導入−前もって知っていたほうがいっそう内容を把握しやすいと思われる知識の提供。

   (例えばクローン人間に関する文の場合、クローン人間の定義や、今問題となっている事などを簡単に紹介する。)

情報−単語の意味や性が、単語の真下に書かれている。少しは自分で辞書を引いて書き込むようにする。解説もきちんとあること。

※辞書をほとんど使わなくて済むこと。

問題形式というよりも、読み物として楽しみたいので…

・長文といっても長くないもの。気負わずに読めるくらいの長さが望ましい。

・内容は、日本のこと(特に文化や習慣について)なら、とっつきやすくて良い。また、ドイツ人の、日本の見方がわかりそうで良いと思う。

 

見開き1ページに、本文と問題が収まるのが良い。解答、解説は別のページに。

 

 

 

 

 

Heidis Nachfolger Weitere Artikel

"Nausicaä aus dem Tal der Winde" von Miyazaki

 

Von Lutz Göllner

Auch wenn man sich den Namen Hayao Miyazaki als Europäer schlecht
@merken kann, seine

例え〜であっても                                

Arbeiten haben einen Großteil der Generation der Mitdreißiger schwerstens Ageprägt.

                            非常に   

Schließlich war Herr Miyazaki verantwortlich (あ)die Fernsehserie "Heidi" die in den siebziger

 

Jahren auch über deutsche Bildschirme flimmerte. Unmittelbar nach seiner Umsetzung des

               mテレビ   ちらつく  〜のすぐ後に        f転換

 Kinderbuchklassikers Bmachte sich Miyazaki mit seinem Studio Ghibli selbständig. Seitdem

          

produziert er Animationsfilme auf höchstem Niveau.

 

Bereits seine erste eigene Arbeit "Kaze No Tani No Nausicaä" wurde 1983 zu einem Klassiker

 des Trickfilms und war so erfolgreich, dass Miyazaki zum ersten und einzigen Mal in

  mトリック映画      成功した          

 seinem Leben einen Manga dazu zeichnete. Vor fünf Jahren schon einmal angekündigt und

                描く                    予言する、兆しがある 

damals aus verlagstechnischen Gründen Cverschoben, liegt "Nausicaä aus dem Tal der

出版の技巧上の      m複 理由         vorliegen公刊されている

Winde" jetzt endlich auf deutsch vor (Band 1 von 7. Carlsen, Hamburg 2001. 128 S., 19,90

 

Mark).Stark von europäischen Einflüsse inspiriert, besonders Moebius scheint auch in Japan

                  きっかけを与える

populär zu sein, haben lediglich die Figuren haben ein typisch japanisches Charakterdesign

           ただ〜だけ

bekommen. Die Geschichte dagegen ist von bestrickender Einfachheit: Auf einem ökologisch

       f物語             魅力的な    f単純明快、素朴、質素  生態学的 

verwüsteten Planeten stehen sich die Überlebenden im Kampf gegenüber. Miyazakis

退廃させる                生き残った人々

Gesellschaftsentwurf  stimmt bis (い) letzte Detail, und sein Planet ist von faszinierender  

事実に合う                                  

 Fremdartigkeit, die durch  den sepiafarbenen Druck noch verstärkt wird.

  f異国風                       m版本     強くする          

Natürlich kann man "Nausicaä" durchaus als Vorläufer des gerade in den Kinos gelaufenen

             全く、是非とも  m先駆者、前身

Miyazaki-Films "Prinzessin Mononoke" bezeichnen. Hier wie dort geht es (う), wie

                  呼ぶ、言う

 Wirtschaftsexpansion die Ökosysteme Dbeeinflusst, und hier wie dort sind es die

f経済の拡大         n生態系 

verzweifelten menschlichen Helden, die letzlich an ihrer Aufgabe scheitern und nur einen

絶望的な、希望を失う      m複 英雄、主人公       f使命  an3で失敗、挫折する

"Seperatfrieden" schließen können.

 m単独講和

 

問い1:@〜Dの単語・熟語の意味を調べなさい。不定形でないものは不定形も書きなさい。

@     sich merken

A     geprägt

B     sich(4) selbständig machte

C     verschoben

D     beeinflusst

問い2:(あ)〜(え)に適切な前置詞を入れなさい    

 

 

解答1:@覚える

    A<praegen 4に影響を与える

    Bsich(4) selbständig machen(商業などで)独立する

    C<vershieben 延期する

D<beeinflussen 4に影響を及ぼす

 

解答2:(あ)fuer   fuer et.4 verantwortlich sein  4に責任がある

    (い)ins   in Detail  詳細に

(う)darum  es geht um4  4が重要である