• トップページ
  • »
  • お知らせ一覧
  • »
  • 【終了】 2016年度 第四回FINDAS研究会 Reading Together: Village Pasts and Futures in Hindi, Urdu, and English Novels (9/19)

【終了】 2016年度 第四回FINDAS研究会 Reading Together: Village Pasts and Futures in Hindi, Urdu, and English Novels (9/19)

掲載日 | 2016年08月15日

9月研究会南アジア地域研究・東京外国語大学拠点(FINDAS)では、9月19日(祝・月)に、ロンドン大学 アジア・アフリカ研究学院(SOAS)のProf. Francesca Orsini氏をお迎えし、下記のとおり研究会を開催いたします。
貴重な機会となりますので、どうぞ奮ってご参加ください。

※本研究会は、予約不要でどなたでもご参加いただけます。

_____________________________________________________________________________

2016年度 第四回FINDAS研究会

日時: 2016年9月19日(祝・月) 13:00~17:00
場所: 東京外国語大学 本郷サテライト3階セミナールーム
内容:

※英語による報告
Francesca Orsini
(Professor of Hindi and South Asian Literature at the School of Oriental and African Studies, University of London)

 

“Reading Together: Village Pasts and Futures in Hindi, Urdu, and English Novels”

What does it mean to take multilingualism seriously when studying literature? One way, this paper suggests, is to consider works on a similar topic or milieu written in the different languages and compare both their literary sensibilities and their social imaginings. Rural Awadh offers an excellent example, as the site of many intersecting processes and discourses—of shared Hindu-Muslim sociality and culture and Muslim separatism, of nostalgia for a sophisticated culture and critique of zamindari exploitation and socio-economic backwardness, as the home of Urdu and of rustic Awadhi. This chapter analyses three novels written at different times about rural Awadh—one set before 1947 and the others in the wake of the Zamindari Abolition Act of 1950 and the migration of so many Muslim zamindars from Awadh, either to Pakistan or to Indian cities. The first is Shivaprasad Singh’s Alag alag vaitarṇī (1967) , the other two are Qazi Abdul Sattar’s Urdu novel Shab-gazīda (1988) and the Awadh subplot in Vikram Seth’s A Suitable Boy (1993). Without making them representatives of their respective languages, by “reading together” these three novels I am interested in exploring how they frame and what they select of Awadh culture, how much ground and sensibility do they share, and how they fit within and contribute to broader traditions of “village writing” in Hindi, Urdu and Indian English.

 

◆コメンテーター 松木園 久子(大阪大学)

__________________________________________________________________________

以上です。
皆さまのご参加を心よりお待ち申し上げます。
FINDAS事務局