LauneとStimmungの違い
LauneとStimmungは辞書においては「気分」と日本語で訳され、類義語として扱われていますが、正確にはLauneが「機嫌」という訳で、Stimmungが「気分」となります。
日本語においては「機嫌」の意味は「愉快、不愉快な気持ち。気分」であり、「気分」は「心持ち、気持ち」です。どちらも重なる部分があります。また「機嫌が悪い」と言うとその人が怒っていると思われますが、「気持ちが悪い」と言うと、内面的なことより身体面での不調を指すという別の一面もあり、完全な両者の使い分けは難しいところがあります。
このレポートでは「機嫌」、「気分」の意味であるLauneとStimmungがドイツ語の中でどのような時にどちらが用いられるのか調べてみました。
txtanaで検索して調べてみると、Stimmungの直前に付く単語には、次のグラフのような結果が出ました。
(注)1, 単独で用いられる
2, 定冠詞のみ付く
3, 不定冠詞のみ付く
4, 所有代名詞のみ付く
5, 形容詞によって修飾される(冠詞などの有無の区別なし)
次に同じくLauneの場合をグラフにしました。
(注)1, 単独で用いられる
2, 定冠詞のみ付く
3, 不定冠詞のみ付く
4, 所有代名詞のみ付く
5, 形容詞によって修飾される(冠詞などの有無の区別なし)
* グラフからそれほどの差を感じないかもしれませんが、Stimmungは形容詞で修飾される場合を除いては定冠詞のみに修飾されて用いられることが多く、Launeの場合、定冠詞のみに修飾される場合はStimmungの半分程度で、逆に所有代名詞に修飾されることが倍以上あります。
例文1
WKD4.txt 006300 000374 die Stimmung der Arbeiter und Bauern schwoll zur
B BZK_AC.txt 005635 000538 " die Stimmung der Besatzungsmitglieder von Salut
3 BZK_AH.txt Weltrevolution , auf die Stimmung der Jugend und das Vorbild
WKD4.txt 011529
001010 " die Stimmung der Massen , die zum Kampf dr\angt ,
例文2
H85_AK.txt 010220 000960 das l\a\st seine Laune mehr und mehr absinken .
BZK_AI.txt 008314 000045
seine Laune war ohnehin nicht gerade gl\anzend .
H85_AB.txt he mein Lieben und Hassen , meine Launen und mein Wollen ,
このことから、Stimmungはその場全体の気分、つまり雰囲気、風潮などを指すことがあり、逆に所有代名詞で直接修飾する用い方はほとんどしないことがわかります。
Launeは個人の内面を表すのに使用されることが多く、所有代名詞で修飾されていない場合でも、二格などで所有を表す語句が後置されています。
例文1
Stimmung der Kollegen ist gut .
BZK_AI.txt die Stimmung im Arbeitsamt verschlechtert sich .
BZK_AC.txt 007624 000695 die Stimmung unter der Mehrheit der Arbeiter und
i
例文2
H85_AX.txt und nicht "
von den Launen einer Frau abh\angen , die ein Kind als H85_AO.txt 980 000062 der sich nicht von den Launen einer verw\ohnten Frau
BZK_AT.txt eistungen werden schlechter , die Laune der Eltern
しかし、個人のみではなく、一つの空間全体の雰囲気を指す用法はLauneにも少しだけ見つけることが出来たので、個人の範囲に納まらない用法はStimmung特有とは言い切れません。
例文
BZK_AI.txt
005027 015900 eine Laune der Natur hatte vorgef\uhrt , wie
sehr d
また、Launeを用いる場合、八割近くは「機嫌(気分)が良い、悪い」を意味する場合で、gute Laune, bei Laune, schlechte Laune が目立ちます。Stimmungを用いる文では、gut, schlecht で修飾されることなく、様々な形容詞によって修飾されています。その多くは、全体の雰囲気、風潮を表すものが多くあります。
例文1
30 mit
einem Schlag war ihre gute Laune verschwunden .
GR1_AB.txt Unbehagen
weicht der guten Laune .
00314
14.20 mit Schwung und guter Laune .
BZK_AD.txt Wolfgangsee
, guter Laune in seinem Arbeitszimmer .
H85_AM.txt
4 eine
Erregung " in Atem und bei Laune gehalten .
H85_AU.txt
r um
s\amtliche K\orperorgane bei Laune und Arbeit zu halten .
H85_AY.txt
itglieder anzulocken und
alte bei Laune zu halten .
H85_AH.txt 002152 015934 schlechte Laune und Miesepetrigkeit scheinen tabu
,
H85_AK.txth beim Essen nicht , in schlechte Laune zu geraten .
例文2
BZK_AO.txt
Hinblick auf die tats\achliche Stimmung in der westdeutschen Bev\olkerung
BZK_AC.txt Mensch geriet in die schw\arzeste Stimmung .
BZK_AJ.txt miesepetrigen Stimmung , wie von Herrn Ullmann
heute
nationalistische Stimmung im Lande aufkommt , kann er auch
BZK_AB.txt konnten diese eindeutige Stimmung nicht umdrehen . in der
eindringlicher Stimmung eingeschmolzen .
BZK_AC.txt er w\urden der dortigen positiven Stimmung
BZK_AP.txt e ( nicht zuletzt durch die tiefe Stimmung ) , musizierte sie
*検索の結果、次のようなことが分かりました。
1 Stimmungは一般に定冠詞が付くが、Launeには所有代名詞が付く。
2 Stimmungはある空間全体の雰囲気、風潮を表すのに用いることが多く、Launeは個人の機嫌、気分について述べる時に用いることが多い。
3 Stimmungは様々な形容詞で修飾されるが、Launeは機嫌、気分が良いか悪いかだけを表す形容詞が一般に用いられる。
結論
Stimmungは「気分」、Launeは「機嫌」という違いで辞書には載っていますが、実際には「気分」、「機嫌」という違いはなく、Stimmungは全体的、Launeは個人的というニュアンスの違いがわかりました。
個人の気分(機嫌)が良いか、悪いかを伝えたいときは、一般にはLauneが用いられるようです。