斉藤英生 ドイツ科4年

 

Katzenwäsche(ネコ洗い=‘からすの行水’)について調べてみました。

日本語でからすの行水というと風呂に入っている時間が短い人という意味ですがドイツ語ではどうでしょうか?いくつかインターネットで日本語とドイツ語でこの言葉が使われている例を探してそこから分析をしてみようと思います。

 

まず日本語です。

 

@     でも私にとってお風呂がリラックスする〜という感覚になったのは
つい最近で、それまでは暑〜いお湯にさっとつかる(=からすの行水)
という入浴方法が好みだったんですよ。

http://www.hbc.co.jp/tv/vitamintv/VitaminFiles/yakata_Folder/yakata3/14Files/no55.html

 

A     家でもからすの行水なみだから、せめてゆっくり入るために、本を持って入る。

http://www.maym.ne.jp/may/haha01.html

 

B     からすの行水の夫も唯一、ラベンダーの入浴剤を入れると、長風呂になるんです。アロマのパワーをすごく感じました。

http://www.geocities.co.jp/SweetHome-Brown/8385/herb.html

 

C     私、いつもはからすの行水なんですが、50分もつかっていました。外の空気は冷たくて、体はポカポカ。心の底から気持ちいいー!幸せーって思いました。

http://www2.knb.ne.jp/analist2/yamamura/yamamura_20010313.htm

 

(番外編)からすの行水王選手権

公衆浴場の早巡り競争です。参加者には必ず入湯して頂きます。
優勝者は「初代別府温泉からすの行水王」としての称号が与えられ、竹瓦温泉2階に写真入りの額縁で、ほぼ永遠に飾られると言う名誉が与えられます。
http://www.coara.or.jp/~sanken/bunkasai2000/onsen.html

 

 

そしてドイツ語です。

@"Aber keine Katzenwäsche heute!" - kennst Du diesen Spruch noch von Deiner Mutter,
ドイツだと母親が子供にこう言うみたいですね。まあ日本でも「体ちゃんと洗いなさい!」とかありそうですが。

http://www.vierpfoten.com/Verhalten/

 

ADie Rolle der Menschen bei der c  Generell pflegt sich die Katze ganz allein. Aber sie lässt sich gern ab und zu ein wenig helfen. Mit Staubkamm und Bürste kann der Mensch ihr bei der Fellpflege assistieren.

という風に本当にネコを洗うという意味でも使うようです。日本で「あ、からすが行水してる。」ということもその状況を見ることもないですよね。

http://www.maine-coon.info/wissenswertesueberkatzen/pflegederkatzen/katzenundsauberkeit.html

 

BAm besten wäre es, nur Katzenwäsche zu machen und gleich joggen zu gehen

これがいわゆる日本語で言うからすの行水ということになるのでしょう。意味も「シャワーをぱっと浴びて」という意味で使っています。

http://www.tiscali.de/wome/wome_center_nachde.1383613.html

 

Cder deutsche Durchschnittsmann morgens genau 19 Minuten im Bad ist? Jeder vierte kommt sogar mit weniger als zehn Minuten aus, ob das für mehr als Katzenwäsche reicht?

これも日本語と同じ意味で使っているようです。

http://www.traumbad.de/traumbad/b/trends/trend06.htm

 

分析

はっきり言ってからすの行水とKatzenwäscheではあまり使われ方に差がないように思われます。ただドイツ語の例のAにも書いたようにKatzenwäscheというのはネコを洗うことに語源があるせいから、ネコを洗うことそのもので使う場合もあり、インターネットで見る限りむしろその意味で使われているほうが圧倒的に多かったです。またこれもAに書きましたが「からすの行水」はKatzenwäscheに比べて現実的な言葉ではありません(みなさんの中でからすが風呂に入っているのを見た方はいませんよね?)。そのことからからすの行水のほうが非現実的なやわらかいイメージを持ち、それに対しKatzenwäscheはネコを洗うように自分を洗うというリアルなイメージを受けました。