新聞をみてなるほど、と思うことが多いですが今日もそうでした。
産経新聞にのっていた国連事務総長の発言。
国連分担金で支払いに関して「踏み倒し(デッドビート)」国家だといった、というもの。
結局、アメリカは現実に分担金のうち一部は払っており、まったく払っていないのではないことを反論、事務総長は釈明に追われました。
deadbeat
この訳出をどうしようか、とそのときも思ったのですが、「踏み倒し」にすればよかったかんと思った次第。
さて、CNNの放送通訳はいわゆるbreaking news 突発ニュースがはいってくるのが特徴であり、面白くもありやりがいがあると同時に難しいのですが、、、
今日はAIG賞与について、オバマ大統領がカリフォルニア州でタウンミーティングを開いている模様が生ではいってきました。
カリフォルニアは午後の時間。
また、昨日からスキーで転倒して怪我をし、病院に運ばれたとされていたイギリスの女優、ナターシャ・リチャードソンさんが亡くなった、というニュース。
まだ45歳、それに知りませんでしたが女優のバネッサ・レッドグレーブさんの娘だったのですね。
これを聞いて(もう、イタリアから帰って以来、スキーはやっていませんが)もともと、寒いの苦手でもある私、今日のパートナーとも「スキーはもうやめておこうね」という話になりました。