スレーチェンスキイ修道院でのインタビュー
スレーチェンスキイ修道院でインタビューされた内容が
記事になっています。
写真は、半分目が閉じていて変ですが。<笑>
スレーチェンスキイ修道院でインタビューされた内容が
記事になっています。
写真は、半分目が閉じていて変ですが。<笑>
和製英語というか、
英語の「部品」を使って
日本で組み立てられた表現。
・フライヤー
近所のセブンイレブンで、
揚げ物の事をフライヤーって
書いてました。
fry「揚げる」プラス er「モノ」
ってことなんでしょうけど。
・ハンドルキーパー
http://www.jtsa.or.jp/topics/T-71.html
飲みに行った時に、1人飲まずに
運転する人のこと。
アメリカ英語だと、designated driverだけど、
デジグネイテッドが日本語には入りそうも
ないですね。
ってか、ハンドルも、アメリカ英語だったら
steering wheelだし。
・ボリューミー
volumeプラスyでvolumy。
結構日本で流行ってますけどね。
帰路の途中で見つけたIPA。
ウェブページ作りかけてます。
まだしょぼいです。
http://matome.naver.jp/odai/2124997777315974552
おもろい!って教師が言ってちゃダメですか?(笑)
ネット上某所に「ろくなことしか思いつかない」って
書いてた人がいました。
伝統的には「ろくなこと思いつかない」
でしょうが。<笑>
でも、もうかなり広がってたりして。
「ろくなことしない」の代わりに
「ろくなことしかしない」って言う
若者が増えていたりするかも知れませんね。<笑>