6299477
高田文子





◆ドイツ語の受動態に関する考察


はじめに。
ドイツ語の受動態で書かれた文章をそのまま日本語に訳そうとすると、とても不自然な表現になってしまうような、特有の受身表現が
ある。そこで、そういったドイツ語の文章の使用条件などを日本語の受身表現と比較しながら考察してみることにした。今回は、個人
的な趣味でクッキング・レシピを中心にインターネットから日本語のレシピと、ドイツ語の文章を収集し、TEXTANAを用いて分析して
いった。


考察。

 @受動態のまま訳すと不自然になる例
  Eier werden 5 Minuten gekocht.
  直訳すると「卵は5分間ゆでられる。」となるが、これは日本語としては不自然である。「卵を5分間ゆでる。」が自然だろう。

 A受動態のまま訳しても自然である例
  Viel Porzellan wurde an diesem Tag zerbrochen.
  「この日にたくさんの磁器が壊された。」
  この場合、そのまま日本語に訳しても自然な文章として成り立つ。(よくニュースや記事などにみられる、客観的事実を伝える
  表現。)

 B両言語のレシピ比較
  インターネットから落としてきたドイツ語・日本語のレシピを比較してみる。
   [ドイツ語]
   Die grunen Zutaten und die Zwiebel werden fein gehackt
   Die Zutaten werden mit Mayonaise gemischt,
   Die Semmeln werden in kleine Wurfel geschnitten
   Die Zwiebeln werden klein geschnitten und gebraten.
   [日本語]
   玉ねぎをみじん切りにする。
   火を止めてマヨネーズを加え混ぜる。
   豚肉は繊維に沿って細めの拍子木切りにし、Aをもみ込んで下味をつける。
   ぶりとねぎを約2分焼く。
  見てわかるとおり、似たような動作でもドイツ語の場合は受動態、日本語の場合は能動態で表現されている。

 Bドイツ語の受動態の条件
   Der Spargel sollte nicht zu weich gekocht werden.
   Dann wird der Salat mit Ol angerichtet.
   Sie werden in Salzwasser gekocht.
  このように、ドイツ語の受動態にはほぼ全ての文章に「どのように・どのくらい」といった副詞(句)が存在した。
  例外として、副詞(句)のない文章を150文中5文のみ発見した。
   Die Wurzeln einer Pflanze werden gekocht
   Die Mitte wird erwarmt.
   Dann wird der Parmesan hineingerieben.
   Dann wird das Ei dazugegeben.
   Zuerst wird der sogenannte Tamada gewahlt

 C能動態が使用される場合
   Nun kocht man in einem Topf zuerst die Spargelschalen
   Diese kocht man dann in leicht siedendem Wasser ca. zehn Minuten. 
   Diese schneidet man dann in gleich lange Zylinder.
  このように、能動態の場合は"man"という不定の代名詞を置き主語が作られる。こういった能動態の文章でも、日本語に訳される
  場合は受動態の文章と変わらず「10分間煮る」となる。


おわりに。
このように、ドイツ語の受動態には日本語にない独特な使用方法があり、それには副詞(句)が付くということがわかった。こう
いった受動態の文章をそのまま日本語に訳すと不自然な形となり、能動態に訳さざるを得ない。逆に、日本語にも「私はその人に駅
へ行く道を教えてあげた。」などの「〜てあげる」という表現をそのままドイツ語に訳すことは出来ず、"Ich erklaerte ihm den Weg 
zum Bahnhof."となってしまい、「私は彼に駅へ行く道を教えた。」の約と変わらなくなってしまうような例もある。つくづく、言語と
は難しいものなのだな、と感じる。










▽参考サイト
[ドイツ語]
http://www.hausfrauenseite.de/index.shtml?
http://www.hausfrauenseite.de/rezepte/spargel/
http://www.auktionsfritze.de/motivatorin/rezepte/eier/gekocht.htm
http://www.lammwochen.de/Rezepte/rezepte.html
http://www.foodnews.ch/news/rezepte/Saucen.html
http://www.bisons.de/aktuelles/rezepte.htm
http://www.peta.de/kampagnen/fischerei/hummer.html
http://www.gumpendorf.com/Kochen/TeigeH.htm
http://www.frankenwarte.de/kultur/esskultur/?TextID=151
http://www.akupunktur.ch/Arznei.html
http://www.tirolkultur.at/kochkultur/flusskrebse.html
http://www.georgien.net/Kultur/Tischsitten/tischsitten.html
http://www.gumpendorf.com/Kochen/KohlehydrateH.htm
http://www.vierbeiner-siegen.de/Ernaehrung.htm
http://www.bs-net.de/kochecke/ohne-fleisch/rucola+rohe-tomaten-nudeln.html
http://www.sushi-tsu.de/recipes-other.html
http://www.super-sushi.de/artikel/sushiarten.html
(*注*ドイツ語のレシピの場合Die Zwiebeln schneiden.といったような不定詞を使った表現が多いので、そういうものは除外しました。)
[日本語]
http://www.eu-ki.co.jp/inaka/recipe/bumon/08/001.html
http://www.ajinomoto.com/A-Kitchen/cnavi/