Home>02 被災外国人のための電話法律相談


Perundingan melalui telefon mengenai hal-hal yang bersangkut dengan undang-undang bagi warganegara asing yang terlibat dengan gempa bumi oleh para peguam

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談 (マレーシア語)

Perundingan melalui telefon mengenai hal-hal yang bersangkut dengan undang-undang bagi warganegara asing yang terlibat dengan gempa bumi oleh para peguam

Para peguam akan mengadakan perundingan mengenai hal-hal yang bersangkut dengan undang-undang dengan bantuan para penterjemah.
Tidak dikenakan sebarang bayaran berhubung dengan perkara ini selain bayaran membuat panggilan telefon.

・Tempoh masa: Dari Isnin hingga Jumaat, dari 29 hb Mac (Selasa) hingga 27 hb Mei (Jumaat), tidak termasuk hari cuti awam, mungkin tempohnya boleh dipanjangkan.

・Masa: Pukul 10:00 pagi-12:00 tengah hari (selama dua jam)

・Tel: 03-3591-2291

Penterjemahan boleh didapati dalam bahasa Inggeris, bahasa Cina, bahasa Korea, bahasa Portugis, bahasa Sepanyol, bahasa Indonesia, bahasa Tagalog, bahasa Romani dan bahasa-bahasa lain.

・Talian telefon akan dijawab oleh dua orang peguam yang menunggu panggilan-panggilan masuk.

Ditaja oleh Persatuan Badan Peguam Persekutuan Jepun, Persatuan Badan Peguam Persekutuan Kanto, Persatuan Badan Peguam Tokyo, Persatuan Badan Peguam Daiichi Tokyo dan Persatuan Badan Peguam Daini Tokyo

Perkhidmatan penterjemahan ada disediakan melalui sistem telefon trio atau telefon tiga serangkai dengan kerjasama Universiti Bahasa Asing Tokyo (Tokyo University of Foreign Studies).


Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers_Hindi

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(ヒンディー語)
Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers_Hindi

Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers_Hindi(PDF)


Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers _Burmese (Myanmar)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.



被災外国人のための電話法律相談(ビルマ語)
Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers _Burmese (Myanmar)

Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers _Burmese (Myanmar)(PDF)


Telefoniczne konsultacje prawne dla dla ofiar trzęsienia ziemi i tsunami

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(ポーランド語)
Telefoniczne konsultacje prawne dla dla ofiar trzęsienia ziemi i tsunami


Oferujemy bezpłatne telefoniczne konsultacje prawne (tylko koszt połączenia).
Współpracujemy z tłumaczami.

・Termin konsultacji:29 marca (wt.) – 27 maja (pią.)
pon. – pią. od 10:00 do 12:00
Istnieje możliwość przedłużenia terminu
・Numer telefonu:03-3591-2291
・Tłumaczenia : angielski, chiński, koreański, portugalski, hiszpański, indonezyjski, filipiński, rumuński, hindi, polski, birmański i inne.
・Liczba linii telefonów: dwaj adwokaci przyjmują

Sponsorzy:Japońska Federacja Izb Adwokackich, Kanto Federacja Izb Adwokackich, Tokijska Izba Adwokacka, Tokijska Izba Adwokacka nr.1, Tokijska Izba Adwokacka nr.2

Współpraca : System rozmowy z trzema numerami z udziałem tłumaczy z Tokijskiego Uniwersytetu Studiów Międzynarodowych (TUFS)


Юридическая консультация по телефону для пострадавших от стихийных бедствий

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(ロシア語)
Юридическая консультация по телефону для пострадавших
от стихийных бедствий

Вы можете получить консультацию юриста с переводом. Консультации осуществляются бесплатно (за исключением платы за телефонную связь).

Срок консультаций: с 29-го марта (вт.) по 27-го мая (пт.) в будние дни
(В зависимости от востребованности услуги возможно продление)
Время консультации: 10:00~12:00
Номер телефона: 03-3591-2291 (многоканальный)

Перевод будет осуществляться на английский, китайский, корейский, португальский, испанский, индонезийский, филиппинский, румынский и другие языки.

Количество телефонных линий для консультаций: одновременно будут работать два юриста, с одним из которых вы сможете проконсультироваться.

Организаторы: Союз Ассоциаций юристов Японии, Ассоциация юристов региона Канто, Ассоциация юристов Токио, Ассоциация юристов «Токио Дай-ити», Ассоциация юристов «Токио Дай-ни».
Содействие в организации: услуги переводчиков предоставляются Токийским университетом иностранных языков, для разговора будет использован триофон – система для одновременного разговора по телефону трех человек.


Notifica sulla consulenza legale telefonica per i sinistrati stranieri

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(イタリア語)

Notifica sulla consulenza legale telefonica per i sinistrati stranieri

Alcuni avvocati offrono la propria consulenza legale assieme ad un appropriato servizio d’interpretariato. La consulenza è gratuita, fatta eccezione per il normale costo della chiamata.

・Periodo: tutti i giorni feriali a partire da martedì 29 Marzo fino a venerdì 27 Maggio.
(Il periodo di tempo in questione potrebbe essere soggetto a proroghe.)
・Orario: dalle 10:00 alle 12:00
・Numero di telefono: 03-3591-2291
・Lingue d’interpretariato: inglese, cinese, coreano, portoghese, spagnolo, indonesiano, filippino, romeno, e varie altre lingue.
・Linee predisposte: restano in attesa e rispondono 2 avvocati.


Organizzazioni: Federazione giapponese delle associazioni degli avvocati (JFBA), Federazione del Kantō delle associazioni degli avvocati, Associazione degli avvocati di Tōkyō, Associazione degli avvocati di Dai’ichi Tōkyō, Associazione degli avvocati di Daini Tōkyō.
Cooperazione: il servizio di interpretariato viene fornito attraverso il sistema "Triophone" (telefonata a tre linee), in collaborazione con l'Università degli Studi Stranieri di Tōkyō.


재난피해외국인을 위한 전화법률상담

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


災害外国人のための電話法律相談(韓国語)

재난피해외국인을 위한 전화법률상담


변호사가 통역과 함께 상담에 응해 드리고 있습니다.
통화료 이외에는 무료입니다.

・기간  :3월29일(화)~5월27일(금)까지 평일
기간 연장 가능성 있음
・접수시간:10:00~12:00
・전화번호:03-3591-2291
・통역 :영어、중국어、한국어、포루투갈어、스페인어、인도네시아어、
필리핀어、루마니어 등 이외에 다언어로 상담
・회선수 :변호사2명이 대기・상담

주최:
일본변호사연합회・관동변호사회연합회・동경변호사회・제일동경변호사회・제2동경변호사회
협력:
동경외국어대학과의 연계에 의해 트리오폰을 이용해 통역해 드립니다.


为受灾外国人开办电话法律咨询

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(中国語)

为受灾外国人开办电话法律咨询


日本律师与口译人员为您提供法律咨询服务。除电话费以外不需要负担其他任何费用。

・咨询期间 :3月29日(星期二)~5月27日(星期五)之间的工作日
服务期间视情况可能延长

・ 受理时间:10:00~12:00

・ 电话号码:03-3591-2291

・对应语言 :备有多种语言接待。包括英语、汉语、朝鲜语、葡萄牙语、西班牙语、印度尼西亚语、菲律宾语、罗马尼亚语等等。

・电话线路 :2名律师可同时受理咨询

主办单位:日本律师联合会、关东律师联合会、东京律师会、第一东京律师会、第二东京律师会

合作机构:在东京外国语大学的帮助下,通过三方通话形式(trio phone)为您提供电话翻译服务


การให้คำปรึกษาทางโทรศัพท์ด้านกฎหมายสำหรับผู้ประสบภัยชาวต่างชาติ

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(タイ語)

การให้คำปรึกษาทางโทรศัพท์ด้านกฎหมายสำหรับผู้ประสบภัยชาวต่างชาติ

ในการนี้จะมีทนายความให้คำปรึกษา โดยมีล่ามแปลให้ ไม่ต้องเสียค่าบริการนอกจากค่าโทรศัพท์

・ระยะเวลา : วันธรรมดา ตั้งแต่ วันอังคารที่ 29 มีนาคม ถึง วันศุกร์ที่ 27 พฤษภาคม
อาจมีการขยายระยะเวลาที่รับปรึกษาออกไปอีก
・เวลา : 10.00 น. – 12.00 น.
・หมายเลขโทรศัพท์ : 03 – 3591 - 2291
・ภาษาที่มีล่ามให้บริการ : ภาษาอังกฤษ จีน เกาหลี โปรตุเกส สเปน อินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ โรมาเนีย ฯลฯ
・จำนวนสายโทรศัพท์ : มีทนายความคอยรับโทรศัพท์ จำนวน 2 คน

ดำเนินงานโดย : สหภาพทนายความแห่งญี่ปุ่น・สหภาพทนายความเขตคันโต・สภาทนายความโตเกียว・สภาทนายความไดอิจิ โตเกียว・สภาทนายความไดนิ โตเกียว
โดยได้รับความร่วมมือจาก : มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศโตเกียว จะมีล่ามให้โดยใช้ระบบ Triophone (โทรศัพท์ที่สามารถคุยได้สามคน )


被災外国人のための電話法律相談

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(日本語)


弁護士が通訳付きで相談に応じます。通話料以外は無料です。

・期間  :3月29日(火)~5月27日(金)までの平日
期間延長の可能性もあり
・受付時間:10:00~12:00
・電話番号:03-3591-2291
・通 訳 :英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、インドネシア語、フィリピン語、ルーマニア語ほか、多言語で対応
・回線数 :弁護士2名が待機・対応

主催:日本弁護士連合会・関東弁護士会連合会・東京弁護士会・第一東京弁護士会・第二東京弁護士会
協 力:東京外国語大学との連携により,トリオフォンを利用して通訳をいたします


Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(英語)

Telephone consultation on legal matters for quake-affected foreigners by lawyers


Lawyers will give consultation on legal matters with the help of interpreters.
There is no cost associated with this other than the cost of your telephone call.

*Period: Weekdays, from March 29 (Tues.) through May 27 (Fri.), excluding national holidays, with possibility of extending the period

*Time: 10:00 a.m. ~ 12:00 noon (2 hours)

*Phone: 03-3591-2291

*Interpreting available in English, Chinese, Korean, Portuguese, Spanish, Indonesian, Filipino, Romanian and other languages

*Telephone line to be answered by two lawyers in awaiting incoming calls


Sponsored by Japan Federation of Bar Associations, Kanto Federation of Bar Associations, Tokyo Bar Association, Daiichi Tokyo Bar Association, and Daini Tokyo Bar Association

Interpreting service is provided via the Triophone system in cooperation with Tokyo University of Foreign Studies.


Юридическая консультация по телефону для пострадавших от стихийных бедствий

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(ロシア語)

Юридическая консультация по телефону для пострадавших
от стихийных бедствий

Вы можете получить консультацию юриста с переводом. Консультации осуществляются бесплатно (за исключением платы за телефонную связь).

Срок консультаций: с 29-го марта (вт.) по 27-го мая (пт.) в будние дни
(В зависимости от востребованности услуги возможно продление)
Время консультации: 10:00~12:00
Номер телефона: 03-3591-2291 (многоканальный)

Перевод будет осуществляться на английский, китайский, корейский, португальский, испанский, индонезийский, филиппинский, румынский и другие языки.

Количество телефонных линий для консультаций: одновременно будут работать два юриста, с одним из которых вы сможете проконсультироваться.

Организаторы: Союз Ассоциаций юристов Японии, Ассоциация юристов региона Канто, Ассоциация юристов Токио, Ассоциация юристов «Токио Дай-ити», Ассоциация юристов «Токио Дай-ни».
Содействие в организации: услуги переводчиков предоставляются Токийским университетом иностранных языков, для разговора будет использован триофон – система для одновременного разговора по телефону трех человек.


Consultanţă juridică telefonică din partea avocaţilor pentru persoanele străine afectate de cutremur. Acest serviciu este gratuit, nevoie de doar taxele de telefon.

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談 (ルーマニア語)

Consultanţă juridică telefonică din partea avocaţilor pentru persoanele străine afectate de cutremur. Acest serviciu este gratuit, nevoie de doar taxele de telefon.


Avocaţii vă vor sta la dispoziţie pentru consultanţă juridică, fiind ajutaţi de interpreţi.

*Perioada: De luni până vineri, începând cu 29 martie (marţi) până pe 27 mai (vineri), fiind excluse sărbătorile naţionale, şi cu posibilitatea de extindere a perioadei

*Interval orar: 10:00 ~ 12:00 (2 ore în cursul dimineţii)

*Telefon: 03-3591-2291

*Serviciul de interpretariat este valabil pentru următoarele limbi: engleză, chineză, coreeană, portugheză, spaniolă, indoneziană, filipineză, română şi alte limbi

* La această linie telefonică vă vor sta la dispoziţie doi avocaţi care vor prelua pe rând apelurile dumneavoastră


Sponsori: Uniunea Barourilor din Japonia, Uniunea Barourilor din Regiunea Kanto, Uniunea Barourilor din Tokyo, Baroul din Tokyo, Baroul Daiichi Tokyo, Baroul Daini Tokyo

Serviciul de interpretariat este asigurat pe baza unui sistem Triophone, în cooperare cu Universitatea de Limbi Străine din Tokyo.


Atendimento de Consulta Jurídica por Telefone às Vítimas Estrangeiras

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(ポルトガル語)

Atendimento de Consulta Jurídica por Telefone às Vítimas Estrangeiras
(A consulta é gratuita, haverá custo somente da ligação telefônica).

O advogado fará a consulta juntamente a um tradutor.

・Período: 29 de março(ter) à 27 de maio(ter), dia de semana
Há possibilidade do período de atendimento ser extendido.
・Horário de atendimento:10:00~12:00
・Telefone:03-3591-2291
・ Tradução :Estaremos atendendo em várias línguas tais como inglês, chinês, coreano, português, indonésio, filipino, romeno e outros.
・Quantidade de linhas telefônicas:2 advogados estarão na espera para atendimento

Patrocínio:Federação das Ordens dos Advogados do Japão, Federação da Associação dos Advogados de Kanto, Associação dos Advogados de Tóquio I, Associação dos Advogados de Tóquio II
Colaboração:Com a cooperação da Universidade de Estudos Estrangeirosde Tóquio, estaremos fazendo tradução usando três linhas de telefone.


Tư vấn pháp luật qua điện thoại dành cho người nước ngoài bị động đất sóng thần ảnh hưởng

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


  被災外国人のための電話法律相談 (ベトナム語)

Tư vấn pháp luật qua điện thoại
dành cho người nước ngoài bị động đất sóng thần ảnh hưởng


Luật sư tư vấn giúp ông/bà, có thông dịch

+ Thời hạn: Những ngày làm việc trong tuần, trừ ngày nghỉ
  từ 29 tháng 3 (Thứ Hai) đến 27 tháng 5 (Thứ Sáu)
 (thời hạn trên có thể kéo dài thêm).

+ Thời gian: từ 10:00 đến 12:00

+ Số điện thoại: 03-3591-2291

+ Ngôn ngữ thông dịch:
tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Inđô, tiếng Philippines, tiếng Rumani và các ngôn ngữ khác

+ Số lượng luật sư: 2 luật sư nhận câu hỏi


* Dịch vụ miễn phí, ngoài chi phí điện thoại

Bên tổ chức: Hiệp hội Luật sư Nhật Bản, Hiệp hội Luật sư Kanto,
Hội Luật sư Tokyo, Hội Luật sư Tokyo I, Hội Huật sư Tokyo II

Bên hợp tác: Trường Đại học Ngoại ngữ Tokyo,
thông dịch qua Torio-phone (điện thoại 3 bên).


les Conseils Juridiques Téléphonique pour les Etrangers Affectés

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(フランス語)
les Conseils Juridiques Téléphonique pour les Etrangers Affectés


Les avocats vous donnent des conseils par le biais des interprètes. Ce service est gratuit et la redevance téléphonique seulement est chargée.

・Période:du 29 mars (mardi) au 27 mai (vendredi), sauf week-end et jours fériés
La période pourrait être prolongée.
・Heures:10h00-12h00
・Numéro de Téléphone:03-3591-2291
・Interprètes:Multilingue; l’anglais, le chinois, le coréen, le portugais, l’espagnol, l’indonésien, le tagalog, le roumain, etc.
・Nombre de Lignes:deux avocats se tiendront prêts.

Organisateurs:la Fédération des associations du barreau au Japon, la Fédération des associations du barreau à Kanto, l’Association du barreau à Tokyo, l’Association du barreau à Daiichi Tokyo, l’Association du barreau à Daini Tokyo
Partenaire:On fait l’interprète sur la téléphone trio, en collaboration avec l’Université des langues étrangères de Tokyo (ULET).


Libreng Pagsangguni sa Telepono Tugkol sa Batas para sa Mga Dayuhang Biktima ng Kalimidad

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(フィリピン語)

Libreng Pagsangguni sa Telepono Tugkol sa Batas
para sa Mga Dayuhang Biktima ng Kalimidad


Maaring sumangguni (kumunsulta) sa abagado sa telepono tungkol sa mga bagay na may kinalaman sa batas. Mayroon ding tutulong na mga interpreters.
Libre Ang pagkonsulta malibang sa bayad ng telepono.


Kailan: Mula ika-29 ng Marso (Martes) hanggang ika-27 ng Mayo (Biyernes), araw-araw maliban sa Sabado at Linggo at mga pambansang holiday. May posiblidad na palawigin ito.

Oras: 10:00 ng umaga hanggang ~ 12:00 ng tangghali (2 oras)

Numero ng Telepono: 03-3591-2291

Salitang magagamit: English, Chinese, Korean, Portuguese, Spanish, Indonesian, Filipino, Romanian at iba pa.

Sumasagot ng telepono ang dalawang abogado.

Itinataguyod ng Japan Federation of Bar Associations, Kanto Federation of Bar Associations, Tokyo Bar Association, Daiichi Tokyo Bar Association, and Daini Tokyo Bar Association.

Gagamitin ang Triophone servive para sa interpreting service sa tulong ng Tokyo Unversity of Foreign Studies.


Telefonische Rechtsberatung für von der Katastrophe betroffene Ausländer

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


 被災外国人のための電話法律相談(ドイツ語)
Telefonische Rechtsberatung für von der Katastrophe betroffene Ausländer


Rechtsanwälte und Dolmetscher stehen Ihnen zur Verfügung. Mit Ausnahme der Telefongebühren ist die Beratung kostenfrei.

- Beratungszeitraum: 20. März (DI) bis 27. Mai (FR), Montag bis Freitag
*Unter Umständen wird der Beratungszeitraum verlängert.
- Öffnungszeit: 10. 00 Uhr- 12.00
- Telefonnummer: 03-3591-2291
- Sprache (Dolmetscher): Englisch, Chinesisch, Koreanisch, Portugiesisch, Spanisch, Indonesisch, Philippinisch, Rumänisch und auch in anderen Sprachen.
- Telefonleitung: 2 Rechtsanwälte

Organisatoren: Japan Federation of Bar Associations, Kanto Federation of Bar Associations, Tokyo Bar Association, Daiichi Tokyo Bar Association, and Daini Tokyo Bar Association

Die Übersetzung erfolgt in Zusammenarbeit mit der Tokyo University of Foreign Studies mithilfe von Triophone (Telefongespräch unter 3 Personen).


Consulta telefónica sobre asuntos legales para extranjeros afectados por el terremoto

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(スペイン語)

Consulta telefónica sobre asuntos legales para extranjeros afectados por el terremoto


Pueden consultar con abogados mediante intérpretes. La consulta es gratis; hay que pagar solamente la llamada telefónica.

Plazo: Días de la semana entre martes, 29 de marzo hasta viernes, 27 de mayo
Es posible que sea prolongado el plazo
Horario: 10:00-12:00
Teléfono: 03-3591-2291
Intérpretes: Intérpretes disponibles en inglés, chino, coreano, portugués, español,
indonesio, filipino, rumano y otros idiomas
Número de línea: 2 abogados en espera les responderán

Consulta patrocinada por la Federación de asociaciones de abogados de Japón, Federación de asociaciones de abogados de Kanto, Asociación de de abogados de Tokio, Asociación de abogados de Tokio Daiichi, Asociación de abogados de Tokio Daini

Servicio de traducción se facilita utilizando Trio Teléfono en colaboración con la Universidad de Tokio de Estudios Extranjeros.



Konsultasi Hukum via Telepon untuk Orang Asing Korban Bencana

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談 (インドネシア語)
Konsultasi Hukum via Telepon untuk Orang Asing Korban Bencana
Sejumlah pengacara akan melayani konsultasi hukum disertai juru bahasa (interpreter) bagi orang asing yang merupakan korban bencana. Tidak dipungut biaya konsultasi. Penelepon hanya menanggung biaya pulsa telepon.

- Periode : 29 Maret (Selasa) – 27 Mei (Jumat) pada hari kerja
*) Ada kemungkinan perpanjangan periode
- Waktu pelayanan : 10.00-12.00 (2 jam)
- No. telepon : 03-3591-2291
- Juru bahasa : Bahasa Inggris, Cina, Korea, Portugis, Spanyol, Indonesia, Filipina,
Rumania, dan berbagai bahasa lain
- Jumlah : 2 pengacara akan siap melayani konsultasi

Layanan konsultasi hukum ini diselenggarakan oleh Asosiasi Pengacara Jepang, Asosiasi Pengacara Kanto, Asosiasi Pengacara Tokyo, Asosiasi Pengacara Tokyo Daiichi, dan Asosiasi Pengacara Tokyo Daini.

Penerjemahan dilakukan menggunakan sambungan telepon konferensi 3 pihak (triophone), bekerja sama dengan Tokyo University of Foreign Studies.