針小棒大

@http://www.doew.at/publikationen/rechts/netz/thule.html

Was soll die Kleinlichkeit? Soll bei uns auch schon aus einem Furz ein Donnerschlag gemacht werden?

Ahttp://www.mundart.net/vokabeln.htm

"Aus einem Furz einen Donnerschlag machen"

Bhttp://www.nordkolleg.de/forum/Archiv/archiv15.htm

Norbert, du sollst nicht aus einem Furz einen Donnerschlag machen.

C     ttp://www.koblenz.de/sehenswertes/erlebt/mb4.htm

Ein Kinderschreck, der im Auftrag des Führers aus jedem privaten Furz einen amtlichen Donnerschlag inszenierte und halbwüchsige Rotznasen wegen des zufälligen Besitzes feindlicher Flugblätter mehr als nur eindrucksvoll einen gehörigen Schock versetzte, indem er ihnen in behördlicher Eigenschaft mit Handschellen und Gefängnis drohte.

D     ttp://www.chscene.ch/ccc/contrib/netzmafia/mutimedia/mm-2.html

Nach so viel Weihrauch erwartet der Betrachter am Bildschirm nun gewiß einen multimedialen Donnerschlag - und erlebt doch häufig nur einen kleinen Furz von Aktenpupern, die mit ihrer PR statt auf Papier nun auf einer Silberscheibe langweilen.

 
 
@http://members.tripod.co.jp/masa_n/column/020627.htm
以下に書くことは、このFIFAワールドカップ2002Korea/Japanの観戦の中で思った文化論的な事どもをあえて針小棒大に描いている。
Ahttp://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=189&ctg_in=2
芸能誌は、ちょっとした出来事を針小棒大に書き立てる。
Bhttp://www.ogumen.com/ogura136.htm
私の書く文章っていうのは要するに「針小棒大」なんです...。
 幅広い基礎知識を土台にして、文章化する内容を「絞り込んで」書くのではなく、めっちゃ少ない知っていること=「好きなこと」にどんどん“肉付け”しまくって...横道にも逸れまくって...気が付いたら思いのほか冗長になっていた、っていう感じ。
Chttp://www.hotwired.co.jp/culture/watanabe/990921/textonly.html
誓ってもよいが、テレビのワイドショウに釘づけになるオバサンが性転換すれば、針小棒大に野村を誉めそやすスポーツ新聞を手放せぬオジサンになり、逆もまた真だろう。
Dhttp://village.infoweb.ne.jp/~fwba0857/POL99113.HTM
信用できる報告を拾う限りでは、中国や左翼が針小棒大に喧伝しているような残虐な大虐殺は無かった模様である。
 

public Korpora geschriebener Sprache での検索。

R98/DEZ.100036 Frankfurter Rundschau, 12.12.1998, S. 6, Ressort: ZEIT UND BILD; Neuigkeiten aus der Nachbarschaft

Man muß aus einem Furz kein Donnerwetter machen.

 
 
     全てのコーパスを使い、“Furz”の単語でくまなく探したのですが、これだけが「針小棒大」にあたる文でした。他は、“Furz”という単語の性質上、書き言葉に使われることがあまりない、と考えられるのと、新聞などでは「針小棒大」という意味合いの言葉はご法度なのでは、と思ってしまいました。なぜなら日本語でのページで見つかる文は、ほとんどが「針小棒大」に報道する新聞やテレビに対する批判でしたから。
 
 
日本語では「針」を「棒」のように言う、小さいことを大げさに言うという意味である。ドイツ語の “Aus einem Furz einen Donnerschlag machen“ (おならを雷鳴のように言う)も「針小棒大」にほとんど似ているようだ。おならまでも慣用句にしてしまうドイツ語は面白い。
 例文を見る限り、ドイツ語と日本語での使われ方にはさほど大きな差がないようだ。しいて言えば、日本語の例には「書く」ということに使われることが多い。ドイツ語では、この慣用句は一般的に知られているという前提のもとなのか、上のような文での使われ方だけでなく、“Furz“ „Donnerstag“という単語のみが使われることもある。