4. Polonistyka na Tokyo University of Foreign Studies

4. Współpraca z Polską

Mimo dużej konkurencji przy egzaminach wstępnych, naszym studentom często brakuje sprecyzowanej motywacji do nauki, a w trakcie nauki silnie odczuwamy, zarówno studenci jak i nauczyciele, brak "środowiska", brak rzeczy polskich, realiów Polski - słowem nieobecność Polski w codziennym życiu japońskim i żeby na nowo odnaleźć dla siebie motywacje i przemienić abstrakcyjny obraz Polski na konkretny i żywy, najlepiej po prostu tam być. Polecamy zatem studentom powyżej II roku podróż do Polski i co roku kilkanaście osób przyjeżdża do różnych miast polskich na letnie kursy języka polskiego.

Ostatnio także próbujemy wysyłać studentów na prywatne pobyty w domach polskich połączone z indywidualnymi lekcjami języka polskiego zorganizowanymi przez profesjonalistów. Tym sposobem student może intensywnie obcować z życiem Polaków, o co jest trudno w szkołach letnich wypełnionych cudzoziemcami, ma przy tym lepiej zapewnione bezpieczeństwo osobiste dzięki opiece rodziny-gospodarza. Poza tym dodatkową zaletą tej metody jest dowolność ustalania czasu pobytu w Polsce. Student może wykorzystać w tym celu także ferie wiosenne, które są u nas bardzo długie, bo od połowy lutego aż do pierwszej dekady kwietnia. Rezultaty takich pobytów są dosyć zachęcające. Dlatego też bardzo liczymy na współpracę w takiej postaci z "krajowymi" polonistami, zwłaszcza ekspertami w nauczaniu języka polskiego jako obcego.

Nasza uczelnia współpracuje z 17 zagranicznymi uczelniami na podstawie poszczególnych umów międzyuniwersyteckich. Natomiast Polonistyka nie ma takich stałych partnerów w Polsce, ale prawie co roku przyjmuje stypendystę z Polski, najczęściej japonistę, który prowadzi komparatystyczne badania. Ponadto już trzykrotnie gościliśmy grupę polskich studentów-japonistów, którzy przyjeżdżali na zaproszenie Fundacji Japońskiej w ramach miesięcznego szkolenia. Studenci Polonistyki organizowali przyjęcia i goście mieszkali u rodzin tych polonistów podczas pobytu w Tokio. Są to naprawdę potrzebne i cenne kontakty dla studentów. Mamy nadzieję, iż tego rodzaju kontakty i wymiany studentów w przyszłości rozwiną się nie tylko z japonistami, lecz również z "polonistami" polskimi i niepolskimi. Mamy także nadzieję i liczymy na to, że niesłychanie szybko postępująca komunikacja komputerowa ułatwi nie tylko nam, badaczom, wymianę informacji naukowych, lecz także studentom zdobywanie realnych obrazów i głosów z Polski oraz kontakty na bieżąco z Polakami.

Nota bibliograficzna
Autor wykorzystał podane niżej materiały dla niniejszego artykułu. Niestety wszystkie są napisane w języku japońskim. Wcześniejszy i krótszy artykuł autora związany z poruszaną tu tematyką ukazał się w nr 2 Tekstów drugich1995(IBL), pt. "O tokijskiej polonistyce", s.142-5. ---

Futabatei Shimei Zenshu

[=Dzieła wszystkie Futabatei Shimei],

Suplement, Tokio 1993.
SAWADA Kazuhiko, Bronisław Piłsudski-no shogai-to Meiji Nippon

[=Bronisław Piłsudski a Japonia ery Meiji],

"Polonica", nr 4, 1994, s. 20-37.
YAGI Mitsuaki, Porando bungaku-ga nihon kindai bungaku-ni ataeta eikyo

[=Wpływy polskiej literatury na japońską literaturę nowożytną],

w Porando nyumon, red. Bando H., Tokyo 1987, s. 1-28.
YONEKAWA Kazuo, To-o bungaku-no honyaku-to kenkyu

[=Przekłady i studia literatury Europy Wschodniej],

"Bungeinenkan" 1972, s. 124-132.
YONEKAWA Kazuo, Nihon-ni okeru porando bungaku

[=literatura polska w Japonii],

w Porando-no bunka-to shakai [=Kultura i społeczeństwo Polski],

red. KATO M., ISHIKAWA A., Tokio 1975, s. 39-58.

N.B. Nazwiska Japończyków w artykule podano w kolejności: nazwisko i imię, co jest zasadą w języku japońskim.

 


INDEX