Home>French français フランス語


les Conseils Juridiques Téléphonique pour les Etrangers Affectés

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(フランス語)
les Conseils Juridiques Téléphonique pour les Etrangers Affectés


Les avocats vous donnent des conseils par le biais des interprètes. Ce service est gratuit et la redevance téléphonique seulement est chargée.

・Période:du 29 mars (mardi) au 27 mai (vendredi), sauf week-end et jours fériés
La période pourrait être prolongée.
・Heures:10h00-12h00
・Numéro de Téléphone:03-3591-2291
・Interprètes:Multilingue; l’anglais, le chinois, le coréen, le portugais, l’espagnol, l’indonésien, le tagalog, le roumain, etc.
・Nombre de Lignes:deux avocats se tiendront prêts.

Organisateurs:la Fédération des associations du barreau au Japon, la Fédération des associations du barreau à Kanto, l’Association du barreau à Tokyo, l’Association du barreau à Daiichi Tokyo, l’Association du barreau à Daini Tokyo
Partenaire:On fait l’interprète sur la téléphone trio, en collaboration avec l’Université des langues étrangères de Tokyo (ULET).


Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire N˚5

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報 (フランス語)

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire N˚5

1. On a annoncé que l’eau du robinet fournie par la station d’épuration des eaux Kanamachi à Tokyo contient 210 Bq/l d’iode radioatctive. Est-ce qu’il est sûr pour les adultes d’en boire?

Il n’est pas nécessaire de craindre l’influence sur la santé, si les adultes en boivent. La valeur standard de sécurité concernant l’ iode radioactive autorisée par l’Etat est de 300 Bq/l d’eau. Cette valeur estime une dose de moins 50 mSv sur la thyroïde si on continue à consommer l’eau qui contient l’iode radioactive pendant une longue période.∗
Par exemple, si les adults continuent à consommer 2 litres d’eau qui contient 300 Bq/l d’iode radioactive par jour pendant deux mois, cela peut se calculer vers 790μSv d’irradiation, selon le coefficient de conversion par la Commission Internationale de Protection Radiologie. Cette valeur est environs un tiers de dose dont la humain est exposée dans le monde de la nature dans un an, donc il n’est pas utile de craindre l’influence sur la santé. En plus, la demi-vie (la pèriode dans laquelle la puissance de radioactivité diminue de moitié) de l’iode radioactive est de 8 jours. Dans 8 jours, la puissance diminue de moitié, dans autre 8 jours, elle diminue d’un quart. Cela veut dire que, si on l’assimile, elle diminue d’inférieure au centième dans deux mois.
*Commission de l’énergie atomique, « sur les mesures préventives des installations nucléaires des installations nucléaires contre les sinistres » (dernière révision en août 22 heisei »

2. Peut-on utiliser l’eau de la question (1) pour la cuisine?

Il n’est pas nécessaire de se préoccuper de l’effet sur la santé quand vous l’utilisez pour la cuisine. Le standard de sécurité est déterminé afin que la possibilité de apparition de l’effet sur la santé devienne petite, et l’usage de l’eau pour la cuisine est compté aussi.

3. Est-il sans danger d’utiliser l’eau de la question (1) pour la douche, le gargarisme, le brossage des dents, etc?

L’usage de l'eau du robinet pour les autres usages que la boisson et la cuisine ne fait pas d’effet sur la santé. Si vous continuez à utiliser l’eau de robinet qui comprend l'iode radioactif de 300 becquerels/litre et du radiocésium de 200 becquerels/litre, qui sont les mêmes concentrations du standard de sécurité, pour les autres usages que la boisson pendant une année, vous êtes présumé exposé aux radiations de environ 14,5 microsievert par les radiations que l’eau dégage et de au plus 250 microsievert pour prendre dans le corp s l'iode radioactif et du radiocésium que l’eau a vaporisé. Cela est presque la même quantité de radiations que celle de l'exposition quand on fait un aller-retour de Tokyo à New York par avion, et il n’est pas nécessaire de se préoccuper de l’effet sur la santé.

(Référence)
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. On dit que l'iode radioactif s’évapore si l’on fait bouillir l’eau. C’est vrai?

L'iode radioactif n’est pas présumé évaporable même si vous faites bouillir l’eau. Plutôt il peut être concentré parce que l’eau s’ évapore.

5. Il y a des effets sur les femmes enceintes et les enfants?

Pour cela, veuillez consulter les avis des académies au-dessous;
L’Académie Radiologique au Japon:
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
L’Académie des Obstétrique et Gynécologie au Japon:
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf


Consernant l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiment pour les immeubles sinistrés dus au séisme de la côte pacifique du Tohoku

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について (フランス語/français)

Consernant l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiment pour les immeubles sinistrés dus au séisme de la côte pacifique du Tohoku
le 27 mars, 2011

La ville de Sendai exécute l’enquête de constatation des dégâts de bâtiment par ordre pour examiner le degré de dégâts des immeubles provenant du séisme de la côte pacifique du Tohoku. Ci-dessous, vous trouverez les announces par la ville de Sendai aux habitants.

En cas de réparation et démolition de bâtiment sinistré
Si vous réparez ou démolissez un bâtiment avant qu’un enquêteur de la ville rende visite pour l’enqête d’immeuble, veuillez préparer et bien garder par vous-même si possible les documents suivants afin qu’on puisse confirmer les détails un autre jour.

1. Photos de détail de dégâts avant de réparation
(1)Photos d’entier d’immeuble sinistré
(Photos prises par quatre vue de côtés si possible pour montrer l’ensemble de bâtiment)
(2)Photos des parties endommagées pour montrer les détails
  (toit, pilier, mur extérieur, mur intérieur, cloison mobile, base, plancher, plafond, équipement, etc. )

2. Devis et relevés de démolition, réparations, etc.

3. Autres documents qui preuvent le détail de dégâts.

Concernant l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiments

1. «l’Enquête de constatation des dégâts de bâtiment» certifie les degrés de dommages (l’effondrement total, l’effondrement partiel, etc.) sur la base du standard déterminé par l’Etat, après que la ville a conduit l’investigation.
 * Cette enquête est différente de l’enquête nommée «le contrôle de sécurité d'urgence sur les bâtiments affectés» que la ville a déjà commencé à conduire afin de mesurer les degrés de risque des bâtiments.

2. On estime qu’il prendra du temps jusqu’à ce que un enquêteur rende visite sur place car les dommages à cause du séisme sont sérieux. Merci pour votre compréhension.

3. Les informations sur les procédures à suivre consernant “Attestation de sinistré” (le certificat qui sera délivré quand le fait de degré de dégâts de bâtiment résidentiel à cause du sinistre est confirmé) et “Attestation de la déclaration de sinistré” (le certificat qui prouve le fait que la déclaration de dégâts de bâtiment non-résidentiel à cause de sinistre a été faite) à la suite de résultat de “l’Enquête de constatation de dégâts de bâtiment” seront annoncées un autre jour.


Demande d'attestation de sinistré (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (フランス語) 

Demande d'attestation de sinistré
Risai_Frence 《PDF》


Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚4

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (フランス語)
平成23年3月21日(月) 21:00
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚4
Le lundi 21 mars 2011 à 21h00
l’institut national des sciences radiologiques

1. J’habite dans la région métropolitaine (Tokyo, Chiba, Kanagawa). Faut-il éviter de sortir?
Jusqu’à aujourd’hui depuis que l’accident de centrale s’est produit, la dose de radiation qui a été détectée dans la région métropolitaine est une quantité infirme. Tant que la situation d’accident ne s’aggrave pas, il n’est pas nécessaire de changer la vie quotidienne.

2. J’habite dans une zone située à 50km de la centrale. Puis-je ouvrir la fenêtre ou utiliser la climatisation chez moi?
Tant que la situation d’accident ne s’alourdit pas, vous pouvez ouvrir la fenêtre et utiliser la climatisation pour aérer sans craindre l’impact sur la santé.

3. J’habite dans la région métropolitaine. Je me suis mouillé sous la pluie quelques jours après l’accident de centrale. N’y a-t-il pas de risque sur la santé?
La pluie peut contenir des substances radioactives dues à l’accident mais en très faible quantité. Le calcul avec la densité rapportée démontre que cette quantité ne pose pas de risque sur la santé même si la pluie mouille votre peau. Il n’est pas nécessaire de s’inquiéter.

4. J’ai entendu que des substances radioactives ont été détectées dans l’eau du robinet. J’en ai bu sans le savoir. Aurai-je des problèmes? Je ne dois pas utiliser de l’eau du robinet pour d’autres usages à part la consommation?
La consommation de courte durée ne pose pas de risque pour la santé. Le ministère de la Santé donne son avis concernant le cas où l’indication de restriction de consommation de l’eau du robinet en raison de l’accident de centrale de Fukushima.
1. Evitez de boire.
2. Aucun problème pour d’autres usages (prendre une douche, se laver les mains, etc.).
3. La consommation est possible si l’eau du robinet est la seule eau potable.

Faites toujours attention aux informations des municipaux.


Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (フランス語)
平成23年3月20日(日)
(独)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Sciences

Connaissance de base en radiation liée aux dégâts de central nucléaire - N˚3
Le dimanche 20 mars 2011
l’institut national des sciences radiologiques

1. Concernant la nourriture contaminée, comment peut-on faire attention aux légumes par exemple?
Presque toutes les substances radioactives qui ont été détectées dans des légumes étaient à la surface. Par conséquent, en lavant les légumes, en faisant bouillir (l’eau bouillie est à jeter), enlevant la peau ou la feuille extérieure, la contamination sera réduite.

2. Je suis habitant du périmètre d’ évacuation. Comment faut-il faire avec des vêtements que je portaient lorsque je me suis réfugié et ceux que la radiation a été détectée à l’examen de contamination?
Jusqu’ à présent, une dose de radiation qui a l’impact sur la santé n’a jamais été détectée dans les vêtements des habitants du périmètre d’évacuation. Après avoir fait la lessive, vous pouvez les porter comme d’habitude.

3. Qu’est-ce que je dois faire avec de l’eau que j’ai utilisée pour décontaminer et faire la lessive?
Vous pouvez faire couler dans un tuyau d’ égout habituel.

4. Peut-on accueillir des réfugiés de la région sinistrée?
Quand on reçoit les réfugiés qui viennent de la zone touchée par la radiation, faire d’abord enlever leurs manteaux ou blousons et prendre une douche. Demandez de se faire un shampooing, se laver la figure, le corps et les mains aussi bien que les ongles soigneusement avec du savon. L’eau peut être dévastée sans problème. Les substances radioactives pourraient coller aux bicyclettes qui ont été servies pour le déplacement du périmètre d’vacuation, mais il suffit de les laver pour décontaminer. L’eau de lavage peut être laissée couler.


Annonce par l'office national d'immigration 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(フランス語)

Annonce par l'office national d'immigration 2

Renseignements sur la sortie du Japon et l'entrée dans Japon en cas d'urgence
(Aucun renseignement individuel en cours de demande ne sera pas donné)
 Tél: 03-3580-4111
 Horaires: 9h00 - 17h00
 Langues: japonais, anglais, chinois, coréen, espagnol, portugais
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*Pour le contact avec le bureau d'immigration aux aéroports et pour les renseignements sur le fait d'embarquement du Japon pour confirmer la sécurité de sinistrés, voir l'annonce précédente (l'Annonce sur le Séisme dans le Nord-Est du Japon par les Autorités de l'Immigration).
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/lannonce_sur_le_seisme_dans_le.html


Connaissance de base en radiation liée aux dégats de central nucléaire - N˚2


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (フランス語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de central nucléaire - N˚2

1. Toute la région de Kanto est en sécurité?
La dose de radiation de dix fois ou cent fois plus que celui d’habitude semble extrèmement anormal, mais en réarité elle ne causera pas d’effet sur la santé.
La dose la plus élevée mesurée en une heure sur les 8 préféctures: Tokyo, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi et Shizuoka du 15 mars entre 9h a 17h a été de 1μSv/h. C’est une dose sans influence sur la santé, même si on passe 1 an sous cette dose, le total est présque le même que celui d’une fois de l’examen tomodensitométrique. Et effectivement, la dose la plus élevée ne continura jamais.

2. Peut-on demander l’examen de radiation?
L'institut national des sciences radiologiques (NIRS) a executé l’examen de radiation des personnes qui avaient travaillé sur le site nucléaire de Fukushima avant-hier et hier, néanmoins personne n’avait pas de nécessité de décontamination.
De ce fait, l’examen n’a besoin que pour les personnes qui sont ordonnés de
s’abriter à l’intérieur ou se réfugier.
En ce moment, l’examen est executé à quelques centres d’ecavuation mais c’est dans le but de confirmer le fait qu’il y a aucun risque sur la santé et de se rassurer.

3. Est-ce que la décontamination est possible à la maison?
La décontamination se sera éffactuée en prenant un bain, en se lavant, en lavant ses cheveux, en faisant la lessive. C’est à dire qu’on peut se décontaminer dans la vie quotidienne.

4. Je suis enceinte. N’y a-t-il pas d’influence de radiation?
Tout est pareil pour les femmes enceintes. Il est certain que la dose de radiation moins de 100 mSv ne provoque pas d’influence sur le fœtus (la difformité ou le retard mental, etc.) Concernant autres influences (les cancers chez les enfants ou chez les jeunes adultes), il est inutile de craindre le risque excessivement car celui qui est estimé par petite dose de radiation que les habitants seront exposés dans la situation actuelle est beaucoup plus petit par rapport à celui qui se produit exepté la radiation, par l’habitude de vie etc.. Ne prenez pas de comprimés d’iode, gargarismes iodés et disinfectants iodés par votre jugement.
 


L'Annonce sur le Séisme dans le Nord-Est du Japon par les Autorités de l'Immigration (extrait)


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
フランス語/Français

L'Annonce sur le Séisme dans le Nord-Est du Japon par les Autorités de l'Immigration (extrait)
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

■Les services d'assistance téléphonique sur le départ du Japon et le statut de résident, etc. dans la région administrée par le Bureau de l'Immigration de Sendai.
◯ le Bureau de l'Immigration de Sendai  022-256-6076 (le Bureau Principal)
 le Bureau Local d'Aomori  017-777-2939
 le Bureau Local de Morioka    019-621-1206
 le Bureau Local d'Akita     018-895-5221
 le Bureau Local de Sakatakou    0234-22-2746
 le Bureau Local de Kooriyama     024-936-3231
◯ le Centre d'Information 022-298-9014
 En japonais: 24h sur 24.
 En japonais, en anglais et en chinois : 9h00-16h00 du lundi au vendredi

■Les contacts sur l'immigration dans les aéroports
◯ l' Aéroport de Niigata: Le Bureau Local de Niigata dans le bâtiment de l'aérogare
 025-275-4735
◯ l' Aéroport International de Narita: La Branche de l'Aéroport de Narita dans le terminal de passagers 2
 0476-34-2222、0476-34-2211
◯ l' Aéroport de Haneda : La Branche de l'Aéroport de Haneda
 03-5708-3202 03-5708-3211

■Services des démarches d'immigration et horaires d'ouverture des bureaux
(Heure actuelle à 17h00 du 16 mars)
Les horaires d'ouverture des bureaux d'accueil pour les services dans la région administrée par le Bureau de l'Immigration de Sendai, dans la région administrée par le Bureau de l'Immigration de Tokyo, et au Centre d'Immigration de l'Est de Japon (Higashi-Nihon)
→ http://www.moj.go.jp/content/000071744.pdf《PDF》

■Demande de renseignements sur le fait d'embarquement (sortie) du Japon pour confirmer la securité de sinistrés
◯ Cette demande est destinée aux personnes suivantes:
Celles qui sont votre famille et enregistrées comme un resident étranger aux municipaux de la zone où la loi de secours aux sinistrés est appliquée dans les quatres prefectures: Aomori, Iwate, Miyagi et Fukushima.
◯ Pour demander des renseignements: Déclarez les articles suivants par téléphone, FAX, ou e-mail
◯ Procédé de demande des renseignements:
Pour les étrangers enregistrés, vous pouvez vous informer "le fait d'embarquement" (si la personne en question est sortie du Japon avant le séiseme et si le fait d'entrée dans Japon n'est pas constaté depuis lors) par téléphone, FAX, ou e-mail (La réponse sera donnée dans une demie-journée).
《Articles à déclarer》
(1) Article sur l' étranger en question:nationalité, nom et prénom, date de naissance, sexe, adresse (nom de préfecture et de commune)
(2) Article sur vous:nationalité, nom et prénom, date de naisance, sexe, adresse, numéro de téléphone (numéro de FAX), relation entre la personne en question et vous
◯ Service uniquement en japonais et en anglais
◯ Les renseignements sur la sortie du Japon pour les habitants d'autres régions et sur la confirmation des nouvelles pour ceux dont l'adresse est inconnue ne seront pas donnés.
◯ Horaires d'ouverture
 Tél: de 9h30 à 18h00 du lundi au vendredi
 FAX, e-mail: 24H sur 24 (y compris les samedis, les dimanches et les jours feriés)
◯ Renseignement:
Ministère de la Justice, Office national d'immigration, Division des affaires générales, Bureau de gestion des informations d'immigration
Tél: 03-3580-4111
 FAX : 03-3592-8129(direct), 03-3592-7368
 e-mail: nyukan44@moj.go.jp


Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (フランス語)

Connaissance de base en radiation liée aux dégats de centrale nucléaire
Par l’institut national des sciences radiologiques
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

1.Suite des accidents de centrale nucléaire, quelles attentions les habitants de la zone environs doivent faire?

●D’abord, il faut obtenir des informations de radio, de télévision, ou de la commune (voiture des announces publiques, radio administrative de prevention des sinistres, emission par cable, etc.). Ne pas croire des rumeurs car elles ne sont pas basées sur des information correctes. Quand la commune ordonne à s’abriter à l’intérieur ou se réfugier, suivez leurs instructions immédiatement.

●Quand vous vous abritez à l’intérieur, fermez toutes les fenêtres et arrêtez le ventilateur pour ne pas faire entrer l’air d’extérieur.

●Evitez de consommer des produits agricoles de la zone de refuge jusqu’à ce que la securité soit constatée.

2.Comment faire attention lors d’évacuation du logement?

●Pour ne pas aspirer les substances radioactives, couvrez votre bouche et nez avec un mouchoir ou une serviette mouillé qui est pli et pressé fermement. Ainsi, vous pouvez empêcher de respire la plupart des substances radioactives.

●Eviter d’exposer la peau le plus possible. Portez un chapeau, etc.

3. Comment des substances radioactives dans l’air ont-elles une influence sur l’homme?
Est-ce que la quantité à laquelle on est exposé a rapport à cette influence?

●Des substances radioactives dans l’atmosphère pourraient rester dans l’environnement en s’attachant à la surface de terre ou au batiment. Dans ce cas-là, en assimilant l’eau portable irradié ou des produits agricoles irradiés, on risque de consommer des substances radioactives.

●L’exposition au rayonnement ionisant peut influer sur la santé, et la possibilité et le type de cette influence dependent de la dose de rayonnement. Par example, le rayonnement en dessous de 100 mSv (millisievert) ne causera pas d’effet immédiat sur la santé. On pense que plus on est exposé au rayonnement ionisant, plus la risque du cancer dans quelques années ou décennies augmente, mais la risque est environ 0.5% en cas de 100mSv (millisievert). Cette risque est quelques dizaines de fois plus faible que celle du canser causé par l’habitude de vie comme le tabac ou l’habitude alimentaire, et il n'est pas nécessaire de s’en préoccuper excessivement.


Annonce de la Ville de Sendai aux habitants


【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性 があります。 【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.

18th March 17:10 revised
16th March 14:50 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(フランス語)

Annonce de la Ville de Sendai aux habitants

Le dimanche 13 mars 2011
1h du matin
Centre de mesures contre les désastres naturels (Sendai-shi Saigai Taisaku Honbu)

-Faites très attention au tsunami. Ne pas aller près de la mer.

-Les produits alimentaires et d’autres choses arrivent, mais il n’est pas suffisant pour tout le monde dans un moment. Veuillez attendre un peu plus. Si vous avez des nourritures, de l’eau, ou des couvertures, etc, à emmener, emportez-les au centre d’évacuation.

-Il y a quelques crèches où on peut laisser des enfants. Mais comme il n’y a ni eau ni gaz, il sera difficile de les nourrir.

- L’hôpital municipal de Sendai (Sendai Shiritsu Byoin, qui se trouve près de la station de métro Itsutubashi ) accepte seulement les gens qui ont besoin d’un traitement d’urgence. Les personnes qui sont légèrment blessés ou malades seront refusés.
*Horaires d’ouverture est de 9h du matin à 5h d’après-midi (9:00am – 5:00pm). Cependant, des blessés graves et des grands malades seront acceptés même après la fermeture.
*Tous les hospitalisés vont bien.
*Evitez d’appeler à l’hôpital pour ne pas déranger la consultation.

-Les blessés ou malades légers peuvent aller aux hôpitaux suivants:
Sendai Opun Byoin
JR Sendai Byoin
Sendai Sekijuji Byoin
Kosei Nenkin Byoin
Nagamachi Byoin
Jieitai Sendai Byoin
Nakajima Byoin
Tohoku Rosai Byoin
–L’ hôpital et les cliniques suivants sont fermés par manque d’équipements:
Sendai Kyukan Senta
Tobu Kyujitsu Sinryojo
Hokubu Kyukan Sinryojo

–Il n’y a pas d’accès à la gare de JR Sendai

-Le traitement de dialyse sera donné à l’ hôpital de Sendai Shakai Hoken (Sendai Shakai Hoken Byoin ). A confirmer par téléphone (TEL: 022-275-3111). Il est conseillé d’apporter la lettre de présentation (Shoukaijou: la lettre écrite par votre médecin de famille), la carte de consultation (Shinsatsuken : la carte d’hôpital ou de clinique), et le sachet de médicaments.

-On ne sait pas encore quand le métro va reprendre.
*Le service de bus remplace le métro.
(Izumi Chuo – Sendai Yaotome – Sendai Asahigaoka – Sendai)

-Le gaz de la ville est hors service.
*Fermez le gaz pour la sécurité. Il faut fermer tous les robines d’appareil de gaz, ceux à gaz et de compteur à gaz.
*Un préposé de gaz viendra confirmer chez vous si c’est bien fait. (Si tous les robines sont fermés ou pas.)

-L’eau est coupée en ce moment un peu partout. Si vous avez encore le service de l’eau, il faut recueillir. (Elle sera peut-être coupée de nouveau.)

-Si vous n’avez plus de service de l’eau chez vous, cherchez avec un récipient.

Oritate Shogakko (école primaire)
Tohoku Kogyo Daigaku (université)
Dainohara Shinrin Koen (parc forestier)
Hirose Shogakko (école primaire)
Saiwai–cho Shimin Senta (centre communal)
Fukumuro Shogakko (école primaire)
Higashi Sendai Chugakko (école secondaire)
Haramachi Shogakko (école primaire)
Tsurugaya Higashi Shogakko (école primaire)
Minami Koizumi Shogakko (école primaire)
Furujiro Shogakko (école primaire)
Okino Higashi Shogakko (école primaire)
Shiroumaru Shogakko (école primaire)
Nisitaga Chugakko (école secondaire)
Suido–kyoku Honchosha Minami–Oonoda (office municipal de service des eaux)
Shoguen Chuo Shogakko (école primaire)
Nankodai Shogakko (école primaire)
Takamori Shogakko (école primaire)

-Ne utilisez pas de l’eau au puits des zones où le tsunami a touché. (Eaux sont probablement sales)

-Actuellement, la ville de Sendai ne peut pas enlever les ordures. Veuillez attendre, pour le moment, jusqu’ à ce que le service reprenne.

-Ceux qui souhaitent de poser des questions en une langue outre le japonais (anglais, chinois, coréen) peuvent appeler aux numeros suivants: 022-224-1919, 022-265-2471.

- Coupez le disjoncteur quand vous vous réfugiez de chez vous,

-Quand vous allumez un poêle ou une bougie, faites attention de ne pas mettre des choses qui s’allume autour. Et bien dressez pour éviter de tomber à cause de secousses secondaires ( Yoshin: le tremblement de terre qui suit).

-Quand vous utilisez un ancien poêle, aérez consciemment de temps en temps la chambre pour ne pas s’intoxiquer ( le fait de se sentir mal après avoir respiré le mauvais air)

-Au centre d’évacuation, il faut bien se laver les mains , désinfevter, et mettre un masque pour ne pas attraper un rhume.

==========================================================================

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
                                  仙台市災害対策本部
(フランス語)

Annonce de la Ville de Sendai aux habitants

Le lundi 14 mars 2011
11h30 du soir
Centre de mesures contre les désastres naturels (Sendai-shi Saigai Taisaku Honbu)


■「Numéro de sinistre de la ville de Sendai」(japonais)/à partir du mardi 15
・Principaux conseils 
  Electricité, gaz, eau, transport
  Lieu de refuge
  Eau potable
  Ordures
  Logement temporaire
  Information des établissements hospitaliers et centres medicaux
・tél:022-214-3805


■Offre d’informations en langue étrangères par téléphone(anglais, chinois, coréen)
 tél:022-265-2471
、022-224-1919

■Centre des volontaires de la ville de Sendai/
à partir du mardi 15
horaires 9h00~15h00
 rôle l’aide pour repondre vos besoins

1 Centre des volontaires de désastre d’arrondissement de Miyagino
tél:022-231-1320
lieu: Miyagino Taiikukan (Gymnase) Shogaisha Arena
(ShindenHigashi Miyagino-ku 4-1-1)

2 Centre des volontaires de désastre de la ville de Sendai
tél:022-262-7294
lieu Sendai-shi Fukushi Plaza
(Itsutsubashi Aoba-ku 2-12-2)
      

3 L’ouverture de centres pour l’arrondissement d’Aoba, Wakabayashi, Taihaku et Izumi est pris en consideration.

○Actuellement, des embouteillages qui se sont produits dans divers endroits de Sendai exercent une grande influence sur le transport des secours et d’autres choses. Evitez l’utilisation de voiture sauf en cas d’urgence.

===========================================================================

平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(フランス語)

Le mardi 15 mars 2011
3h30 d’après-midi


■Collecte des ordures ménagères
 La collecte régulières des déchets ménagers reprend dès le mardi 15 mars aux jours habituelles. Reduisez le volume de déchets que vous déposez par manque d’essence de camions à ordures. L’enlèvement d’autres déchets (boîte, bouteille en verre, bouteille en plastique, papier) n’aura pas encore lieu.
 
■Lieu à déposer des ustensiles de table ou des meubles cassés par le désastre
(1) Horaires 9h00〜16h30(y compris le samedi et le dimanche)

(2) Lieu 
Arrondissement Aoba 青葉区:
Seikaen Koen Yakyujo 西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)
(Aoba-ku Seikaen 1chome 青葉区西花苑1丁目)
      
Arrondissement Miyagino 宮城野区:
L’est de Tsurugatani Chuo Koen 鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)
(Miyagino-ku Tsurugatani6chome宮城野区鶴ケ谷6丁目)
      
Arrondissement Wakabayashi 若林区:
Imaizumi Yakyujo 今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)
(Wakabayashi-ku Imaizumi aza Shishiana 若林区今泉字鹿子穴)

  Arrondissement Taihaku 太白区:
Nishinakada Koen 西中田公園(にしなかだこうえん)
(Taihaku-ku Nishinakada 7 chome 太白区西中田7丁目)
  Arrondissement Izumi 泉区:
Shougen Koen Yakyujo 将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)
(Shogen 10 chome Le nord d’école secondaire Shogen
将監10丁目 将監中学校北側)


 Renseignements:
Division d’environnenent Section de gestion de déchets 環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか) 

tél:022-214-8226(japonais)

■Offre d’informations en langue étrangères par téléphone(anglais, chinois, coréen)
 tél:022-265-2471
、022-224-1919

===========================================================================

平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(フランス語)

Le mardi 15 mars 2011
3h30 d’après-midi


■Collecte des ordures ménagères
 La collecte régulières des déchets ménagers reprend dès le mardi 15 mars aux jours habituelles. Reduisez le volume de déchets que vous déposez par manque d’essence de camions à ordures. L’enlèvement d’autres déchets (boîte, bouteille en verre, bouteille en plastique, papier) n’aura pas encore lieu.
 
■Lieu à déposer des ustensiles de table ou des meubles cassés par le désastre
(1) Horaires 9h00〜16h30(y compris le samedi et le dimanche)

(2) Lieu 
Arrondissement Aoba 青葉区:
Seikaen Koen Yakyujo 西花苑公園野球場(せいかえんこうえんやきゅうじょう)
(Aoba-ku Seikaen 1chome 青葉区西花苑1丁目)
      
Arrondissement Miyagino 宮城野区:
L’est de Tsurugatani Chuo Koen 鶴ケ谷中央公園東側(つるがだにちゅうおうこうえんひがしがわ)
(Miyagino-ku Tsurugatani6chome宮城野区鶴ケ谷6丁目)
      
Arrondissement Wakabayashi 若林区:
Imaizumi Yakyujo 今泉野球場(いまいずみやきゅうじょう)
(Wakabayashi-ku Imaizumi aza Shishiana 若林区今泉字鹿子穴)

  Arrondissement Taihaku 太白区:
Nishinakada Koen 西中田公園(にしなかだこうえん)
(Taihaku-ku Nishinakada 7 chome 太白区西中田7丁目)
  Arrondissement Izumi 泉区:
Shougen Koen Yakyujo 将監公園野球場(しょうげんこうえんやきゅうじょう)
(Shogen 10 chome Le nord d’école secondaire Shogen
将監10丁目 将監中学校北側)


 Renseignements:
Division d’environnenent Section de gestion de déchets 環境局廃棄物管理課(かんきょうきょくはいきぶつかんりか) 

tél:022-214-8226(japonais)

■Offre d’informations en langue étrangères par téléphone(anglais, chinois, coréen)
 tél:022-265-2471
、022-224-1919

===========================================================================

Le Service prévu des Autobus à Longue Distance après le 16 mars (mercredi)
*En raisons des autoroutes impossibles de utiliser, les autobus courront sur les route ordinaires.
*Le service de chaque autobus peut être suspendu en cas de pénurie de carburant.


Pour la région de Yamagata
Pour Yamagata
Les autobus sont toujours disponible de 7h00 à 20h30
Le service par Miyagi Koutsu (le nombre d’autobus n’est pas prédéterminé)
Le service par Yamakou Bus (17 bus par jour)

Pour Shinjo
départ de la gare de Sendai, #22 en face de ex-Sendai Hotel (Yamakou Bus)
11h05, 13 h05, 15h35, 17 h35

Pour Sagae
départ de la gare de Sendai, #22 en face de ex-Sendai Hotel, comme d'habitude (Yamakou Bus)
9h25, 12h25, 15h15, 16h15, 17h25, 18h45, 20h05

Pour Yonezawa
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (Yamakou Bus)
16h20, 20h00

Pour la région d’Akita
Pour Odate
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (Shuhoku Bus)
14h40

Pour Futatsui/Noshiro
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (Shuhoku Bus)
16h20

Pour la région d’Iwate
Pour Ichinoseki
#31-32, Sakura no Mae (en face de Sakura) à la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
8h00, 11h00, 17h30, 19h00

Pour la région de Fukushima (du 16 mars au 18 mars )
Pour Fukushima
#40, Hirose Dori Bus Terminal en face de la gare de Sendai (Miyagi Kotsu, JR Bus)
8h00, 8h30, 10h30, 11h40, 15h30, 16h00, 16h30, 17h55, 18h40, 19h00

Pour la région de Niigata
Pour Niigata (la réservation préalable nécessaire)
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (JR Bus)
7h30, 9h10, 10h50, 12h20, 14h35, 16h35, 18h35, 23h40

Pour la région de Tokyo
Pour Shinjuku (la réservation préalable nécessaire)
#42 à la sortie est de la gare de Sendai (JR Bus)
8h00, 9h20

Pour les autres villes de Miyagi
Pour Kannari
Bus Pool #1 en face de la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
8h10, 9h20

Pour Ichihasama
Bus Pool #1 en face de la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
9h10

Pour Wakayanagi/Tome/Toyoma
#31-32, Sakura no Mae (en face de Sakura) à la gare de Sendai (Higashi Nihon Kyuko-Express)
6h30, 8h10

Pour Furukawa
Bus Pool #1 en face de la gare de Sendai (JR Bus)
18h00, 18h40

Contact
Miyagi Kotsu: la Division du Nord
Tomiya Office: 022-358-9031
Izumi Office: 022-772-0501

Miyagi Kotsu: la Division du Sud
Sendai Office: 022-243-2131
Sendai Sud Office: 022-381-3230

JR Bus Tohoku: Centre d’Information à la sortie est de la gare de Sendai: 022-256-6646
 
Yamakou Bus: Centre de Réservation des Bus Express: 022-236-6995

Shuhoku Bus     
Odate: 0186-44-5566
Noshiro: 0185-52-4890


 Miyakoh (Miyakou) Bus: Autobus Express
La ligne Kurikoma, la ligne Naruko, la ligne Furukawa et la ligne Kami sont executées normalement selon l’horaire week-end. La ligne Ohira et la ligne Zaomachi sont executées selon l’horaire week-end, mais le nombre des autobus est limité. La Ligne Sanuma fait deux aller-retours par jour (l’horaire pas prédéterminé). Les autres lignes ne sont pas en fonctionnement.

Veuillez consulter le site Web de Miyagi Kotsu ci-dessous pour plus de details;
http;//www.miyakou.co.jp/index.html

============================================================================