ドイツ科36200190井上由衣子

『類義語のコーパス分析最終報告』

「stetig」「ständig」「unwandelbar」の比較

 

Korpus: mk Mannheimer Korpora 1+2を使用して、3つの形容詞「stetig」「standig」「unwandelbar」の意味・用法の違いを考察する。まず、辞書による各単語の説明の記載は以下のようである。

《辞書による記述》

使用した辞書:独和大辞典コンパクト版(小学館)

stetig

1 不変の<不動>の;不断の 恒常的な

2 連続の

*例文など含めて7行の説明

standig述語的用法なし

絶え間ない ひっきりなしの;恒常的な 常設の 常任の;永続的な 一定不変の

12

unwandelbar

変わることの無い 不変の 恒常的な

1

意味が、異なるようでとても似ている日本語の訳が当てはめられていて、これだけでは使用法の違いがわからない。ここからはコーパスを使って各単語を分析していく。コーパスで得られた各単語の使用例から、無作為に選んだ何例かを挙げる。

stetig(ヒット数31)

@MK1/WBM.00000, BOLLNOW, MASS UND VERMESSENHEIT DES MENSCHEN, Aufsatze. Vandenhoeck&Rupprecht, Gottingen, 1962, S. 39

sie bilden so ein diskontinuierliches Gitter von Masbestimmungen , das uber die stetig ausgedehnte Natur gelegt wird.

彼らは、絶え間なく広がる自然の上に置かれた、寸法規定のための連続していない格子を組み立てる。

AMK1/WHN.00000, HEISENBERG, DAS NATURBILD DER HEUTIGEN PHYSIK, Sachbuch. Rowohlt Verlag, Hamburg 1955, 111.-118. Tausend (1963), S. 19

zunachst ein mehr auserliches Kriterium : solange sich irgendein Bereich des geistigen Lebens stetig und ohne inneren Bruch fortentwickelt , sind dem einzelnen Menschen , der in diesem Bereich arbeitet , Einzelfragen gestellt , gewissermasen handwerkliche Probleme , deren Losung zwar nicht Selbstzweck ist , aber im Interesse des allein wichtigen grosen Zusammenhanges wertvoll scheint.

第一に、より外面的な基準:精神的な生活の範囲が恒常的に、そして内面的な崩壊なしに発展し続ける限り、…。

BMK1/ZBW.00001, BILD DER WISSENSCHAFT JAN. - MAERZ 1967, Deutsche Verlagsanstalt (DVA) Stuttgart, Heft 1, Januar 1967, S. 27

in fruheren Zeiten ist die Zunahme der Menschheit zwar stetig , aber doch in relativ langsamer Form vor sich gegangen.

その昔、人間の増加は確かに恒常的であるが、相対的にゆっくりとした形で進展していた。

CMK1/ZFA.00193, FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG JAN./FEBR. 1966, D-Ausgabe , Donnerstag , 2. Dezember 1965, S. 1

dabei ist hervorzuheben , das Hanoi durch einen stetig verstarkten Gurtel von Luftabwehr-Raketen sowjetischer Herkunft geschutzt ist , deren Stellungen erst vernichtet werden musten , ehe die Wunsche einer Reihe hoher amerikanischer Luftwaffenvertreter erfullt werden konnten.

その際、絶えず強化されてきたソビエト起源の対空ミサイルの帯域によってハノイが保護されていることが強調された。

DMK1/ZWE.03266, DIE WELT FEBRUAR 1966, Ausgabe D , Nr. 38 , Donnerstag , 15. Februar 1966, S. 1

die wahrend der letzten Borsentage stetig gestiegenen Phrix schwachten sich uberdurchschnittlich um zehn Punkte auf 255 ab.

取引期間中に絶えず上昇していたPhrixは…

EMK1/TJM.00000, JUNG, DIE MAGD VOM ZELLERHOF, Trivialroman. Martin Kelter Verlag, Hamburg, 1965, S. 42

immer noch flammte das Herz auf dem glatten , grauen stamm , und die beiden Menschen , die sinnend davorstanden , dachten in diesem Augenblick , das auch ihre Herzen - wohl nicht mehr ein Flammen - doch eine stille , stetige Warme fureinander bewahrt hatten.

彼らの心も、炎とまではいかなくとも静かな絶え間ない熱を胸のうちに秘めていると、両者ともこの瞬間考えた。

FMK1/ZSG.00001, STUDIUM GENERALE DEZEMBER 1966, Springer Verlag (B,HD,NY), 19. Jahrgang, Heft 12, Dezember 1966, S. 758

als Exponenten der gegensatzlichen Auffassungen zitiert er Cuvier: ( 1769 - 1832 ) fur die sprunghafte Entwicklung ( " Katastrophen-Theorie " ) und Lyell: ( 1797 - 1875 ) fur die stetige Verwandlung.

対立する見解の要素として、飛躍的な発展に対しCuvierから、恒常的な変化に対しLyellから引用する。

GMK1/ZFA.02164, FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG JAN./FEBR. 1966, D-Ausgabe , Mittwoch , 15. Dezember 1965, S. 1

das Kommunique hebt die Ubereinstimmung darin hervor , " das nur durch ein gleichzeitiges und gleichmasiges konjunkturgerechtes Verhalten aller Beteiligten die Wahrungsstabilitat , die Vollbeschaftigung und ein stetiges wirtschaftliches Wachstum gesichert werden kann " .

絶え間ない経済成長が確保され得る。

standig(ヒット数451

@MK1/LBC.00000, BOELL, ANSICHTEN EINES CLOWNS, Roman. Verlag Kiepenheuer&Witsch, Koln-Berlin, 1963, S. 199

" aber Mutter hatte damals schon den Schlankheitsfimmel - du weist ja , sie war immer ihrer Zeit voraus - , und es wimmelte bei uns standig von irgendwelchen dummen Schwatzern , von denen jeder eine andere Ernahrungstheorie hatte , leider spielte in keiner einzigen dieser Ernahrungstheorien die Kartoffel eine positive Rolle.

しかし母は当時すでに痩身に熱狂していた。君は知っているでしょう、母がいつも時代に先じていて、私達のもとには常に何か実行しないお喋り屋がたくさんいるということを。…

AMK1/LGB.00000, GRASS, DIE BLECHTROMMEL, Roman. Fischer Verlag, Frankfurt 1962, 323.-372. Tausend (1964), S. 308

an einem Regal hingen zwei Dutzend Wehrmachtdienstuhren , die Putte auf Stortebekers Befehl standig in Gang zu halten und aufeinander abzustimmen hatte.

棚には2ダースの国防軍業務用時計がかかっていた。その天使像はStortebekerの命令により絶え間なく動かされ続け、それぞれ互いに調和していた。

BMK1/WBM.00000, BOLLNOW, MASS UND VERMESSENHEIT DES MENSCHEN, Aufsatze. Vandenhoeck&Rupprecht, Gottingen, 1962, S. 57

das eine ist der Rausch der Geschwindigkeit , die durch die moderne Technik ermoglicht wird , und die dadurch bedingte , standig wachsende Unrast des Lebens.

そのひとつは、最新の技術によって可能になった、スピードのとりこになることであり、ひっきりなしに増える生命の不安が引き起こされる。

CMK1/WGS.00000, GRZIMEK, SERENGETI DARF NICHT STERBEN, Sachbuch. Ullstein Verlag, Westberlin, 1959, 144.-151. Tausend (1964), S. 130

wenn wir ihm nicht standig Tabletten eingeben , bekommt er immer wieder Malaria-Anfalle.

もし我々がずっと錠剤を渡さなかったなら、彼はマラリア発作を起こしている。

DMK1/LGB.00000, GRASS, DIE BLECHTROMMEL, Roman. Fischer Verlag, Frankfurt 1962, 323.-372. Tausend (1964), S. 443

die beiden Herren gehorten zu den standigen Gasten des Zwiebelkellers , trugen aber reichlich langweiligen Kummer mit sich : Woode weinte aus religiosen Grunden - er wollte konvertieren oder war schon konvertiert oder konvertierte schon zum zweitenmal - der Pfeifenraucher Wackerlei weinte wegen einer Professur , die er in den zwanziger Jahren einer extravaganten Danin wegen abgelehnt hatte , die Danin jedoch nahm einen anderen , einen Sudamerikaner , hatte mit dem sechs Kinder , und das krankte den Wackerlei , das lies seine Pfeife immer wieder kalt werden.

2人の紳士は、たまねぎの地下室の絶え間ない客にふさわしく、たいへん豊富な退屈な苦悩をかかえている。.

EMK1/LBC.00000, BOELL, ANSICHTEN EINES CLOWNS, Roman. Verlag Kiepenheuer&Witsch, Koln-Berlin, 1963, S. 222

es ist eine komplizierte und grausame Geschichte , dieses fleischliche Verlangen , fur nicht monogame Manner wahrscheinlich eine standige Tortur , fur monogame wie mich ein standiger Zwang zur latenten Unhoflichkeit , die meisten Frauen sind irgendwie gekrankt , wenn sie das , was ihnen als Eros bekannt ist , nicht spuren.

それは複雑で無慈悲な物語である。この肉体的な欲望は、一夫多妻制のもとの男性にとって永続的な苦痛ある。

 

unwandelbar(ヒット数5)

@MK1/ZSG.00001, STUDIUM GENERALE DEZEMBER 1966, Springer Verlag (B,HD,NY), 19. Jahrgang, Heft 12, Dezember 1966, S. 729

ein dritter grundsatzlicher Fehler kommt noch hinzu ( und gilt ubrigens auch heute noch ) : die ganze zyklische Berechnungsform der Mond- und der Sonnenperiode geht von der Voraussetzung aus , das beide Perioden eine unwandelbar gleichbleibende Lange haben ( und eben deswegen die zyklische Wiederkehr der Festpunkte leicht berechenbar ist ) .

3番目の基本的な間違いはここにやってくる。完全に周期的な月と太陽のピリオドの計算形式は、両方のピリオドが不変のいつも同じ長さを持つという前提からなる。

AMK1/WHK.00000, HEIMPEL, KAPITULATION VOR DER GESCHICHTE, Sachbuch. Vandenhoeck&Rupprecht, Gottingen, 1956, 3. Auflage (1960), S. 107

er ist nicht , wie meist die reine Forschung , auf das schriftliche , auf das gedruckte Ergebnis angewiesen , er hat das gesprochene Wort zu Gebote , aber nur wenn der Unterricht mit der Forschung verbunden bleibt , leistet er fur das Leben das Hochste , gibt er dem Studenten in das kunftige , auch in das wirtschaftliche Leben das Beste mit , was Wissenschaft uberhaupt mitteilen kann , nicht ihren ewig wechselnden Inhalt , sondern das Beispiel der unwandelbaren wissenschaftlichen Haltung.

狭い範囲で取り替えた内容ではなく、例えば不変の経済的姿勢の例…。

BMK1/WPE.00000, POERTNER, DIE ERBEN ROMS, Roman. Econ Verlag, Dusseldorf, 1964, 41.-70.

Tausend (1965), S. 386

als christlicher Herrscher glaubte er sich verpflichtet , seine allzu lebensfrohen Schwestern in klosterliche Obhut zu geben , obwohl Vater Karl die lockeren Vogel seiner " unwandelbaren Barmherzigkeit " empfohlen hatte

父カールがその身持ちの悪い鳥を“変わらぬ慈悲”と薦めたのにも関わらず、キリスト教の君主として、余りにも生命の喜びに満ちた姉妹を修道院に預けるのは義務だと信じていた。

CMK1/WPE.00000, POERTNER, DIE ERBEN ROMS, Roman. Econ Verlag, Dusseldorf, 1964, 41.-70. Tausend (1965), S. 320

so geschah es , und Karl war gnadig genug , ihn seiner unwandelbaren vetterlichen Freundschaft zu versichern.

そのようにしてそれは起こり、変わらない父としての友好を保障するのに、カールは十分に慈悲深かった。

 

Korpus: mk Mannheimer Korpora 1+2を使用したところ「stetig」ヒット数31standig」ヒット数451dauerhaftig」ヒット数0「unwandelbar」ヒット数5という結果であった。使用頻度は明らかに「standig」が高く、次に「stetig」「unwandelbar」となる。これは、辞書での各単語の取り扱いの量と同じである。

stetig」のヒット数31のうち、副詞的用法は19、形容詞的用法は12であった。

同様に「standig」については副詞的用法が250、形容詞的用法が201、「unwandelbar」については副詞的用法が1、形容詞的用法が4であった。

用例を見てみると、「standig」「stetig」に関してはあまり違いが見られず、お互いに単語を入れ替えた場合でも意味が成立する。ふたつの単語に差はないものに思えた。だが、辞書によると、「standig」には述語的用法はないとある一方で、下に挙げた「stetig」の使用例のうちBでは述語的用法で使用されている。まずここで相違点を見出せる。

では次に、副詞的用法と、形容詞的用法のうち付加語用法に注目し、各単語が、どのような動詞・名詞を修飾しているかを見ていくことにする。

 

stetig

@副詞的用法において修飾される動詞

erneuern ausdehnenmodifizierenkleiner werdenabnehmen fortentwickelnverlaufen vor sich gehenverstarken、等

A付加語的用法において修飾される名詞

Warme Finanzierung FliesenVerwandlungNaherruckenFortfuhrungSchubEntwicklungFlusWachstum、等…

 

standig

@

eingebensagenwimmelnwechselnverlierenwiederholenaufgehensprechenvermehrenin Gang zu haltenvibrierenverwendernrauchenwachsen、等…

A

UnrastZwangGaste TorturGereiztheit RedeWarterinUnruheAufnahmeBemuhungPhilosophieEmpfindlichkeit Kriegszustand Nachgiebigkeit Unzufriedenheit KriegsgefahrSauberungMoglichkeitVerfuhrungHilfeSelbsterziehungOpfer der BevolkerungSpannungFragen Misbrauch等…

 

unwandelbar

@

gleichbleiben

A

wissenschaftlichen HaltungFreundschaftBarmherzigkeit、         

 

 

《考察》

まず「unwandelbar」を見てみると、この訳については、「stetig」「standig」にあるような「絶え間ない」や「断続的な」という訳よりも、「変わらない」「不変の」が適切であることがわかる。「unwandelbar」が形容するものは、変化するもではない。

unwandelbar」は、変化ではなく『姿勢』『友好』『慈悲』そのものが「不変」「恒常的」であるときに使用されている。

そして、「stetig」「standig」の、@の副詞的用法において修飾される動詞についても相違点が見出せる。「stetig」が修飾する動詞は、動詞そのものの意味において、時間的・空間的・物理的な「変化」が存在する。その「変化」に対し「絶え間ない」と形容する『増加』や『拡大』『上昇』『変化』『成長』など、全て変化するものに対して、その変化が「絶え間なく」「不変」なのだ。

一方、「standig」が修飾する動詞は、必ずしも「変化」の意味を含まない。「話す」「交替する」

「失う」「振動する」など、そのものは変化を表さないが、「standig」を使用することによって、その行為が「継続」され、「絶え間ない」ことを表す。

しかし、Aの付加語的用法において修飾される名詞については、はっきりとした相違が見つけられない。@の副詞的用法において修飾される動詞についてと同じように、「stetig」は「変化の意を含む名詞」を、「standig」は「変化の意を含まない名詞」を形容する傾向は見られるが、例外もあり、断言はできなかった。