Home>Spanish español スペイン語


Aviso de la Oficina de Inmigración

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 3 (スペイン語)
Aviso de la Oficina de Inmigración

A todas personas de nacionalidad extranjera

・Se les extenderá el período de residencia en vigor a todas las personas que vivan en las zonas del desastre.(hasta el 31 de agosto 2011)
・Pueden realizar varios tipos de trámites, incluso en las ventanillas de la Dirección de Control de Inmigración más cercana a los sitios de refugio.
・Pueden recibir asesoramiento relacionado con el terremoto.

póngase en contacto con
   Centros de Información General para Residentes Extranjeros
     TEL 0570-013904(Días laborables de 8:30 a 17:15 hs. )
      (IP・PHS・extranjero 03-5796-7112) 
     Mail info-tokyo@immi-moj.go.jp
     Idiomas disponibles
Japonés Inglés Chino Corea Español Portugués

A todas las familias y personas relacionadas con los extranjeros

・Pueden confirmar si la persona de nacionalidad extranjera que reside en una zona de desastre ha podido salir de Japón sana y salva.

póngase en contacto con
  Sección de Asuntos Generales, Departamento de Inmigración,
Ministerio de Justicia
  TEL 03-3580-4111(Días laborables de 9:30 a 18:00 hs.)
  FAX 03-3592-8129
  Mail nyukan44@moj.go.jp
  Idiomas disponibles  Japonés Inglés

En la página de Internet también pueden acceder a diversos tipos de información.
http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html


Consulta telefónica sobre asuntos legales para extranjeros afectados por el terremoto

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


被災外国人のための電話法律相談(スペイン語)

Consulta telefónica sobre asuntos legales para extranjeros afectados por el terremoto


Pueden consultar con abogados mediante intérpretes. La consulta es gratis; hay que pagar solamente la llamada telefónica.

Plazo: Días de la semana entre martes, 29 de marzo hasta viernes, 27 de mayo
Es posible que sea prolongado el plazo
Horario: 10:00-12:00
Teléfono: 03-3591-2291
Intérpretes: Intérpretes disponibles en inglés, chino, coreano, portugués, español,
indonesio, filipino, rumano y otros idiomas
Número de línea: 2 abogados en espera les responderán

Consulta patrocinada por la Federación de asociaciones de abogados de Japón, Federación de asociaciones de abogados de Kanto, Asociación de de abogados de Tokio, Asociación de abogados de Tokio Daiichi, Asociación de abogados de Tokio Daini

Servicio de traducción se facilita utilizando Trio Teléfono en colaboración con la Universidad de Tokio de Estudios Extranjeros.



Sobre el tema : “Investigación para comprobar daño en edificios” para los edificios afectados por el gran terremoto de TOHOKU y KANTO

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北地方太平洋沖地震による被災建物への「建物被害認定調査」について(スペイン語)

Sobre el tema : “Investigación para comprobar daño en edificios” para los edificios
afectados por el gran terremoto de TOHOKU y KANTO
27 de marzo, 2011 (era Heisei 23)
El municipio Sendai está realizando por orden una “Investigación para comprobar daño en
edificios” para investigar el nivel de daño en edificios causados por el gran terremoto de TOHOKU
y KANTO, y ruega a los ciudadanos tener en cuenta los puntos siguientes.

En caso de reparación o derribo de edificios afectados.
Guarden sus pertenencias y preparen, en lo posible, los siguientes puntos en caso de realizar la
reparación o el derribo del edificio antes de la visita de los investigadores del municipio para
investigar el edificio ( deben realizarse estas acciones para que se puedan comprobar los daños
en días posteriores).

1. Fotos del edificio afectado antes de la reparación
(1)Fotos de vista completa del edificio afectado
(En la medida de lo posible fotos con las que se pueda ver la vista completa del edificio por
los cuatro lados)
(2)Fotos de los lugares afectados en las que se pueda comprobar el estado de los daños
(Tejado, pilar, pared exterior, pared interior, puertas corredizas y ventanas, cimiento, suelo,
techo, instalación, etc.)

2. Presupuesto y especificación de la obra del derribo o de la reparación

3. Otros, los que se puedan ser referencias para comprobar el estado de los daños

“Investigación para comprobar daños en edificios”

1. “Investigación para comprobar daños en edificios”. Se realiza para comprobar el nivel de daños
en los edificios (destrucción completa, destrucción media completa, etc.) realizando la
investigación por la municipalidad en base al criterio establecido por el estado.
※ Esta investigación es diferente de la de “verificación emergencia del grado de peligro en
edificios afectados” que se está realizando ya por la municipalidad con el objeto de juzgar el
grado de peligro de edificios.

2. Los daños causados por este terremoto son grandes, por lo tanto se tardará tiempo en visitar y
realizar la investigación uno por uno. Se espera su comprensión.

3. Se les informará más tarde sobre los trámites relacionados con “certificado de persona
damnificada” después de tener el resultado de “investigación para comprobar daño en
edificios” (=certificado expedido en caso de se puede confirmar el hecho, el nivel de daño
causado por el desastre en edificios, etc.) o “certificado de notificación de persona
damnificada” (=certificado con el que se pueda demostrar de que la solicitud sobre daño aparte
de edificios está hecha).


Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 5)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第5報  (スペイン語)

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 5)
25 de marzo de 2011
Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas

1. Según las noticias, el agua corriente de la purificadora de Kanamachi, Tokio, contiene yodo radioactivo con una densidad de 210 Bq (bequerelios) por litro. ¿Afecta a los adultos si la beben?

No existen motivos para preocuparse por sus efectos en la salud aunque la beban los adultos. La cantidad base para la seguridad sanitaria respecto al yodo radioactivo en el agua es 300 Bq/L en Japón. Esta cifra se determina para que la cantidad de radiación en la glándula tiroides (que es donde se acumula el yodo) sea menor de 50mSv por año aunque uno consuma agua contaminada por yodo radioactivo durante un período largo. *1
Por ejemplo, si un adulto bebe dos litros de agua, contaminada con densidad de 300 Bq/L, cada día durante dos meses, la radiación recibida será, según el cálculo con el coeficiente de conversión de la Comisión Internacional de Protección Radiológica (ICRP: International Commission on Radiological Protection), aproximadamente de 790 μSv. Esta cifra es más o menos un tercio de la cantidad de radiación que recibimos por un año en la naturaleza. Por lo tanto no existen motivos para preocuparse por sus efectos en la salud. El período de semidesintegración (lapso para que la radioactividad se reduzca a la mitad) del yodo radioactivo es de unos 8 días. Se reduce a la mitad en 8 días y a un cuarto en los siguientes 8 días. Por eso, una vez ingerido, la radioactividad del yodo radioactivo se reducirá a menos de una centésima en 2 meses.

*1 Comisión de Seguridad Nuclear de Japón, “Sobre las medidas para la prevención de desastres de las plantas nucleares” (última revisión: agosto de 2010)

2. ¿Se puede cocinar con el agua en cuestión?
No existen motivos para preocuparse por sus efectos en la salud aunque se use para cocinar. El criterio para la seguridad sanitaria se determina para que la posibilidad de que afecte la salud sea mínima, tomando en consideracón el uso de agua para cocinar.

3. ¿Se puede usar el agua en cuestión para ducharse, hacer gárgaras y cepillarse los dientes?

No existen efectos para la salud aunque el agua corriente se utilice para otros usos aparte de beber y cocinar. De la radiciacion que uno recibe por el uso continuo por un año del agua corriente que contiene tanto yodo radioactivo (300 Bq/L) como cesio radioactivo (200 Bq/L), ambos del nivel del criterio de seguridad, para este tipo de cosas, se calcula que un 14,5 μSv emana del agua, y un 250 μSv como máximo de dichos materiales. Esta cifra equivale a la cantidad de la radiación que uno recibe en un viaje de ida y vuelta entre Tokio y Nueva York en avión. Por lo tanto, no existen motivos para la preocupación.

Véase:
http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000014tr1-img/2r98520000015k18.pdf
4. He oído que el yodo radioactivo se evapora al hervirse el agua. ¿Es verdad?

Parece que el yodo radioactivo no se evapora al hervir el agua. Además existe la posibilidad de que se condense el yodo con la evaporación del agua.

5. ¿La radiación en el agua afecta a las mujeres embarazadas y los niños?

Al respecto, véanse las opiniones de las siguientes sociedades.

Sociedad radiológica de Japón
http://www.radiology.jp/modules/news/article.php?storyid=912
Sociedad de obstetricia y ginecología de Japón
http://www.jsog.or.jp/news/pdf/announce_20110324.pdf


Solicitud de certificado de (notificación de) persona damnificada (Sendai City)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


り災(届出)証明申請書 [仙台市] (スペイン語) 

Solicitud de certificado de (notificación de) persona damnificada

Risai_Spanish 《PDF》


Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 4)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第4報 (スペイン語)

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad (Número 4)
21 de marzo de 2011, 21h00
Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas

1. Vivo en el área metropolitana (“shutoken”: Tokio, Chiba, Kanagawa etc.). ¿Es mejor que no salga de casa?
La radiación detectada en el área metropolitana, desde el accidente hasta la fecha, es muy limitada. Por lo tanto, si no cambia mucho la situación acerca de la central nuclear, se puede llevar una vida normal.
2. Vivo en la zona de la distancia de 50 kilómetros de la central de Fukushima. ¿Puedo ventilar y usar el acondicionador de aire?
Si no se agrava situación del accidente, no hay que preocuparse por el efecto de la radiación con el abrir la ventana o el usar el acondicionador de aire.
3. Vivo en el área metropolitana. Unos días después del accidente me mojé en la lluvia. ¿Qué efectos hay?
Se cree que en la lluvia se encuentra los materiales radioactivos, pero la cantidad es muy pequeña. Calculado por el valor de la densidad de radiación en el aire informada hasta la fecha, la cantida de materiales radioactivos en él no es tanto que tenga algún efecto aun uno se moja en la lluvia.
4. He oído que se detectó la radioactividad en el agua corriente (agua de grifo). La he bebido sin saber la noticia. ¿Está bien? ¿No se puede usar el agua para otras cosas tampoco?
Es potable en un corto término y no tiene ningún problema para la salud. Para el caso de la restricción del consumo del agua corriente por causa del accidente de Fukushima, el Ministerio de Sanidad comunica las siguientes direcciones:
1. No usarla para beber.
2. Para el uso en la vida cotidiana (en lavabos, baños etc.) no hay problema.
3. Se puede beber en el caso de no encontrar otra fuente de agua potable.
Atienda bien a las nuevas noticias e informaciones del municipicio.


Información básica sobre los daños causados por la radioactividad de la central nuclear número 3

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第3報 (スペイン語)

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad de la central nuclear número 3
Domingo, 20 de marzo del 2011 (año 23 de la era Heisei )
Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas

1. ¿En cuanto a alimentación contaminada, qué cuestiones hay que tener en cuenta a la hora de consumir, por ejemplo, verduras?

Se supone que casi todas las sustancias radioactivas que se han detectado en las verduras se quedan sobre la superficie de las verduras.
Por lo tanto, es posible disminuir la cantidad de contaminación a través de un buen lavado, hervido (hay que recordar tirar el agua hervida) y quitando las cáscaras y hojas de las verduras.

2. ¿Qué pueden hacer los habitantes que vivían en la zona donde se ha ordenado la evacuación y permanecer en su lugar con la ropa que utilizaron durante el proceso de evacuación y en la que se ha encontrado cierta cantidad de radiaciones tras la prueba de contaminación?

Por el momento, no se han encontrado en la ropa de los habitantes de dicha zona cantidades de radiación que puedan afectar a la salud, por lo cual pueden seguir usando la misma ropa tras haberla lavado de forma normal.

3. ¿Qué podemos hacer con el agua que hemos usado para descontaminar la ropa y lavarla?

Pueden tirar el agua al desagüe de forma normal.

4. ¿Qué debemos tener en cuenta a la hora de recibir a las personas que fueron evacuados de la zona afectada?

Cuando reciban a las personas que fueron evacuados de la zona donde se recomendó la evacuación, lo primero que deben hacer es solicitarles que se quiten la chaqueta y se duchen. Cuando estén en la ducha, deben lavarse bien el cabello, la cara y el cuerpo. Tienen que limpiarse bien también las uñas cuando se laven su cuerpo. El agua de la ducha se puede tirar de forma normal.
También es posible que queden sustancias radioactivas en el coche utilizado para salir de la zona afectada, sin embargo es posible quitar estas sustancias al lavarlo. Pueden tirar de forma normal al desagüe el agua utilizada para lavarlo.


INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACIÓN SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU & KANTO 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


入国管理局からのお知らせ 2(スペイン語)

INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACIÓN SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU & KANTO 2

Atienden a las solicitudes de información sobre emigración e inmigración en caso de emergencia.
(No se puede atender personalmente a las informaciones solicitadas a las que están en espera de contestación).

Número de teléfono: 03-3580-4111
Horario de atención: 9:30 - 17:00
Idiomas disponibles: Japonés, Inglés, Chino, Coreano, Español y Portugués
 http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html
*Vean INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACIÓN SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU & KANTO 1 sobre el servicio de información telefónica en los aeropuertos y el servicio de información sobre la salida del país de los damnificados extranjeros.
http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/informa_el_departamento_de_la.html


Información básica sobre los daños causados por la radioactividad número 2

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


放射線被ばくに関する基礎知識 第2報 (スペイン語)
【独立行政法人 放射線医学総合研究所/2011.03.17】

Información básica sobre los daños causados por la radioactividad número 2

1. ¿Está afectando la radiación a los habitantes del área de Kanto?

Dicen que el nivel de radiación es 10 veces o 100 veces más alto de lo normal, lo cual puede parecer muy alto. No obstante, este nivel no puede afectar a la salud en realidad.
Se informó que 1 mSv de radiaciones por hora fue la cantidad máxima de radiaciones desde las 9 de la mañana hasta las 5 de la tarde del día 15 en Tokio y siete prefecturas: Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi y Shizuoka. Esta cifra es una cantidad que no puede afectar a la salud porque aunque las personas vivieran un año bajo estos niveles, esto equivaldría a una cantidad de radiación que se recibe en una prueba de TC.
Asimismo, prácticamente no se puede mantener de forma continuada la cifra máxima.

2. ¿Podemos hacer la prueba de radioactividad?

El NIRS (Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas) hizo las pruebas para medir los niveles de radioactividad en las personas que trabajaron ayer y anteayer alrededor de la central, miembros de la Compañía Eléctrica de Tokio. El resultado fue que no había nadie que necesitaba la descontaminación.
De modo que el NIRS considera que no es necesaria la prueba de radioactividad para la gente que no se ha ordenado evacuarse o que permanezca en su lugar.
Las pruebas que se están realizando en los refugios tienen como principal objeto que la gente se sienta segura al confirmar que su salud no está afectada.

3. ¿Se puede descontaminar la radioactividad en casa?

Sí. Se puede descontaminar por bañarse, lavarse el cabello y cuerpo y lavar la ropa. Ésto significa que nos estamos descontaminando al llevar la vida diaria.

4. Estoy embarazada. ¿Me afecta la radioactividad?

No, no tienen problema. Las mujeres embarazadas pueden tratarse de misma forma que otros. Se considera que la radiación de menos de 100 mSv no afecta a los fetos (no se produce ni deformidad, ni retraso mental etc.) No hay que preocuparse demasiado sobre otras influencias al feto (el cáncer infantil o el cáncer adulto) porque se considera que es mucho más bajo el riesgo previsto con la pequeña cantidad de radiación que puedan recibir los habitantes en esta situación, comparación al riesgo provocado por otras actividades de la vida diaria.
Una advertencia es que las mujeres embarazadas no tomen el yodo ni deben consumir medicamentos para hacer gárgaras y desinfectantes que contenga yodo.


INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACION SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU Y KANTO (EXTRACTO)

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


東北関東大震災に関する入管局からのお知らせ(抜粋)
スペイン語/

INFORMA EL DEPARTAMENTO DE LA INMIGRACION SOBRE EL GRAN TERREMOTO DE TOHOKU Y KANTO (EXTRACTO)
Extraído de http://www.moj.go.jp/hisho/kouhou/hisai0001.html

Oficinas donde atienden las consultas sobre la salida del país, la calidad de residencia etc. dentro de la jurisdicción de la Oficina del Departamento de Inmigración de Sendai
Oficina del Departamento de Inmigración de Sendai 022-256-6076
Oficina de Aomori 017-777-2939
Oficina de Morioka 019-621-1206
Oficina de Akita 018-895-5211
Oficina de Sakata-ko 0234-22-2746
Oficina de Kooriyama 024-936-3231

Centro de información 022-298-9014
Horario de atención
en japonés: todos los días, 24 horas
en japonés, inglés y chino: De lunes a viernes, 9:00-16:00

Servicio de información telefónica en los aeropuertos
Oficina en el Aeropuerto de Niigata 025-275-4735
Oficina en el Aeropuerto de Narita 0476-34-2222
0476-34-2211
Oficina en el aeropuerto de Haneda 03-5708-3202
03-5708-3211

Oficinas y horarios de atención para los trámites
Horarios de atención para los trámites de las oficinas dentro de las jurisdicciones de Sendai y de Tokio, y de Higashi Nihon Nyukoku Kanri Senta (Centro de la Inmigración del Este de Japón
Consúltese: http://www.moj.go.jp/content/000071673.pdf

Servicio de información sobre la salida del país de los damnificados extranjeros
- Este servicio se dirige a los familiares de los extranjeros que están registrados como residentes extranjeros en las municipalidades afectadas de las cuatro prefecturas de Aomori, Iwate, Miyagi y Fukushima.
- Se informa sobre si salió o no del país de los extranjerados registrados.
- Consúltese por medio del teléfono, fax o e-mail con los datos siguientes:
1. Datos sobre los extranjeros correspondientes: nacionalidad, nombre y apellido, fecha del nacimiento, sexo, lugar de residencia (prefectura y municipalidad)
2. Datos sobre los solicitantes: nacionalidad, nombre y apellido, sexo, domicilio, número deteféfono (fax) y su relación con los extranjeros correspondientes.
- Se informa sólo en japonés e inglés.
- No se puede ofrecer información sobre los que viven fuera de las áreas correspondientes o las personas de cuyo domicilio no se sabe.
- Horario de atención:
Teléfono: 9:30-18:00, de lunes al viernes.
Fax, e-mail: 24 horas, de toda la semana (inclusive los sábados y domingos)
- Comuníquese con: Servicio de Información del Departamento del Ministerio de Justicia
Número de teléfono. 03-3580-4111
Fax : 03-3592-8129 (directo), 03-3592-7368
E-mail: nyukan44@moj.go.jp


Conocimientos básicos sobre la radioactividad en cuanto a los daños causados por la central nuclear

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


原子力発電所被害に関する放射能分野の基礎知識 (スペイン語)

Conocimientos básicos sobre la radioactividad en cuanto a los daños causados por la central nuclear
(Citado por la página web del Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas )
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116
1. ¿De qué se tienen que cuidar los habitantes que están alrededor de la zona que afecta el accidente de la central nuclear?

- Conseguir informaciones oficiales por medio de la radio, televisión o la que es emitida por pueblos y ciudades, que son por el camión informativo con altavoces, la unidad de prevención de desastres y la difusión por cable etc. Por favor, no creer en rumores y seguir las indicaciones en caso de que la municipalidad ordene evacuar o permanecer en su lugar.

- En caso que se ordene permanecer en su lugar: Cerrar todas las puertas y ventanas. No ocupar el ventilador para evitar la entrada de aire desde afuera.

- No consumir productos agrícolas locales hasta que se confirme su seguridad.

2. ¿De qué se tiene que cuidar en caso de evacuación?

- Proteger su boca y nariz con un pañuelo de algodón, previamente doblado, mojado y luego bien escurrido, para no absorber las sustancias radioactivas dentro de su cuerpo. Así puede evitar las sustancias radioactivas a que absorba su cuerpo.

- Tratar de no exponer la piel al aire, poniéndose gorra etc…

3. ¿Qué consecuencias pueden traer a la gente las sustancias radioactivas en el aire? Por favor, podría mencionar también los efectos en cuanto a la cantidad de radiacion a la que se ha sido expuesto.

- Las sustancias radioactivas en el aire pueden quedarse en el medio ambiente, permaneciendo tanto en la superficie de la tierra como en la de edificios. En tal caso, es posible la absorción de sustancias radioactivas en su cuerpo al consumir el agua y productos agrícolas que están contaminados por las sustancias radioactivas.

- Una vez que reciba la radiación, su salud puede ser afectada. No obstante esto depende de la cantidad que reciba. Si recibe una cantidad menor que 100 mSv, por ejemplo, no habrán consecuencias inmediatas a su salud.
Se puede conciderar también que cuanto mayor sea la cantidad de radiación recibida, hay mayor posibilidad de riesgo de cáncer entre unos años y los diez años después de la exposicion a radiación. Sin embargo, esta posibilidad es de 0.5 % al recibir la cantidad de 100 mSv. Esta cifra es unas decimas más baja que el riesgo de cáncer provocado por su estilo de vida: la costumbre de fumar o la forma de alimentación, por lo tanto no es necesario que se preocupe demasiado.


De la Municipalidad de Sendai a los ciudadanos

【注意】この情報は過去の情報であり、現状にはあわなくなっている可能性
があります。
【Notice】Please note this information is old and may not be correct any more.


17th March 13:45 revised
16th March 14:50 revised

市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月13日(日曜)
午前1時00分
(スペイン語)

De la Municipalidad de Sendai a los ciudadanos

13 de marzo de 2011 (Domingo), a la una de la mañana.
Centro de Emergencia de la Municipalidad de Sendai (Sendai’shi Saigai Taisaku Honbu)

–Tengan mucho cuidado con tsunami. No se acerquen a la playa.

–Los alimentos y otras cosas empiezan a llegar. Pero por algún tiempo no son suficientes para llegar a todos. Esperen un poco más. Si tienen en casa alimentos, agua, frazadas, pueden llevarlos a los refugios para consumir o usar allí..

–Hay algunas guarderías de los niños a donde pueden llevar a sus niños. Pero allí no hay agua ni gas, y es posible que les sirvan alimentos.

–Atienden en el Hospital Municipal de Sendai (Sendai Shiritsu Byoin, que está cerca de la estación de Itsutubashi del metro), pero solamente a las personas que están gravemente heridas o enfermas. Puede ser que no acojan a las personas que no lo están.
Atienden desde las 9:00 de la mañana hasta las 5:00 de la tarde. Pero a las personas que estén gravemente lesionadas o enfermas, atienden también fuera de este horario.
–Están a salvo todos los enfermos hospitalizados.
–Absténganse lo más posible de llamar por teñéfono al Hospital para no estorbar la atención médica.
.Váyan a los hospitales siguientes las personas que no están graves.
Sendai Opun Byoin
JR Sendai Byoin
Sendai Sekijuji Byoin
Kosei Nenkin Byoin
Nagamachi Byoin
Jieitai Sendai Byoin
Nakajima Byoin
Tohoku Rosai Byoin
–No hay atención médica en los hospitales siguientes por falta del equipo.
Sendai Kyukan Senta
Tobu Kyujitsu Sinryojo
Hokubu Kyukan Sinryojo

–No se puede entrar en la Estación de Sendai.

–Tratamiento dilalítico: Sendai Shakai Hoken Byoin puede ofrecer este servicio. Pregunten, llamando por teléfono (teléfono: 022-275-3111). Si es posible, lleven una carta de presentación del médico que consulta usted siempre, así como tarjeta de consulta y sobre de medicamentos.

–No se sabe cuándo el metro vuelve a funcionar. Pero hay servicio de autobús. (Izumi Chuo – Sendai Yaotome – Sendai Asahigaoka – Sendai)

–No hay servicio de gas. Para la seguridad, cierren todas las llaves del gas (de los aparatos, de la cañería y del medidor).
–El personal de la compañia de gas viene a visitar para confirmar la situación (para ver si están cerradas las llaves).

–En muchos lugares no hay servicio de agua. Donde lo haya, guarden agua, pues puede cortar en cualquier momento.

–Si no hay agua, vayan a buscar agua con recipientes. Distribuyen agua en los lugares siguientes:
Oritate Shogakko (Escuela básica)
Tohoku Kogyo Daigaku (Universidad)
Dainohara Shinrin Koen (Parque forestal)
Hirose Shogakko (Escuela básica)
Saiwai–cho Shimin Senta (Centro comunitario)
Fukumuro Shogakko (Escuela Básica)
Higashi Sendai Chugakko (Escuela Secundaria)
Haramachi Shogakko (Escuela Básica)
Tsurugaya Higashi Shogakko (Escuela Básica)
Minami Koizumi Shogakko (Escuela Básica)
Furujiro Shogakko (Escuela Básica)
Okino Higashi Shogakko (Escuela Básica)
Shiroumaru Shogakko (Escuela Básica)
Nisitaga Chugakko (Escuela Secundaria)
Suido–kyoku Honchosha Minami–Oonoda (Oficina Municipal de Aguas)
Shoguen Chuo Shogakko (Escuela Básica)
Nankodai Shogakko (Escuela Básica)
Takamori Shogakko (Escuela Takamori)

–Donde hubo tsunami, no usen agua del pozo. Puede estar contaminado.

.Actualmente en la ciudad de Sendai no hay servicio de colección de basura. Esperen un poco hasta que comiencen de nuevo.

–Las personas que quieran hacer preguntas en lenguas no japonesas (inglés, chino y coreano), llamen por teléfono al número: 022-224-1919, 022-265-2471.

–Si se refugian a los refugios, corten la luz de la casa, cerrando el cortacircuitos (Breaker en inglés)

–Cuando usan velas o estufas, cuídense de no colocar cerca de ellas las cosas fáciles de encenderse. Y colóquelas bien para que no caigan cuando haya réplica (nuevos temblores)

–En caso de que usen estafas viejas, cambien de aire de vez en cuando para que no se entoxique respirando mal aire.

–En los refugios, lávense las manos bien, desinféctense bien, pónganse mascarrilla y no se resfríen.

====================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
午前6時30分
仙台市災害対策本部
(スペイン語)

Noticias de la Ciudad de Sendai a los ciudadanos
Lunes, 14 de marzo de 2011
A los 6:30 de la mañana
Centro de Emergencias de la Ciudad de Sendai (Sendai-shi Saigai Taisaku Honbu)

■Información sobre transportes públicos
○Servicios parciales del Metro, la línea Namboku (Namboku sen)
・Día: Lunes, 14 de marzo. Servicios parciales desde el primer tren
・Ruta: Solamente entre las estaciones Tomizawa y Dainohara
・Horario: Todo el día
・Servicio de autobúses gratuitos
Entre las estaciones de metro, Cyu-ou y Dainohara (Servicio directo y no hay otras paradas)
El servicio estará vigente únicamente hasta que el metro reinicie sus servicios entre las estaciones de Dainohara e Izumi-cyu-ou.

○Autobúses Municipales
Habrá servicios en las rutas principales cada media hora o cada hora hasta las 20:30.

■Servicio de agua, basura, drenaje y gas
○El lunes, 14 de marzo, en los siguientes lugares se repartirá el agua: El servicio termina a las 20:00, sin embargo, podrá acabarse en cuanto el agua se agote. Favor de traer recipientes.

table_spanish2.JPG



○Colección de basura y excremento
・Favor de guardar basura en su casa.
・Se anunciará en un par de días siguientes los puntos provisionales de colección de basura.

○Uso de drenaje
・El sistema de drenaje no está funcionando como siempre y hay peligro de que el drenaje salga de las tapas de alcantarilla.
・Cuando utilizar el baño, favor de no gastar mucha agua.
・Favor de lavar trastes en el agua apartada en cubetas. Favor de bañarse con el agua de la tina.

○Gas
・Por el momento, el departamento de gas de la ciudad de Sendai (Sendai-shi Gas kyoku) ha suspendido sus servicios y no se puede utilizar el gas urbano (Toshi-gas).
・Favor de evitar accidentes secundarios, como fuga del gas, cerrar válvulas de gas y no utilizarlo.
・Los representantes del departamento (Sendai-shi Gas kyoku) están visitando casa por casa a checar los gas-metros. Por el momento no se sabe cuándo vuelven los servicios de gas.

■Trámites ante la Munichipalidad
○Registro de extrangería
・Las Municipalidades (Kuyakusho, Sougou shisho) estarán abiertas de las 8:30 hasta las 17:00. Se esperará más tiempo en los trámites y se les agradecerá por su paciencia.

○Seguro social (Kokumin Kenko Hoken)
・En caso de perder el carnét de Seguro Social (Hokenshou), favor de identificarse con su nombre, domicilio y fech de nacimiento en la ventanilla de los institutos médicos, y podrá recibir servicios médicos.
・Si se necesita el carnét de Seguro Social (Hokenshou), favor de acudir a las municipalidades cercanas (Kuyakusho o Sougou shisho) y reportarse el nombre, domicilio, sexo y número de telefóno. Así podrá obtener un carnét nuevo.
・Si se reporta ante las municipalidades (Kuyakusho o Sougou shisho) el daño que ha sufrido de los terremotos o de tsunami antes de recibir servicios médicos, se podría excentarse de una parte del Seguro social. En este caso, no se necesita presentar ningún documento de constancia.

○Grados de peligro de los edifícios dañados
・Se medirará los grados de peligro en cuanto a los edifícios dañados en los terremotos para saber si se puede seguir usarlos o no. La información detallada se solicitaraá en la sección encargada (Machinami Keisei ka) de la Municipalidad (Kuyaku-sho).

○El plazo del pago de impuestos municipales y de otros trámites se extenderá por el momento.

■Prevenciones
○Prevención de incendio
1. Se ha reportado incendios de las casa que vuelven a tener la luz. Favor de observar lo siguiente:

(1) Favor de apagar la luz por bajar las palancas al refugiarse de la casa.

(2) Favor de desconectar los enchufes de aparatos eléctricos, antes de utilizarlos en la casa.

(3) Enciende la luz por levantar las palancas y asegúrese que no hay mal olor.

(4) Conecte enchufes, uno por uno, de cada aparato eléctrico, y enciéndelos.
2. Otras precauciones de incendio

(1) Al utilizar velas, asegúrense de que no hay nada inflamable cerca y que no se tiren con los temblores.

(2)Al utilizar la calefacción de gasolina, la cual no se ha usado por mucho tiempo, favor de ventilar bien y evitar la intoxcicación de monóxido de cárbono.

○En los refugios, lavénse bien las manos, desiféctense, pónganse tapabocas y traten de no resfriarse.

■Informacíon telefónica en otros idiomas
○Información médica y otras en inglés, chino, y coreano seguirá en servicio el lunes 14, las 24 horas.
Números de telefóno: 022-265-2471, 022-224-1919


★Niños y Educación
○Jardines de niños y escuelas

・Los jardines de niños, primarias, secundarias, colegios y escuelas para descapacitados en la ciudad de Sendai se cerrarán del lunes, 14 al viernes, 18.
・La divulgación del resultado de examen de admisión de la preparatorias que estaba programada al día 15 se recorrió después del martes, 22. Asímismo la segunda admisión de las preparatorias municipales que estaba programada para el martes 22, se recorrirá.



○Guarderías en serviciós
・Municipales (Todas)
・Públicas (12 guarderías)
 ※Favor de solicitar información detallada sobre las comidas y otros servicios a cada guardería.



○Centros de niños (Jidoukan, Jido Center)
Todos los centros se abrirán normalmente desde el lunes, 14. Sin embargo, la información detallada se solicitará en cada centro a confirmar la seguridad.

===================================================================
市民の皆さまへの仙台市からのお知らせ
平成23年3月14日(月曜)
                                  午後11時30分
(スペイン語)

                                  

INFORMACION TELEFONICA DE LA MUNICIPALIDAD DE SENDAI
(SOLO EN JAPONES), EL DIA 15 (MARTES)

Sobre:
Luz, gas, agua, transporte
Lugares del refugio
Agua potable
Basura
Vivienda provisional
Informaciones médicas

El número de teléfono: 022-214-3805


INFORMACION TELEFONICA EN LENGUAS EXTRANJERAS (INGLES, CHINO, COREANO)

El número de teléfono: 022-265-2471, 022-224-1919


CENTRO DE LOS VOLUNTARIOS, EL DIA 15 (MARTES)

Horario de Atención: 9:00-15:00
Prestan ayuda a los ciudadanos que tengas algunas dificultades

1. Miyaguino-ku Saigai Vorantia Senta (Centro de los Voluntarios de Miyagino)
Teléfono: 022-231-1320
Local: Miyagino Taiikukan Shogaisha Arina (Miyagino-ku Sinden Higashi 4-1-1)

2. Sendai-shi Saigai boranthia Senta (Centro de los Voluntarios contra la Calamidad de la Municipalidad de Sendai)
Teléfono: 022-262-7294
Local: Sendai-shi Fukushi puraza (Aoba-ku Tsutsubashi 2-12-2)

3. Están analizando sobre la instalación de los centros en Aoba-ku, Wakabayashi-ku, Taihaku-ku, Izumi-ku


Actualmente ocurren embotellamiento del tráfico en varios puntos dentro de la ciudad de Sendai, afectando el transporte de los materiales de emergencia a los refugios. Absténganse de usar el coche a excepción de los casos de emergencia.

=====================================================================
平成23年3月15日(火曜)
                                  午後3時30分
                                  
(スペイン語)

COLECCION DE BASURA ORDINARIA
- A partir del día 15 de marzo (martes) se colectará la basura ordinaria en los días de semana como siempre.
- Límite a lo mínimo la cantidad de basura que bota, ya que falta la gasolina de los camiones colectores.
- En cuanto a otros tipos de basura (latas, botellas, papeles), todavía no se colecta.

COLECCION DE LOS RESIDUOS DEL TERREMOTO
- Se establece el local para colocar los residuos del terremoto (platos y muebles rotos).
- Horario: Desde las 9:00 a las 16:30 (todos los días, inclusive los domingos y los sábados)
‘ Locales:
Aoba-ku: Seikaen Koen Yakyujo (campo de béisbol), Aoba-ku Seikaen 1 chome
Miyagino-ku: Lado Este del Turugadani Chuo Koen (parque), Miyagino-ku Turugadani 6 chome
Wakabayashi-ku: Imaizumi Yakyujo (campo de béisbol), Wakabayashi-ku Imaizumi Shishiana
Taihaku-ku: Nisinakada Koen (parque), Taihaku-shi Nishinakada 7-chome
Izumi-ku: Shogen Koen Yakyujo (campo de béisbol), Shogen 10 chome, lado norte de la escuela secundaria de Shogen

- Consulta: Kankyo-kyoku Haikibutu Kanri-ka de la Municipalidad de Sendai
Teléfono: 022-214-8226 (Sólo en japonés)

INFORMACION TELEFONICA EN LENGUAS EXTRANJERAS (EN INGLES, CHINO Y COREANO)
Números de teléfono: 022-265-2471, 022-224-1919
=============================================================================

Horario de autobuses interurbanos a partir del día 16 de marzo (miércoles)
※No pasan por autopistas ya que están cortadas.
※Puede suspenderse el servicio cuando falte el combustible.


○Rumbo a Yamagata
・Para Yamagata: servicio regular entre 7:00 y 20:30, por la compañía “Miyagi Koutsu”(número de servicios indeterminado)y por la “Yamakou-Bus”(17 servicios por día)
・Para Shinjyo: Salen de la Parada No. 22 Kyuu-Sendai-Hotel-Mae, Estación de Sendai(la compañía “Yamakou-Bus”) 11:05、13:05、15:35、17:35
・Para Sagae: Salen de la Parada No. 22 Kyuu-Sendai-Hotel-Mae, Estación de Sendai. servicio regular(la compañía “Yamakou-Bus”)
 9:25、12:25、15:15、16:15、17:25、18:45、20:05
・Para Yonezawa: Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “Yamakou-Bus”) 16:20、20:00
○Rumbo a Akita
・Para Odate: Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “Shuhoku-Bus”) 14:40
・Para Futatsui / Noshiro: Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “Shuhoku-Bus”) 16:20
○Rumbo a Iwate
・Para Ichinoseki: Salen de la Parada No. 31-32 Sakura-No-Mae, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”) 8:00、11:00、17:30、19:00
○Rumbo a Fukushima(entre el 16 y el 18 de marzo)
・Para Fukushima: Salen de la Parada No. 40 Hirose-Dori-Bus-Termial, Estación de Sendai(la compañía “Miyagi-Koutsu” y “JR Bus”)
 8:00、8:30、10:30、11:40、15:30、16:00、16:30、17:55、18:40、19:00
○Rumbo a Niigata
・Para Niigata(Hay que reservar el asiento.): Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “JR Bus”)
 7:30、9:10、10:50、12:20、14:35、16:35、18:35、23:40
○Rumbo a Tokio
・Para Shinjyuku(Hay que reservar el asiento.): Salen de la Parada No. 42 Salida de Este, Estación de Sendai(la compañía “JR Bus”) 8:00、9:20
○Rumbo a la Prefectura de Miyagi
・Para Kannari: Salen de la Parada No.1 Bus-Pool, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”)  8:10、9:20
・Para Ichihasama: Salen de la Parada No.1 Bus-Pool, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”) 9:10
・Para Wakayanagi / Tome / Toyoma: Salen de la Parada No. 31-32 Sakurano-Mae, Estación de Sendai(la compañía “Higashi-Nihon-Kyuko”) 6:30、8:10
・Para Furukawa: Salen de la Parada No. 1 Bus-Pool, Estación de Sendai(la compañía “JR Bus”)
 18:00、18:40

Teléfono:
 Mikyagi Koutsu  Oficina de Tomiya (Región Norte) 022-358-9031
          Oficina de Izumi (Región Norte)  022-772-0501
    Oficina de Sendai (Región Sur)  022-243-2131
          Oficina de Sendai-Minami (Región Sur) 022-381-3230
 JR Bus Tohoku  Centro de Información de la Salida de Este, Estación de Sendai
 022-256-6646
 Yamakou-Bus   Centro de reservación de autobús express 022-236-6995
 Shuhoku-Bus       0186-44-5566(Odate)
             0185-52-4890(Noshiro)


●Miyako-Bus (autobús express)
Servicio regular en las líneas de Kurikoma, Naruko, Furukawa y Kami, por el horario de los fines de semana. Servicio reducido en las líneas de Ohira y Zaoumachi por el horario de los fines de semana. Dos servicios diarios en la línea de Sanuma (horario indeterminado). Fuera de servicio en otras líneas.
Consulte la página web de Miyagi-Koutsu (http;//www.miyakou.co.jp/index.html) para mayor información.
==============================================================================