Cours Intensif l旦niversit de Shizuoka :

Travaux pratiques de fran軋is (l誕nn馥 2001)

 

 

1. Tariho FUJITA

 

APERヌU GノNノRAL DE LA RノGION

 

La Pr馭ecture de Shizuoka est situ approximativement au centre du Japon, sur l丹can Pacifique. La zone littorale est tr鑚 longue de l弾st louest, et le nord de la pr馭ecture est entour de montagnes de quelque 3000m d誕ltitude telles que le Mont Fuji et les Alpes du sud. Le climat de la r馮ion est temp駻, celui d弛c饌nique. Il neige rarement dans les plaines. Le printemps est doux, l帝t est pluvieux et chaud au d饕ut, ensoleill la fin. L誕utomne est agr饌ble pour la douceur, l檀iver est sec et peu rigoureux . L帝volution des quatre saisons sont claire. On dirait que Shizuoka est une copie r馘uite du Japon tout entier. Cela pr駸ente toutes les facettes de la g駮graphie japonaise : mer, montagnes et lacs. Pleine de la beaut des paysages vari駸, la pr馭ecture de Shizuoka attire beaucoup de personnes. B駭馭ici馥 d置n climat temp駻, elle occupe une place importante dans la production de mandarines, des fruits, des l馮umes et des fleurs. Le plus grand producteur de th vert du Japon, l段ndustrie du b騁ail est 馮alement florissante.

Les for黎s repr駸entent 64 % de la prfecture de Shizuoka. Elles fournissent beaucoup de bois et permettent aussi la culture des champignons. Et la r馮ion a de nombreux bons ports et elle est r駱ut馥 dans tout le pays pour les industries maritimes : p鹹he en haut mer, usines de traitement des produits maritimes et 駘evage d誕nguilles. Avec une bonne situation g駮graphique et un bon climat, des ossements de l但ge de pierre ont 騁 d馗ouverts Mikkabi de l弛uest de la pr馭ecture et dans les ruines de Toro Shizuoka. La population compte de 3.740.000 habitants (l誕n 1993) et elle repr駸ente 3 de la population nationale et la dixi鑪e parmi les 47 pr馭ectures du Japon. Situ馥 au carrefour des regions de l弛uest et de l弾st, depuis tr鑚 longtemps, la culture s弾st 駱anouie Shizuoka. Les sites histoiriques, l誕rtisanat ou les constructions traditionnelles refl鑼ent la diversit de cette culture.

ォ Les meilleures choses サ que Shizuoka puisse laisser aux g駭駻ations post駻ieures sont tr鑚 nombreuses : sections agricole, maritime et industrielle. Entre autres, regardez les paysages magnifiques du Mont Fuji dans les quatres saisons. Vu de loin, il est vraiment beau, mais essaie une fois d馳 monter. On sera certainement 駑u, si on adore le soleil levant magnifique du sommet les mains jointes. ォ La meilleure rivi鑽e de l丹rient サ Kakita prend sa source dans les cours d弾au du Mont Fuji. Elle donne la vie des 黎res vivants. Toute les deux et les autres se succ馘erons une fortune.

 

Pour les quatre saisons du Mont Fuji, cliquez ici, (Photos : Le Mont Fuji, NHK Shizuoka, 1998)

 

2. Chiharu OHIRA

 

J檀abite Shizuoka depuis 4 ans, mais je ne suis pas originaire de Shizuoka. Je ne sais pourquoi, mais j誕i plus d誕ttachement Shizuoka qu亭 mon pays, Tokushima. Ici je veux donner quelques points positifs de Shizuoka.

D誕bord, le climat doux. タ ma surprise, Tokushima se trouve plus au sud que Shizuoka, pourtant il fait plus froid Tokushima. En 騁, il fait trs humide Tokushima, donc on peut passer l帝t plus laise Shizuoka qu亭 Tokushima. Les habitants de Shizuoka ne le comprendrons jamais sans avoir l弾xp駻ience d檀abiter ailleurs. Le th vert cultiv dans le climat doux est connu dans tout le pays, et on aime beacuoup boire du th ici Shizuoka. En plus on pr馭鑽e le th fort. Dans le restaurant que j誕i travaill temps partiel, tous les employ駸 buvaient du th quand ils avaient du temps libre. Nous buvions du th m麥e avec les g穰eaux. Puis ce que j誕i pens cet hiver, c弾st que gr稍e ce th vert, sans aucun mal la gorge, je n誕i jamais attrap de rhume cette ann馥-l. J誕i compris que cela est tr鑚 correct. Il est formidable d檀abiter dans la ville de th !

Il y a beaucoup de grands feux d誕rtifice plusieurs endroits diff駻ents. Son nombre m誕 beaucoup 騁onn馥. On dit que les f黎es de feux d誕rtifice ont lieu g駭駻alement aux endroits o il y a de l弾au claire. En effet, on se rapelle de belles sc鈩es au bord de la mer, de la rivi鑽e, du lac. J誕dore le feu d誕rtifice et c弾st mon seul plaisir de l帝t. J弾n suis donc tr鑚 contente.

Il y a aussi des stations thermales. Les endroits comme ォIzu サ ou ォHakoneサ m段nt駻essent. Ils ont vraiment une sonorit sp馗iale pour les originaires de Shikoku comme moi o il n馳 a pas beaucoup de stations thermales. Je suis tr鑚 contente de pouvoir aller facilement aux stations thermales, parce qu誕vant je ne les ai vues que dans les guides tourisitiques. En particulier, je vous recommande l誕uberge ォFujiyosiサ d棚tou. Ce petit htel avec station thermale est situ au flanc d置ne montagne, et cela lui donne une ambiance la fois isol馥 et silencieuse. ノloign de la ville d弾aux, l檀tel a l誕ir d置n refuge. Il y a beaucoup des bains en plein air sur la pente d置ne montagne. Avec une seule serviette, on peut se d駱lacer d置n bain un autre. De plus, ce sont des bains mixtes, c弾st--dire pour hommes et femmes ! Mais on y rencontre rarement d誕utres visiteurs, donc cela ne pose aucun probl鑪e m麥e si l弛n fl穗e d置n bain d誕utres avec une seule serviette aux reins. On peut m麥e r駸erver quelques bains. Et on peut dominer la mer (je dirais de celle de Suruga). Ceci est un des charmes du bain en plein air. Une vue magnifique ! C弾st merveilleux ! タ Shizuoka, on peut d馗ouvrir encore d誕utres stations thermales cach馥s. La pr馭ecture de Shizuoka est un endroit charmant.

Au sujet de la sp馗ialit r馮ionale, ce qui m誕 騁onn le plus, c弾st le fait que ォhanpenサ, p穰e de poisson 騁uv馥, est noire. Pour tous les habitants de Shizuoka, le hanpen normal est le hanpen noir. Au d饕ut, je ne me suis pas habitu馥 hanpen noir frit et hanpen noir dans ォodenサ, une sorte de ragot japonais. Maintenant j誕ime le hanpen noir et lorsque je retourne dans mon pays, je l誕ch鑼e comme un cadeau.

 

 

 

 

3. Tomo SUGITA

 

Pourquoi est-ce qu弛n 騁udie le fran軋is au Japon ?

 

Le Minist鑽e de l'ノducation national japonais a lanc un projet qu弛n enseigne la conversation en anglais l'cole primaire d鑚 l誕n 2002. Jusqu'ici, l'ducation de l'anglais au Japon tait certainement imparfaite. Nous connaissons beaucoup de vocabulaire, et nous pouvons comprendre les phrases assez difficiles, mais lorsqu段l s誕git de la conversation, ce n弾st pas le cas. En ce sens, il me semble justifi de penser qu弛n pourra se familiariser mieux avec l'anglais, si l弛n commence apprendre l'anglais de bonne heure, c'est--dire d鑚 son enfance.

Mais si l弛n oblige les enfants croire que l誕nglais est indispensable pour la seule raison que c弾st une langue parl馥 dans beaucoup de pays comme une langue officielle, ne s誕git-il pas seulement du problme de l'enseignement de l誕nglais, mais du problme de l'enseignement scolaire, parce qu段l y a beaucoup de langues et beaucoup de pays dans le monde ? En plus du moyen de conversation, la langue est aussi un symbole qui reprsente l'histoire et la culture du pays en question. Donc, tout d誕bord, nous avons besoin d'apprendre profondment notre langue maternelle, ensuite il serait important de connatre la langue laquelle nous nous int駻essons. On peut choisir n段mporte quelle langue comme langue 騁rang鑽e ! Nous devons nous rendre compte que l痛tat fait appel la ncessit de l誕nglais seulement comme ォ langue de communication pratique サ.

 

Bien sr, parmi les apprenants de franais au Japon, il y aura des gens qui ont pour objectif de parler fran軋is. Mais il y aura des gens qui commencent apprendre le fran軋is avec des buts diff駻ents : chansons, cuisine franaise, culture et littrature fran軋ise, par exemple. Et quand on va en ville, des noms 馗rits en fran軋is sautent aux yeux : il y en a beaucoup dans les enseignes de restaurants et de boutiques, dans la mode comme vtements et petits ustensiles. Rcemment il est apparu comme nom de voiture. Avant que j誕ie commenc apprendre le franais, je n誕i pas remarqu ces noms fraais. Pour les gens qui ne connaissent pas le franais, ces mots franais nont pas la fonction linguistique, mais ils sont comme une partie de la mode.

 

Lorsque nous apprenons des langues, il est important de donner de l'importance la conversation pour son utilit. Mais ce qui compte le plus au fond dans les 騁udes des langues, c'est le fait que l弛n fait ouvrir aux enfants les objets de leur intrt et qu弛n doit dvelopper leurs dsirs. Par consquent, je crois qu段l est important pour les Japonais d'apprendre au Japon non seulement l'anglais mais aussi le franais ou une autre langue.

 

4. Minako MIYAZAKI

 

Facult des Sciences Humaines, Universit de Shizuoka

Pourquoi est-ce qu弛n apprend le fran軋is ?

Moi, je ne sais pas la raison. Pourtant je lis les textes fran軋is quatre jours par semaine. Si on compte les pr駱arations des cours, je les lis tous les jours. J誕i certainement appris la base du fran軋is, mais je rencontre souvent des phrases trop difficiles comprendre. Je crois que cela ne changera jamais dans le futur. Parfois, je ne sens pas de plaisir quand j帝tudie le fran軋is. Je me sens oblig馥 de le faire. Mais, je peux continuer parce que j誕ime 騁udier le fran軋is.

Pourquoi j誕ime 騁udier le fran軋is ? Je pense que c弾st une sorte d段ntuition. J誕i choisi le fran軋is et pas l誕nglais. C弾st parce que le fran軋is a plus de charmes qui m誕ttirent que l誕nglais, bien que j誕ie travaill l誕nglais six ans.

Exactement, l旦niversit de Shizuoka, il n馳 a pas de facult de la litt駻ature fran軋ise, mais la section de langue et litt駻ature fran軋ise. Maintenant il y a cinq 騁udiantes la quatri鑪e ann馥, sept la troisi鑪e et quatre la deuxi鑪e. Nous sommes comme un petit club qui est sur le point de disparatre. Quand on entend le nom de notre section, on fronce souvent les sourcils cause de la complexit de division et de la longueur du nom. On m誕 dit que la complexit est due au fait que dans la section, on a pour but de traiter tous les ph駭om鈩es qui proviennent du fran軋is. Je pense que la complexit est refl騁馥 d誕illeurs sur la vari騁 des sujets de m駑oires de la fin d帝tudes.

Bien sr que d置ne part il y a quelq置n qui traite la litt駻ature comme l檀abitude, d誕utre part quelq置n qui aborde la culture de parfum. Maintenant, la fronti鑽e entre la culture et la subculture est sur point de disparition, donc je crois que l帝tude attach馥 au genre est d駑od et ne marchera pas dans le furtur.

Mais dans notre cours, la plupart des programmes d帝tude sont les explications de texte. Moi, je trouve l弾xplication de texte tr鑚 importante pour ltude de langue, mais 軋 ne suffit pas pour 黎re appel comme Cours de Langue et Litt駻ature Fran軋iseサ.

Peut-黎re la forme de lecture a 騁 fix馥 comme telle cause de diff駻entes raisons, par example nombre d帝tudiants et de professeurs. Mais, m麥e si l弛n adopte l弾xplication de texte dans les cours, il vaudrait mieux qu弛n fasse non seulement une simple lecture des histoires ou une simple traduction des textes, mais aussi les expos駸 ou les discussion sur les textes apr鑚 la lecture.

L誕utre jour, la demande de mon amie, j誕i traduit les textes fran軋is en japonais pour un livre d誕rt. Les mots et la structure des phrases n帝taient pas si difficiles, mais j誕i eu de la peine pour comprendre le point essentiel du texte. Jai d confirmer si ma traduction japonaise correspondait au texte original en comparant la peinture elle-m麥e. La traduction a 騁 faite non pas partir du texte lui-m麥e, mais partir du sujet quon traite l et cette fa輟n de traduction m帝tait tr鑚 originale, car c弾st compl鑼ement l段nverse de ce qu弛n fait d檀abitude dans les cours. C帝tait vraiment fatigant et dur, mais c帝tait une exp駻ience trs intressante. Je pense que cette approche linguistique est aussi importante dans les cours universitaires.

 

R馭駻ences

Le Mont Fuji, NHK Shizuoka, Comit de r馘action de Mont Fuji et moi, 1998.

SHIZUOKA, Section internationale de la Pr馭ecture de Shizuoka, 1995.