumy。
結構日本で流行ってますけどね。