Henryk Duda 日本語

Publikacje

Książki, artykuły

  1. Bibliografia prac językoznawczych opublikowanych w „Rocznikach Humanistycznych” w latach 1949-1983. „Roczniki Humanistyczne TN KUL” XXXIV, 1986, z. 6, s. 55-63.
  2. Nasza era, „Język Polski” LXVII, 1987, s. 74-6. Polemiki: I. Bajerowa, Jeszcze w sprawie naszej ery, tamże, LXVIII, 1988, s. 292; Z. Leszczyński, O szersze tło naszej ery, tamże, s. 292-3.
  3. Jeszcze o pisowni małych liter w tytułach, „Język Polski” LXVIII, 1988, s. 195-6.
  4. Wyrazy złożone typu buto-nogawki, fabryko-kościół w twórczości Mirona Białoszewskiego, „Roczniki Humanistyczne TN KUL” XXXIX-XL, 1991-1992, s. 87-93.
  5. Informacja gramatyczna w Słowniku etymologicznym miast i gmin PRL Stanisława Rosponda, „Onomastica” XXXVI, 1991, s. 231-47. Wspólnie z drem Zygmuntem Gałeckim.
  6. Do art. Charyzmat, kerygmat, homilia, „Język Polski” LXXI, 1991, s. 79-80. Dopisek: S. Urbańczyk, ib., s. 80.
  7. Цэ Полща – цэ вітчизна наша! [To Polska – to Ojczyzna nasza!] „Nasza Kultura” [dodatek do „Naszego Słowa”] 1992, nr 2, s. 13.
  8. Wilno czy Vilnius? [Mickiewicz czy Mickevičius? Z problemów nazewnictwa polskiego na Litwie], „Kresy Literackie” [Chełm] 1992, nr 4, s. 25-6. Przedruk pt. Pewni swego, „Kurier Wileński” nr 50 z dn. 17 III 1993 r., s. 4, 6.
  9. Z zagadnień związków języka i religii. „Zeszyty Naukowe KUL” XXXV, 1992, nr 1-2, s. 85-93.
  10. Modernizacja fleksji dwu XVIII-wiecznych wydań Nowego Testamentu w przekładzie ks. Jakuba Wujka, „Rozprawy Komisji Językowej Łodzkiego Towarzystwa Naukowego” 1993, s. 31-60.
  11. Ani Mojżesz, ani Zamenhof [sic!] - nie tylko o języku, „Forum Akademickie” I, 1994, nr 4, 14-5.
  12. Dżamia i dżamid w języku polskim (Ze związków literatury polskiej z Orientem), „Roczniki Humanistyczne TN KUL” XLIII, 1995, s. 71-84.
  13. Mołdawia czy Mołdowa? „Przegląd Uniwersytecki” VIII, 1996 nr 1, s. 23.
  14. Yamaże czy yamasze? „Język Polski” LXXVI, 1996, s. 168-73.
  15. Fleksja krakowskiego przedruku Nowego Testamentu ks. Jakuba Wujka z 1647 r., [w:] Studia historycznojęzykowe II. Fleksja historyczna, red. M. Kucała i W. R. Rzepka, Kraków 1996, s. 208-221.
  16. Gramatyka i ideologia, „Forum Akademickie” IV, 1997, nr 2, s. 31.
  17. Ottawska placówka, „Forum Akademickie” IV, 1997, nr 6, s. 24-25.
  18. Czyj jest Kamieniec Podolski? „Rzeczpospolita”, nr 184 z 8 VII 1997 r., s. 3.
  19. O korektorach językowych bardziej papieskich niż papież. Sapiesze czy Sapieże? „Poradnik Językowy” 1997, z. 10, s. 86-88.
  20. Zawsze na gorzej? Kilka uwag o modernizacji „Biblii niby-Wujkowej”, „Rzeczpospolita i Książki”, nr 34, s. III. [Dodatek do:] „Rzeczpospolitej” nr 164 z 15 VII 1998 r.
  21. Jan Niecisław Baudouin de Courtenay – prekursor „lingwistyki feministycznej”, „Roczniki Humanistyczne TN KUL”, t. XLVI, z. 1 specjalny, s. 663-673.
  22. „…każdą razą Biblią odmieniać” Modernizacja języka przedruków Nowego Testamentu ks. Jakuba Wujka w XVII i XVIII wieku, Lublin: TN KUL 1998, 182 ss.
  23. Pisać ikonę, [w:] Czterechsetlecie Unii Brzeskiej. Zagadnienia języka religijnego, red. Z. Leszczyński, Lublin: TN KUL 1998, s. 125-133.
  24. Nazwiska typu Janów, Jóźków, Pańków są odmienne! „Język Polski” LXXIX, 1999, s. 95-97. Dopisek: T. Malec, Uwagi o odmianie nazwisk typu Pańków, „Język Polski” LXXXI, 2001, s. 229-230. Fragment drukowany pt. Miłe Panie i Panowie! jako list do redakcji w sprawie odmiany nazwiska Panków, „Rzeczpospolita” nr 238 z dn. 10-11 X 1998 r., s. 20. [Dodatek „Plus Minus”].
  25. Kotlica, Kocica, Kocudza? Przyczynek do badań polsko-żydowskich kontaktów językowych, „Studia Judaica” II, [Kraków] 1999, nr 1 (3), s. 81-86. Artykuł dostepny w internecie pod adresem: http://www.wehealcancer.org/studjud/sj03duda.pdf
  26. Władza nad mową [O parkomacie i parkometrze oraz zastrzeganiu słów jako znaków towarowych], „Rzeczpospolita” 21-22 sierpnia 1999, nr 195, s. A9.
  27. Studia nad językiem i stylem Norwida. (T.Skubalanka, Mickiewicz, Słowacki, Norwid. Studia nad językiem, Lublin 1997, ss. 246), „Studia Norwidiana” 15-16, 1997-1998 [1999], s. 168-181. Replika: T. Skubalanka, Kilka uwag do recenzji moich prac o języku Norwida napisanej przez p. Henryka Dudę, „Studia Norwidiana” 17-18, 1999-2000, s. ?.
  28. Kilka uwag o językoznawstwie normatywnym (z powodu archeolożek, socjolożekteolożek), „Poradnik Językowy”, 1999, nr 8-9, s. 115-121.
  29. Bardzo krótkie wprowadzenie do językoznawstwa nostratyckiego, [w:] Język polski. Współczesność. Historia, red. H. Duda, W. Książek-Bryłowa, Lublin 2000, s. 155-63.
  30. Wstęp, [w:] Język polski. Współczesność. Historia, t. I, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2000.
  31. Ortograficzne kłopty z internetem, „Język Polski” LXXXI, 2001, s. 156-158. Fregment ukazał sie jako list do redakcji miesięcznika „PCkurier” (nr 12, 12 czerwca 2000 r., s. 36) pt. Język informatyki […].
  32. Język polski po komunizmie: nowomowa, demokratyzacja języka, zapożyczenia z języka angielskiego, wulgaryzacja, [w:] Język, literatura i kultura Słowian dawniej i dziś, t III: Linguaria, red. V. Mitrinović, Poznań 2001, s. 71-83.
  33. The Language of Kashubian Settlements in Wilno and Barry's Bay (Ontario, Canada), [w:] Methods XI. Eleven International Conference on Methods in Dialectology. Abstracts. 5-9 August 2002, Joensuu 2002, [Joensuun yliopistopiano], s. 44.
  34. Kiedy święta Agnieszka wypuszcza skowronka z mieszka? „Roczniki Humanistyczne TN KUL” XLIX-L, 2001-2002, s. 111-120. Księga pamiątkowa ku czci prof. Zenona Leszczyńskiego.
  35. Slavic-Jewish Linguistic Contacts. The Polish of I. L. Peretz's Letters to His Fiancee. „Slavic Almanach”, [Johanesburg, RPA] 2002, t. 8, nr 11, s. 167-179. Polska wersja: Z dziejów kontaktów językowych słowiańsko-żydowskich. Polszczyzna listów Icchoka Lejbusza Pereca do narzeczonej. [w:] Ortodoksja. Emancypacja. Asymilacja. Studia z dziejów ludności żydowskiej na ziemiach polskich w okresie rozbiorów, pod red. K. Zielińskiego i M. Adamczyk-Garbowskiej, Lublin 2003, s. 181-189.
  36. Wymowa literowa jako zastępczy wyznacznik sakralności w kazaniach, [w:] Poznańskie Spotkania Językoznawcze X, pod. red. Z. Krążyńskiej i Z. Zagórskiego, Poznań 2002, s. 29-34.
  37. Przedmowa, [w:] Język polski. Współczesność. Historia, t. II, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 2002.
  38. Przedmowa, [w:] Język polski. Współczesność. Historia, t. III, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2002.
  39. Zapomniany przyczynek Kajetana Kraszewskiego o języku, [w:] Prus i inni. Prace ofiarowane Stanisławowi Ficie, red. J. A. Malik, E. Paczoska, Lublin 2003, s. 595-604.
  40. Terminy holocaust, zagłada i szoa oraz ich konotacje leksykalno-kulturowe w polszczyźnie potocznej i dyskursie naukowym, [w:] Żydzi i Judaizm we współczesnych badaniach polskich, t. 3, pod red. K. Pilarczyka, Kraków 2003, s. 237-253. Suplement nr 1 do „Studia Judaica”. Wspólnie z prof. Moniką Adamczyk-Garbowską (UMCS).
  41. Przedmowa, [w:] Język polski. Współczesność. Historia, t. IV, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 2003.
  42. Język Kaszubów w Wilnie i Barry’s Bay (Ontario, Kanada) jako źródło wiedzy o ewolucji kaszubszczyzny w Polsce, [w:] Język polski. Współczesność. Historia, t. IV, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 2003, s. 233-239.
  43. Kuraszkiewicz Władysław, [w:] Encyklopedia katolicka, t. X, Lublin 2004, kol. 240-241.
  44. Nazwa własna w przekładzie literackim. Na przykładzie przekładów powieści I. B. Singera na język polski, pod red. M. Adamczyk-Garbowskiej i B. Wróblewskiego, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2005, s. 227-234.
  45. Czy (i jak) odmieniać żydowskie imię Tewje? Przytyk do rozstrzygnięcia Sekretarza Rady Języka Polskiego „Poradnik Językowy” 2005, z. ?, s. 89-93.
  46. Wstęp lingwistyczny: O języku Pan Sędzia Deluty Adama Jerzego Czartoryskiego, [w:] A. J. Czartoryski, Pan Sędzia Deluty, opracował R. Sokoloski, Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego – Slavic Research Group University of Ottawa, Lublin-Ottawa 2005, s. 38-54.

W druku

  1. [Rec. książki] Magdalena Sitarz, Yiddish and Polish Proverbs. Contrastive Analysis Against a Cultural Background, PAU-RWF LXXIII, Kraków 2000, s. 161. „Polin”, Oxford. Angielska wersja recenzji opublikowanej w „Języku Polskim”, zob. Recenzje, poz. 13.
  2. Drzesika jedzie do Kambodży. Fonologia kontra językoznawstwo normatywne, „Język Polski”.
  3. Ethnolinguistic School of Lublin. On the research of the so-called linguistic image of the world in Poland, „Area and Culture Studies” [Tokyo], vol. 71, 2005, s. 1-18.
  4. ポーランド語の文法性は性差別的なカテゴリーか?[Czy polski rodzaj gramatyczny jest kategorią seksistowską?], [w:] „Slavia Occidentalis Iaponica” [tyt. japoński: 西スラヴ学論集, Tokyo], vol.8, 2005.

Prace redakcyjne

  1. Język polski. Współczesność. Historia, t. I, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Lublin 2000.
  2. Warsztaty translatorskie I / Workshop on Translation I, red. R. Sokoloski, ..., Lublin – Ottawa 2001.
  3. Język polski. Współczesność. Historia, t. II, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 2002.
  4. Język polski. Współczesność. Historia, t. III, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2002.
  5. Warsztaty translatorskie II / Workshop on Translation II, red. R. Sokoloski, ..., J. Scholz, Lublin – Ottawa 2002.
  6. Język polski. Współczesność. Historia, t. IV, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 2003.
  7. Warsztaty translatorskie III / Workshop on Translation III, red. R. Sokoloski, ..., Konrad Klimkowski, Lublin – Ottawa 2003.
  8. Język polski. Współczesność. Historia, t. V, red. ..., W. Książek-Bryłowa, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2005.

Recenzje

  1. Język. Doświadczenie a teoria, red. J. Sierociuk, Lublin 1987, s. 112. „Język Polski” LXIX, 1989, s. 199-202.
  2. K. Długosz-Kurczabowa, Apelatywizacja biblijnych nazw własnych w języku polskim, Wrocław 1990, ss. 90. „Slavia Occidentalis” [Poznań], t. 48/49, 1991/1992, s. 273-8. Odpowiedź K. Długosz-Kurczabowej, tamże, s. 278-9.
  3. Zagadnienia językoznawcze w książce Biblia a kultura Europy, „Zeszyty Naukowe KUL” XXXVI, 1993, s. 108-16.
  4. Jan Jakub Wujek. Tłumacz Biblii na język polski. W czterechsetną rocznicę wydania Nowego Testamentu 1593-1993. Księga referatów wygłoszonych na konferencji 26 kwietnia 1993. Red. M. Kamińska. Łódź 1994 ss. 186. „Zeszyty Naukowe KUL” XXXVII, 1994, s. 195-200.
  5. T. Piotrowski, Z zagadnień leksykografii, Warszawa 1994, s. 222. „Język Polski” LXXXV, 1995, s. 63-67. Wspólnie z A. Karolczuk.
  6. Ukraina wczoraj i dziś [rec. książki M. Łesiowa, Ukraina wczoraj i dziś, Lublin 1994, s. 92, Wykłady Otwarte UMCS], „Wiadomości Uniwersyteckie UMCS” V, 1995, nr 3 (32), s. 26.
  7. Stanisław Dubisz, Halina Karaś, Nijola Kolis, Dialekty i gwary polskie, Warszawa 1995, s. 176. „Język Polski” LXXVI, 1996, s. 63-7.
  8. Wielkanoc w kulturze polskiej, red. M. Borejszo, Poznań 1997, s. 176. „Zeszyty Naukowe KUL”, XLII, 1999, z. 1-2, s. 144-151. Tylko prace językoznawcze, opublikowane w tej książce, omawiam w recenzji, opublikowanej w „Poradniku Językowym” (1998, z. 8-9, s. 47-51).
  9. Z kolędą przez wieki. Kolędy w Polsce i w krajach słowiańskich, pod red. T. Budrewicza, S. Koziary i J. Okonia, Tarnów 1996, ss. 611. „Roczniki Humanistyczne TN KUL”, t. XLVI, 1998, z. 6, s. 99-104.
  10. K. Długosz-Kurczabowa, Słownik szkolny. Etymologia, Warszawa 1998, 334 ss. –  „Język Polski” LXXX, 2000, s. 308-310. Wspólnie z drem Z. Gałeckim
  11. I. Bobrowski, Zaproszenie do językoznawstwa, Kraków 1996. „Polonica” XX, Kraków 2000, s. 325-29.
  12. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny, t. IV, red. Mirosława Białoskórska, Szczecin 2000. –  „Poradnik Językowy” 2002, nr 8, s. 53-61.
  13. Magdalena Sitarz, Yiddish and Polish Proverbs. Contrastive Analysis Againsta Cultural Background, PAU-RWF LXXIII, Kraków 2000, s. 161. „Język Polski” LXXXII, 2002, z. 3, s. 228-231.
  14. V. Engerer, The Loss of German in Upper Silesia after 1945 [Zanik języka niemieckiego na Górnym Śląsku po 1945 r.] , Monachium 2000, ss. 2 nlb + 25 + 3 nlb. Languages of the World 20.„Język Polski” LXXXIV, 2004, z. 1, s. 135-139.

Sprawozdania z konferencji

  1. XLVI Zjazd Naukowy PTJ, „Język Polski” LXVIII, 1988, s. 297-300. Wspólnie z dr B. Matuszczyk.
  2. XIII Ogólnopolska Konferencja Młodych Językoznawców-Dydaktyków. Łódź 10-12 maja 1988 r., „Język Polski” LXIX, 1989, s. 69-72. Wspólnie z dr B. Matuszczyk.
  3. XLIX Zjazd Naukowy PTJ: Język a naród, „Język Polski” LXXI, 1991, s. 148-51. Wspólnie z drem Zygmuntem Gałeckim.
  4. Jubileusz Profesor Marii Dłuskiej, „Przegląd Uniwersytecki [KUL]” III, 1991, nr 2-3, s.4. Wspólnie z drem Zygmuntem Gałeckim.
  5. Ad multos annos. Jubileusz Profesora Mariana Kucały, „Przegląd Uniwersytecki [KUL]” V, 1993 nr 4, s. 18.
  6. Warsztaty translatorskie, „Przegląd Uniwersytecki [KUL]” XII, 2000, nr 3 (65), s. 13. To samo pt. Międzynarodowe warsztaty translatorskie, „Summarium. Sprawozdania Towarzystwa Naukowego Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego” XXVIII-XXIX, 1999-2000, s. 252-253.

Inne

  1. Zebranie materiałów gwarowych z Andrzejowa koło Modliborzyc do Atlasu gwar polskich, przygotowywanego pod kierunkiem prof. Karola Dejny (Uniwersytet Łódzki).
Valid HTML 4.01 Transitional Some right reserved Some rights reserved by Henryk Duda 2004-2006. Ostatnie zmiany: 20 stycznia 2006 r.
Strony przygotowane z pomocą programów: Mozilla Composer i Site Maker 3.08.02.