久しぶりにBBCにはいったところ、BBC10は大リーグの松坂先発の試合があるというのでなし、BBC6のみでしたが、話題はなんといってもアメリカのマケイン候補の副大統領選びでした。私は3番だったので、それ以外のニュースということで29日にズーム、という格安航空会社が破綻したニュースとカラジッチ被告の罪状認否を拒否したというニュースでした。 それぞれ、訳語としてどうしようかと迷ったものがありました。
low cost airlines
格安航空会社
この影響、急にカナダに行っていて足止めされた状態で破綻を告げられた乗客、大迷惑でした。
whether Brits in Canada or Canadians in UK
カナダに行ったイギリス人、イギリスに行ったカナダ人、いずれも、、、
としましたが、「行き場を失い憤慨しています」という状態。
なかにはカナダの親類を訪ねた13歳の男の子、母親が出てきて、こういっていました。
being a 13 year old boy, he had almost no cash left on him.
「13歳の男の子ですから、手持ち現金はほとんど残っていません」
としましたが、もっと「もうお金はもってません」と、簡単に訳してもよかったかもしれない。ついつい、文字通りにしてしまいがちですが。
この航空会社の責任者にいわせると、経営破たんのきっかけは「石油が2倍にも3倍にもあがったら、経営はやっていけない」たしかに、そうですね。
レポートによると、airplanes impounded
機体が押収された、
のがきっかけだったとか。
未払いの請求書のかたにとられたということで、
this one at Glasgow Airport
グラスゴー空港での様子を移していました。
まだまだ、ほかにも破綻するところがでそうな感じのニュースでした。