3. Instytucjonalizacja filologii polskiej

Pierwszy i jedyny w Japonii polonistyczny kierunek studiów powstał w Tokyo University of Foreign Studiem (po jap. Tokyo Gaikokugo Daigaku), wraz z bohemistyką 6 lat temu. Oba kierunki wraz z dotychczasową rusycystyką tworzą wydział określany nazwą Department of Russian and East European Studies. W tym, że nasze Ministerstwo Oświaty powzięło decyzję założenia polonistyki i bohemistyki właśnie w tym okresie, tj. w sierpniu 90 r., można się dopatrywać wpływu koniunktury politycznej, 1ecz wybór naszej uczelni był jak najbardziej uzasadniony nawet z racji historycznej.

Tokyo University of Foreign Studies – można by to tłumaczyć na siłę jako Tokijski Uniwersytet Studiów Międzynarodowych – bierze swój "genealogiczny" początek w siedemnastowiecznym instytucie naukowym przy Szogunacie, ale w nowoczesną wyższą uczelnię został przekształcony w 1873 r. pod nazwą: [Państwowa] Szkoła Filologii Obcych w Tokio. Rusycystyka była tu od samego początku i rozwijała się przez dłuższy czas, aż do II wojny światowej, jako nieomal jedyne centrum nauki fiologii rosyjskiej w naszym kraju. Nawiasem mówiąc rusycystyka powstała na Uniwersytecie Tokijskim grubo później, bo w 1966 r. Rusycystyka nasza wychowała nie tylko wielu wybitnych rusycystów   naukowców, tłumaczy i nauczycieli – lecz także pisarzy i dziennikarzy.

Futabatei Shimei (1864-1909), ur. w 1864 r. reprezentujący epokę pisarz i wybitny tłumacz literatury rosyjskiej  (człowiek, który był bliski poważnego zajęcia się polską literaturą) był także absolwentem tejże uczelni i pełnił funkcję kierownika rusycystyki swojej Alma Mater na początku naszego stulecia. Po wojnie uczelnia została przemianowana ze Szkoły Filologii Obcych w Tokio na Tokijski Uniwersytet Studiów Międzynarodowych (Tokyo University of Foreign Studiem). Obecnie uczelnia ma 7 wydziałów o blisko 30 kierunkach studiów filologicznych oraz duży samodzielny instytut naukowo-badawczy, najważniejszy w Japonii ośrodek badań etnograficznych i językoznawczych kultur Azji i Afryki. O tym, że to tu wprowadzono pierwsze w Japonii lektoraty polskiego, była już mowa. Na takim więc bardzo podatnym gruncie założona została polonistyka.

Podobne tendencje są obserwowane także gdzie indziej, m.in. na Uniwersytecie Tokijskim, gdzie dotychczasowe kierunki rusycystyczne przekształcono niedawno na kierunki "slawistyczne"(1993-4), co jest w dużej mierze zasługą prof. Kimury. Prowadzone są tam 1ektoraty języka polskiego, a na niektórych wykładach rusycyści dobrze obeznani z językiem polskim omawiają także zagadnienia z polskiej literatury.

Skoro mowa o Uniwersytecie Tokijskim, warto wspomnieć, że w 78 r. podpisano umowę współpracy naukowej między nim a Uniwersytetem Warszawskim. Tegoż roku w październiku do Japonii przyjechała pani prof. Barbara Bartnicka, zaproszona na półroczny pobyt przez slawistów tokijskich. Prof. Bartnicka prowadziła serię wykładów, na które uczęszczali i profesorowie i studenci, a które jeszcze dziś bardzo mile wspominają ówcześni słuchacze.

Był to dla obu stron moment przełomowy. Umowa międzyuniwersytecka z jednej strony znacznie ułatwiła studentom Japonistyki Warszawskiej wyjazdy na stypendia do Japonii, z drugiej strony zaś umoż1iwiła naszym slawistom dłuższe pobyty w Polsce. Od 1978 r. co roku jedna osoba wysyłana była jako lektor języka japońskiego do Uniwersytetu Warszawskiego. Wśród tych osób byli czołowi rusycyści i slawiści japońscy. Pobyt w Polsce rozszerzał im horyzonty wiedzy i sprawił, że wszyscy wracali do kraju już jako sympatycy Polski. Warszawskie doświadczenia tych w sumie kilkunastu slawistów wpłynęły z kolei dodatnio na powstanie polonistyki. Ta współpraca z Japonistyką trwa do dziś, przynosząc coraz to więcej owoców. Natomiast takie "wykłady gościnne" polonistów jak prof. Bartnickiej, niestety, nie powtórzyły się więcej. Chcielibyśmy zatem ponawiać takie kontakty z polonistami w przyszłości i przygotowujemy ku temu grunt.


INDEX