研究活動

HOME > 研究活動 > 研究者検索 > 研究者検索 詳細画面

このページを印刷する

研究者検索 詳細画面

氏名 内藤 稔
(NAITO Minoru)
所属 職名 大学院総合国際学研究院/講師
E-mail mnaito@tufs.ac.jp
取得学位  
専門分野(科研費分類) 通訳・翻訳研究
研究キーワード コミュニティ通訳研究
自己紹介 日本社会の多文化化が進む中、定住外国人を対象にニーズが高まりつつある「コミュニティ通訳」に焦点を当て、その役割を論じていきます。

コミュニティ通訳には、さまざまな生活上の課題の解決にあたる、外国人を対象とした相談会における活動があります。さらに司法・行政・教育・医療といった専門領域があり、「橋渡し役」としての通訳者と、専門家及び相談者間のコミュニケーションのあり方を検討していきます。
所属学会 日本通訳翻訳学会 理事
主要研究業績 【論文】
  • 相談通訳における倫理綱領策定に向けた取り組み, 多言語多文化―実践と研究, 7号, 190--200, 2015年
  • 「相談通訳」におけるコミュニティ通訳の専門性, シリーズ多言語・多文化協働実践研究16, 31--56, 2013年
  • Community interpreting at the time of Great East Japan Earthquake, Interpretation and Translation, 14巻1号, 97--115, 2012年
  • Incorporating practicums into the conference interpreting program, Forum, 9巻2号, 103--117, 2011年
  • Challenges facing community interpreter training in Japan, Interpretation and Translation, 13巻1号, 175--193, 2011年
  • 通訳者養成における実習指導のあり方, 東京外国語大学論集, 80号, 365--375, 2010年
  • 大学院における日英同時通訳指導の一考察, 東京外国語大学論集, 79号, 309--324, 2009年
  • 通訳実務能力涵養に向けた実習指導方法の考察, 東京外国語大学論集, 78号, 107--122, 2009年
  • 米国大統領選勝利演説を用いた同時通訳指導の実践例, 東京外国語大学論集, 78号, 259--271, 2009年
  • 放送通訳学習者におけるエラーの分類 ―ニュース吹き替え演習の実例から―, 東京外国語大学論集, 77号, 265--280, 2008年
【著書】
  • コミュニティ通訳 多文化共生社会のコミュニケーション, みすず書房, 単行本(学術書), 共著, 2015年
  • よくわかる逐次通訳, 東京外国語大学出版会, 教科書, 共著, 2009年
  • 国境を越える人々 北東アジアにおける人口移動, 国際書院, 単行本(学術書), 共訳, 2006年
【研究発表】
  • 特定課題セッション コミュニティ通訳研究報告/相談通訳の倫理綱領策定の試み, 第9回多文化社会実践研究・全国フォーラム, 国内会議, 東京外国語大学多言語・多文化教育研究センター, 口頭(一般), 東京外国語大学, 2015年
  • 特定課題セッション コミュニティ通訳研究報告 倫理綱領策定に向けて/遠隔通訳と認定制度の方向性と課題, 第8回多文化社会実践研究・全国フォーラム, 国内会議, 東京外国語大学多言語・多文化教育研究センター, 口頭(一般), 東京外国語大学, 2014年
  • コミュニティ通訳に求められる通訳技能と諸外国における資格・認定制度の現状, 「外国人法律相談における通訳人の認定制度に関する研究」第3回研究会, 国内会議, 日本弁護士連合会法務研究財団, 口頭(一般), 銀座プライム法律事務所, 2014年
  • 多文化社会に対応する通訳人材の養成における課題―社会連携の観点から, 日本通訳翻訳学会関東支部例会・通訳教育指導法研究プロジェクト合同研究会, 国内会議, 日本通訳翻訳学会, 口頭(一般), 青山学院大学, 2014年
  • 司法分野における遠隔通訳の実験的取り組みとコミュニティ通訳の役割―13の弁護士会との協働研究から, 第7回多文化社会実践研究・全国フォーラム, 国内会議, 東京外国語大学多言語・多文化教育研究センター, 口頭(一般), 東京外国語大学, 2013年
  • グローバル社会における異文化調整と通訳翻訳, 日本国際文化学会第12回全国大会, 国内会議, 日本国際文化学会, その他, 龍谷大学, 2013年
  • Interpreting Education at Undergraduate, Graduate Level --Future Prospects--, Third Asian Interpreting Symposium, 国際会議, 香港理工大学, 口頭(一般), 香港理工大学, 2013年
  • 東日本大震災時における多言語情報支援の取り組み, 日本メディア英語学会東日本地区研究第84回例会, 国内会議, 日本メディア英語学会, 口頭(招待・特別), 立正大学, 2012年
  • Community Interpreting at the time of Great East Japan Earthquake, Second Asian Interpreting Symposium, 国際会議, 国立台湾師範大学, 口頭(一般), 国立台湾師範大学, 2012年
  • 多言語対応の必要性とコミュニティ通訳の役割 司法通訳および東日本大震災における翻訳・通訳の実践事例から, 第5回多文化社会実践研究・全国フォーラム, 国内会議, 東京外国語大学多言語・多文化教育研究センター, 口頭(一般), 東京外国語大学, 2011年
  • 災害時多言語情報支援におけるコミュニティ通訳・翻訳者の役割, 第14回LUNCHEON LINGUISTICS, 国内会議, 東京外国語大学語学研究所, 口頭(一般), 東京外国語大学, 2011年
  • 通訳・翻訳活動を通じた災害時多言語情報支援の考察, 第12回日本通訳翻訳学会年次大会, 国内会議, 日本通訳翻訳学会, 口頭(一般), 神戸大学, 2011年
  • Challenges Facing Community Interpreter Training in Japan, International Symposium on Interpreting, 国際会議, Korean Society of Conference Interpretation, 口頭(一般), 韓国外国語大学校, 2011年
  • 自学自習形式を取り入れた双方向型の通訳実習指導方法の一考察, 第10回日本通訳翻訳学会年次大会, 国内会議, 日本通訳翻訳学会, 口頭(一般), 金城学院大学, 2009年
  • ニュース吹き替え演習指導の実践と理論, 第9回日本通訳翻訳学会年次大会, 国内会議, 日本通訳翻訳学会, 口頭(一般), 獨協大学, 2008年
  • Examples of Voice-over Broadcast Interpreting Practicum at Tokyo University of Foreign Studies, Japan-Australia Exchange Seminars in Translation and Interpreting, 国際会議, Asia Institute, University of Melbourne, 口頭(一般), University of Melbourne, 2008年
  • 東京外国語大学におけるニュース吹き替え通訳演習の実例, クイーンズランド大学日本語通訳・翻訳修士課程コース (MAJIT) セミナー, 国際会議, クイーンズランド大学, 口頭(一般), クイーンズランド大学, 2008年
過去10年間に取得した科学研究費補助金・その他の競争的研究経費
  • 科学研究費 若手研究(B) 多文化社会に対応した実践型コミュニティ通訳養成教材の研究と開発(2013年度-2014年度)

last updated on 2015/12/17