Bahasa Melayu TUFS 文法

発音

母音

マレー語には6つの母音があり、5つの文字で書き表されます。e の文字は2つの母音を表します。

文字説明
aア [ɑ]日本語の「あ」と同じように発音して大丈夫です。
eウ [ə]曖昧母音。日本語の「う」より少し口を縦に開いて発音します。e の文字は通常、この音です。昔の綴り法では、ĕ と書いていました。
eエ [e]日本語の「え」と同じように発音して大丈夫です。辞書や教科書では é と表記し、[ə]の音の e と区別することがあります。e の文字が曖昧母音なのか é なのかは、単語ごとに覚えていくことになります。e の文字の大半は曖昧母音ですので、é の場合に特に注意を払うとよいでしょう。
iイ [i]日本語の「い」と同じように発音して大丈夫です。
oオ [o]日本語の「お」と同じように発音して大丈夫です。
uうぅ [u]口笛を吹くように、口をすぼめて発音します。日本語の「う」とは違う音です。

子音

マレー語の子音には、マレー語固有の子音と外来語を通じて入ってきた借用子音の2種類があります。2文字で表記される場合にも、音としては1つであるという点に注意して下さい。

固有子音

文字音 (_a) 説明
pパ [p]日本語のパ行と同じように発音して大丈夫です。強く息を出してはいけません。pipi「頬」
bバ [b]日本語のバ行と同じように発音して大丈夫です。babi「豚」
tタ [t]日本語のタ行と同じように発音して大丈夫です。強く息を出してはいけません。ti は「チ」でなく「ティ」、tu は「ツ」でなく「とぅぅ」と発音します。 tetapi「しかし」, tipu「だます」, itu「それ、あれ」
dダ [d]日本語のダ行と同じように発音して大丈夫です。di は「ヂ」でなく「ディ」、du は「ヅ」でなく「どぅぅ」と発音します。data「データ」, di「~で」, padu「まとまった」
kカ [k]日本語のカ行と同じように発音して大丈夫です。強く息を出してはいけません。kaki「足」
gガ [g]日本語のガ行と同じように発音して大丈夫です。gigi「歯」
cチャ [tʃ]日本語のチャ行と同じように発音して大丈夫です。強く息を出してはいけません。ci は「チ」と発音します。cuci「洗う」, Mac「3月」
jジャ [dʒ]日本語のジャ行と同じように発音して大丈夫です。jadi「なる」, caj「チャージ、料金」
sサ [s]日本語のサ行と同じように発音して大丈夫です。強く息を出してはいけません。si は「シ」でなく「スィ」と発音します。sudu「スプーン」, siku「ひじ」, pedas「辛い」
hハ [h]日本語のハ行と同じように発音して大丈夫です。強く息を出してはいけません。hati「心」, sudah「もう~した」
mマ [m]日本語のマ行と同じように発音して大丈夫です。mimpi「夢」
nナ [n]日本語のナ行と同じように発音して大丈夫です。nanti「後で」
nyにゃ [ɲ]舌の先を下の歯の裏にしっかりと付けて出す鼻の音です。日本語のニャ行のように聞こえますが、違う音です。nyanyi「歌う」
ngんぁ [ŋ]いわゆる鼻濁音です。「あんがい(案外)」というときの「ん」の音です。ngiau「ニャー(猫の鳴き声)」, mengiau「(猫が)鳴く」
lラ [l]英語の l の音と同じ音です。舌の先を上の歯の裏にしっかりと付けて出すラ行の音です。lagu「歌」, mahal「高価な」
rら [ɾ~ʁ]日本語のラ行と同じように発音して大丈夫です。ragu「疑う」
wウァ [w]英語の w の音と同じです。唇を丸めて出す、軽いウの音です。wah「わぁ(驚きや感心を表す感嘆詞)」
yヤ [y]日本語のヤ行と同じように発音して大丈夫です。yang「~なやつ(関係詞)」

借用子音

借用子音の一部(特に kh、gh)は固有子音で代用されることもあります。

文字音 (_a) 説明代用される固有子音
fファ [f]英語の f の音と同じです。上の歯を下唇にあて、息を出して発音する無声音です。pféri「フェリー」, taraf「レベル」
vヴァ [v]英語の v の音と同じです。上の歯を下唇にあて、息を出して発音する有声音です。bvirus「ウイルス」
zザ [z]日本語のザ行と同じように発音して大丈夫です。zi は「ジ」でなく「ズィ」と発音します。なしzakat「喜捨」, zirafah「キリン」, ustaz「ウスタズ(男性の宗教指導者)」
syシャ [ʃ]日本語のシャ行と同じように発音して大丈夫です。syi は「シ」と発音します。なしsyampu「シャンプー」, syif「シフト」
khハァ [x]カ行の音を出すつもりでハ行を発音します。寒いときに手を温めるために出す「はぁ」という息の音です。k, hKhamis「木曜」, khas「特別な」, tarikh「日付」
gh(ぁ)がぁ [ɣ]ガ行の音を出すつもりでハ行を発音します。ガ行の音をぞんざいに発音するとこの音になります。うがいをするときの音のように聞こえます。gghairah「欲望」, baligh「成人した」

二重母音

マレー語には3つの二重母音があります。二重母音は、綴り字上は母音文字2文字で現れますが、音の上では1つとみなされます。最初の文字で表される母音の後に2つ目の文字で表される母音が軽く、子音のようになって続きます。

文字
aiアィ [ay]pandai「賢い、上手い」
auアぅ [aw]kalau「~なら」
oiオィ [oy]amboi「まぁ」(感嘆詞)

【発展編】二重母音と母音連続、つなぎの子音

ai、au、oi のうち二重母音となるのは、これらが音節末に現れる場合のみです。これ以外の場合は、2つの母音が別々の音節に現れるものです。この場合、発音の際に2つの母音の間には、つなぎの子音が入ります。つなぎの子音は、ai、oi では y 、au では w です。

kain (= ka + y + in) 「布」
laut (= la + w + ut) 「海」
poin (= po + y + in) 「ポイント」

つなぎの子音は、ai、oi、auだけでなく、i と u が関係する他の母音連続でも入ります。i を含む場合には y が、u を含む場合には w が挿入されます。

dia (= di + y + a) 「彼(女)」
dua (= du + w + a) 「2」

注意すべき発音

音節の最後の子音

p/b, t/d, k/g

これらの子音は音節の最後では、口の構えだけとり、息を出しません。

m, n, ng

日本語では区別されることのない、音節の最後の「ん」は、マレー語では区別され、意味の違いにつながります。語の終わりに来るときには特に注意が必要です。

r

音節の最後の r は通常、発音せずに前の母音を伸ばします。

nombor「番号」
khabar「知らせ」
pergi「行く」

語の途中の ng + 母音

語の途中に現れる ng + 母音は、同じ音節に属し、いわゆる鼻濁音となります。ng が n と g に別れ、ガ行の音になることはありません。

dengar (= de + ngar) ドゥンァー(×ドゥンガー) 「聞く」
tengah (= te + ngah) トゥンァ(×トゥンガ)「真ん中」
tangan (= ta + ngan) タンァ(×タンガ「手」

ガ行の音になるのは、語の途中に ngg が現れる場合です。この場合、ng + g のように分割され、ng でなくg が後に続く母音と同じ音節に属すことになります。

tinggal (= ting + gal) ティンガ 「残る」
minggu (= ming + gu) ミンぐぅ 「週」
tunggu (= tung + gu) とぅンぐぅ 「待つ」

同一母音の連続

同じ母音が連続する場合、続けて発音するのではなく、途中で息を止めます。

maaf「ごめん」
saat「瞬間、秒」
Jumaat「金曜」
diikat「縛られた」
diingatkan「思い出させられる」

語根の最後の a

外来語と一部の例外を除き、語根(=辞書の見出し形)の最後の a の文字は、曖昧母音のウ[ə]の音になります。

nama「名前」
saya「私」
ya「はい」
silakan (= sila + -kan)「どうぞ」

最終閉音節の中の i と u

語根の最終閉音節(子音で終わる音節)の中の i および u の文字は、それぞれエ[e]、オ[o]と発音することが多いです。

  1. (子音)<i> 子音 →(子音)[e] 子音

    putih「白い」
    masih「まだ」
    balik「帰る」
    bilik「部屋」
    kuil「寺」
    wakil「代表」
    sabit「鎌」
    pahit「苦い」
    kelip「瞬き」

  2. (子音)<u> 子音 →(子音)[o] 子音

    tujuh「7」
    taruh「置く」
    duduk「座る」
    datuk「祖父」
    tidur「寝る」
    timur「東」
    kampung「村」
    gunung「山」
    minum「飲む」
    Kuala Lumpur「クアラルンプール」

英語からの借用語

英語からの借用語は、綴り、発音ともに英語を反映した形となります。英語の a のうちエァ[æ]、エィ[ey]と発音するものは、é [e]で置き換えられます。

kamera ケ[e]メら 「カメラ」
radio れ[e]ディオ 「ラジオ」
restoran れストる[ə]「レストラン」
video ヴィディ[i]「ビデオ」
doktor ドットゥ[ə] 「医者」
universiti ユ[yu]ニヴスィティ 「大学」

アクセント・イントネーション

マレー語の単語には、日本語や英語と違い、単語ごとに決まったアクセントがありません。その代わり、音韻的フレーズの最後から2番目の音節が高く発音されます。

sa.ya「私」
na.ma「名前」
Me.la.yu「マレー」
na.ma sa.ya「私の名前」

文の中で述語になる部分以外は、最後の音節が高く発音されます。

Na.ma Me.la.yu sa.ya // Az.nil. 「私のマレー名は、アズニルです。」

【参考】日本語と英語のアクセント

日本語では同じ音の組合せでも、高低の違いにより意味が異なってきます。

はし(がまだ上手に使えません。)
はし(が建設される予定です。)
はし(が途切れていて、全部は見えません。)

英語でも同じで、強勢の位置が語ごとに決まっています。

béau.ti.ful ×beau..ful ×beau.ti.fúl