導入−前もって知っていたほうがいっそう内容を把握しやすいと思われる知識の提供。
(例えばクローン人間に関する文の場合、クローン人間の定義や、今問題となっている事などを簡単に紹介する。)
情報−単語の意味や性が、単語の真下に書かれている。少しは自分で辞書を引いて書き込むようにする。解説もきちんとあること。
※辞書をほとんど使わなくて済むこと。
問題形式というよりも、読み物として楽しみたいので…
・長文といっても長くないもの。気負わずに読めるくらいの長さが望ましい。
・内容は、日本のこと(特に文化や習慣について)なら、とっつきやすくて良い。また、ドイツ人の、日本の見方がわかりそうで良いと思う。
見開き1ページに、本文と問題が収まるのが良い。解答、解説は別のページに。
Heidis Nachfolger
"Nausicaä aus
dem Tal der Winde" von Miyazaki
|
|
Von Lutz Göllner
Auch wenn man sich den Namen Hayao Miyazaki als Europäer schlecht @merken
kann, seine
例え〜であっても
Arbeiten haben einen Großteil der Generation der
Mitdreißiger schwerstens Ageprägt.
非常に
Schließlich war Herr Miyazaki verantwortlich (あ)die
Fernsehserie "Heidi" die in den siebziger
Jahren auch über deutsche Bildschirme flimmerte.
Unmittelbar nach seiner Umsetzung des
mテレビ ちらつく 〜のすぐ後に f転換
Kinderbuchklassikers Bmachte
sich Miyazaki mit seinem Studio Ghibli selbständig. Seitdem
produziert er Animationsfilme auf höchstem Niveau.
Bereits seine erste eigene Arbeit "Kaze No Tani No
Nausicaä" wurde 1983 zu einem Klassiker
des Trickfilms und war so
erfolgreich, dass Miyazaki zum ersten und einzigen Mal in
mトリック映画 成功した
seinem Leben einen Manga dazu
zeichnete. Vor fünf Jahren schon einmal angekündigt und
描く 予言する、兆しがある
damals aus verlagstechnischen Gründen Cverschoben, liegt "Nausicaä aus
dem Tal der
出版の技巧上の m複 理由 vorliegen公刊されている
Winde" jetzt endlich auf deutsch vor (Band 1 von 7.
Carlsen, Hamburg 2001. 128 S., 19,90
Mark).Stark von europäischen Einflüsse inspiriert, besonders
Moebius scheint auch in Japan
きっかけを与える
populär zu sein, haben lediglich die Figuren haben ein typisch japanisches
Charakterdesign
ただ〜だけ
bekommen. Die Geschichte dagegen ist von bestrickender Einfachheit: Auf
einem ökologisch
f物語 魅力的な f単純明快、素朴、質素 生態学的
verwüsteten Planeten stehen sich die Überlebenden im Kampf gegenüber.
Miyazakis
退廃させる 生き残った人々
Gesellschaftsentwurf stimmt bis
(い) letzte Detail,
und sein Planet ist von faszinierender
事実に合う
Fremdartigkeit, die durch den sepiafarbenen
Druck noch verstärkt wird.
f異国風 m版本 強くする
Natürlich kann man "Nausicaä" durchaus als Vorläufer des gerade
in den Kinos gelaufenen
全く、是非とも m先駆者、前身
Miyazaki-Films "Prinzessin Mononoke" bezeichnen. Hier wie dort geht
es (う), wie
呼ぶ、言う
Wirtschaftsexpansion die
Ökosysteme Dbeeinflusst,
und hier wie dort sind es die
f経済の拡大 n生態系
verzweifelten menschlichen Helden, die letzlich an ihrer Aufgabe scheitern und nur einen
絶望的な、希望を失う m複 英雄、主人公 f使命 an3で失敗、挫折する
"Seperatfrieden" schließen können.
m単独講和
問い1:@〜Dの単語・熟語の意味を調べなさい。不定形でないものは不定形も書きなさい。
@ sich merken
A
geprägt
B
sich(4) selbständig machte
C
verschoben
D
beeinflusst
問い2:(あ)〜(え)に適切な前置詞を入れなさい
解答1:@覚える
A<praegen 4に影響を与える
Bsich(4) selbständig machen(商業などで)独立する
C<vershieben 延期する
D<beeinflussen
4に影響を及ぼす
解答2:(あ)fuer fuer
et.4 verantwortlich sein 4に責任がある
(い)ins in Detail 詳細に
(う)darum es
geht um4 4が重要である