マイケル・ジャクソンが亡くなって一週間になろうというのに、いまだにCNNのニューストップはマイケル・ジャクソン。今日のニュースはこんな具合にはじまりました。
It's a five-page will scrawled with the King of Pop's initials.
Are Michael Jackson's wishes as clear cut as they seem?
ポップスの王様のイニシャルが書かれた5ページにわたる遺言書、しかしマイケル・ジャクソンの願いはそれほど、明快でしょうか。
as clear cut as they seem
ここの部分、どう訳出するか考えどころでしょう。
また今日はこういう新規の情報が。
New fuel today for speculation about whether prescription drug use might have contributed to Michael Jackson's death.
今日あらたにはいった爆弾情報により、処方箋薬が死に関係しているか、憶測をよんでいます。
とでも、いったらいいでしょうか。
new fuel が工夫のしがいのあるところですね。
Diprivan(と聞こえた)麻酔薬が注目をあびています。
また、遺言では79歳の母親が子どもの養育権を得ることになっているものの、ファンであり友人である65歳のダイアナ・ロスさんの名前もあがっているというのです。最近の若い方はダイアナ・ロスの名前自体を知らない人もいるかもしれません。私の世代にとってはとても懐かしい名前ですけどね。
そのあと、こういうコメントがありました。
Is she a reasonable candidate?
reasonable
これをどう訳出するか、ちょっと考えましたが「養育権を得るのに妥当な人物でしょうか」とでもするのがいいか、と思います。
それと、今日のニュースではいままでマイケル・ジャクソンのおかげでニュースにあまり大きくとりあげられずにすんできた、アルゼンチンで愛人と不倫の疑惑のサウスカロライナ州の州知事。
Also, too much information from South Carolina's governor about his affair- and now growing calls for him to resign.
ついに、辞任要求の声がでてきています。
そしてもう一つの大きなニュースがこれでした。
President Obama vowing health care reform this year, but are the numbers on his side?
numbers on his side
を、どうするか考えました。
オバマ大統領は今年中の医療保険改革を約束していますが、数字からみて現実的に可能でしょうか。
やはり健康保険をどうするのか、とても大きな勝負をせまられているという感を受けます。
ちょっと軽いのりで面白かったのが次のニュース。
今年前半が終わったところで、愚かなビジネス判断の例。
some of the dumb business moments so far in 2009
New York Yankees Stadium makes the list.
ニューヨークヤンキーズスタジアムがまず第一。
と言うので何かと思ったら最前列の席を2,500ドル(ということは、25万円?)で売り出したものの、誰も買い手がつかず、あわてて値を下げたとか。
Fruit juice maker Tropicana decided to ditch its iconic logo of an orange with a straw in it.
フルーツジュースのトロピカーナがオレンジにストローがさしてある、独特のロゴを一変することを決意。
It spent 35 million dollars marketing the brand new, bland new look.
新しいブランドのために3500万ドルをかけたのに、結果はさっぱり。
brand new
bland new
ここが英語だととても面白いのに訳してしまうとそれが出ないのが残念。
しかたないので、上記のようにあとで「さっぱり」としてみました。
もっと凝るなら「張り込んだものの結果はさっぱり」としましょうか。
And finally, a KFC coupon blunder led to sit-in protests in May.
KFCでクーポンを配布したところ5月に座り込みの抗議が出る事態に。
After running an Oprah Winfrey related free chicken offer, KFC had to turn away customers armed with coupons. They gave out four million dinners, but that wasn't enough to cover the demand.
オプラ・ウィンフリーさんの出る広告で無料のチキンを提供するとしたところ、KFCは結局クーポンを持った人全員には与えることができませんでした。400万食を配布したものの、とても全員に追いつきませんでした。
うーん、なかなか不況のせいか?
ただでチキン、となるとみながほおっておかないのでしょうか。